Глава 1
Мариан Ригби, высокая брюнетка, одетая в серый костюм и красный берет, быстро шла по выложенной брусчаткой улице Арпер Брук Мьюз. По обеим сторонам этой улицы расположились гаражи, в которых стояли «роллс-ройсы», «бентли» и «даймлеры», чьи владельцы жили поблизости. Рядом с гаражами находились квартирки шоферов, которые тратили массу времени на то, чтобы мыть, чистить и полировать свои чада.
В конце улицы, прямо в тени американского посольства, располагался дом в два этажа. Его белые стены, зеленые ставни и разноцветные цветочные горшочки в окнах привлекали внимание прохожих. Этот дом принадлежал богатому американцу Дону Миклему, чье имя постоянно появлялось на страницах газет в разделе светской хроники. Мариан Ригой была личной секретаршей Дона Миклема.
Этим утром она пришла раньше обычного: Дон Миклем уезжал сегодня в Венецию. Там у него был дворец, и Дон хотел отдохнуть немного, катаясь на гондоле и слушая чудесные песни, которыми все еще славится Венеция.
Пока Мариан стояла перед дверью дома двадцать пять «а» и разыскивала в кармане ключ, шофер, мывший забрызганный грязью «роллс-ройс», оставил свое занятие и приложил два пальца к фуражке.
— Доброе утро, мисс Ригби, — сказал он, осклабясь.
— Доброе утро, Гарри, — ответила Мариан и слегка улыбнулась в ответ, но шоферу показалось, что ее улыбка осветила всю улицу. Мариан нравилась ему. Они виделись каждое утро, и каждый раз он старался переброситься с ней хоть парой слов. Наконец девушка нашла ключ и исчезла в доме. Шофер глубоко вздохнул.
«Повезло же этому Миклему, что у него работает такая классная девчонка, — думал шофер, снова принимаясь за свое дело. — Если пораскинуть мозгами, этот янки, должно быть, родился под счастливой звездой. Говорят, после смерти папаши ему досталась чертова уйма денег, дворец в Венеции да еще роскошные апартаменты в Нью-Йорке. Этот милый домик в Лондоне, кстати, тоже не так уж плох .. — Гарри направил струю из шланга на капот „роллс-ройса“, и его мысли приняли другое направление. — Если бы все американцы были такими, как этот Дон, можно было бы не заботиться, как жить дальше. Он замечательный парень! Всегда имеет в запасе приветливое словечко, когда проходит мимо, и не задирает нос. А эта девчонка, его секретарша, думает только о себе. Правда, мистеру Миклему не надо тревожиться о том, чтобы заработать себе на жизнь, но и праздников у него тоже никогда не бывает. В половине шестого он уже выезжает куда-то. Пойди поищи другого такого, кто спал бы так мало. И правда! Если бы я жил так, как он, то уже через неделю отдал бы концы. — Шофер распрямился и взглянул на дом, — А его знакомые! Все — известные люди. Только вчера вечером были министр внутренних дел и американский посол. В предыдущий вечер — герцог, как там его… А, неважно. Гарри любил читать в газетах светскую хронику, и лица этих людей были знакомы ему по фотографиям.
Вода из шланга била прямо на асфальт, а шофер пытался представить себя владельцем пяти миллионов фунтов. Конечно, первым делом он взял бы себе на службу эту куколку Мариан Ригби… Но, поразмыслив как следует, Гарри решил, что его жизнь тоже не так уж плоха, кроме того, забот у него гораздо меньше, а крошка, с которой он заговорил вчера вечером в кино, ничуть не хуже этой гордячки Мариан.
* * *
Мариан Ригби сняла берет, посмотрелась в зеркало и стремительно вошла в кабинет Дона Миклема.
Кабинетом служила большая, но уютная комната со множеством книг, глубоких кресел, великолепных ламп, бухарским ковром и громадным столом из красного дерева, на котором стояли пишущая машинка и магнитофон.
Дон Миклем удобно устроился в одном из кресел. Он держал на коленях письмо, которое нетерпеливо пробегал глазами. Его волевое загорелое лицо засияло, когда Мариан вошла в кабинет.
Дон Миклем был высокий — добрых метр девяносто — брюнет с фигурой боксера тяжелого веса. Тонкий шрам в виде буквы «Z» на правой щеке и тонкие черные усики придавали ему устрашающий вид. Одет он был в темно-коричневый пуловер и несколько яркие, на взгляд Мариан, брюки для верховой езды.
На маленьком столике рядом с креслом стоял поднос с чашечкой из-под кофе, стаканом недопитого апельсинового сока и остатками тостов. Видно было, что Дон Миклем только что позавтракал.
— Вы уже здесь? — улыбнулся он и, сложив недочитанное письмо, бросил его на стол, после чего взял сигарету, зажег ее и благосклонно посмотрел на секретаршу. — Вы хорошеете с каждым днем. Это новый костюм?
— Я уже надевала его вчера и позавчера, — ответила Мариан, после чего подошла к столу и привычными движениями принялась сортировать письма. — Ваш самолет отбывает в двенадцать. У нас только два с половиной часа, а дел невпроворот.
— Моя дорогая девочка, — сказал Дон. — Этот факт мне хорошо известен. Не успел я вернуться с прогулки, Черри уже начал издеваться надо мной. Когда-нибудь он сведет меня с ума. Не знаю почему, но каждый раз, когда я уезжаю, вы и Черри создаете атмосферу путаницы и паники. Можно подумать, что опаздывать на самолет — мое хобби! Два с половиной часа! За это время Наполеон побеждал в очередной кампании.
— Но вы не Наполеон, — сказала Мариан сухо. — Это уже стало дурной традицией: перед вашим отъездом всегда происходит что-нибудь неожиданное, и приходится все откладывать. Но я твердо решила, что сегодня во что бы то ни стало вы будете на аэродроме за десять минут до посадки.
Дон застонал:
— Боже, какое счастье, что я целый месяц пробуду в Венеции. Я никуда не стану спешить, а весь этот месяц проваляюсь в постели. Во всем этом лишь один минус — я должен взять с собой Черри. К сожалению, без него мне не обойтись. А он, конечно же, не даст мне отдохнуть как следует. Его педантизм становится иногда просто невыносимым! — Дон Миклем искоса взглянул на секретаршу: она как раз вскрывала очередной конверт. — Что вы станете делать, пока меня не будет?
— Я прежде всего хорошенько отдохну, — ответила Мариан. — Последние два месяца были для меня несколько утомительны.
— Да, это верно, вы были слишком загружены работой, — сказал Дон Миклем и с трудом подавил зевоту. — Я приму душ и переоденусь. Потом мы поработаем над письмами. Кроме этого, кажется, нет ничего срочного?
— Вы очень хорошо знаете, что работы еще достаточно, — ответила Мариан терпеливо. — Вы должны еще сделать четыре звонка. Помимо этого, вы собирались дать этой мисс Герберт обещанное рекомендательное письмо к мистеру Алевелину.
— Она недолго будет называться «эта мисс Герберт», — усмехнулся Дон. — Она очень миленькая девочка.
— Она не имеет никакого представления о радио, — презрительно сказала Мариан.
— У нее восхитительные ноги. Старый Алевелин будет в восторге. Кроме того, он тоже мало смыслит в радио. Они составят хорошую пару.
— Леди Стенхоп напоминает, что ее сын тоже будет в Венеции. Она надеется, что вы увидитесь, — сказала Мариан несколько раздраженно и оторвала взгляд от только что распечатанного письма.
— Она должна знать, что, если я его увижу первым, он едва ли найдет случай поговорить со мной. Напомните, пожалуйста, Черри, что для этого молодого человека меня нет дома, когда бы он ни заявился. Я не желаю с ним встречаться. А теперь я все же пойду переодеться. — Он встал. — Вы ведь надеетесь, что мы будем еще работать.
— Мы должны, мне кажется, — ответила Мариан. Через десять минут Дон Миклем возвратился одетый в серый костюм, за ним тенью следовал Черри — его управляющий, слуга, мажордом и прочее, и прочее, един во многих лицах.
Черри имел весьма почтенный вид. В его облике сквозила прохладная сдержанность архиепископа. Это был высокий полный человек с лицом интенсивного розового цвета и основательным двойным подбородком, который трясся, когда его обладатель бывал раздражен. Это был слуга старой закваски. С тех пор как двадцатилетним пареньком поступил на службу к герцогу Уолсингему, он знал, что правильно, а что нет, и не колебался в случае необходимости высказать свое мнение. Черри никогда не оставил бы службу у герцога, но что же оставалось делать после того, как хозяин позволил черни за плату осматривать свой родовой замок, объясняя это слишком высокими налогами, которые ему было не осилить. Вид шатающихся по замку людей и бумаги от бутербродов, остающейся после таких посещений на подстриженных газонах, — это было слишком для Черри. Он упаковал свои вещи и заявил о том, что увольняется. Как работник он котировался очень высоко. Многие из знакомых Дона Миклема пытались его переманить, но безуспешно. Это не значило, что Черри всегда одобрял поведение хозяина. Совсем нет. Но даже герцог не мог предложить таких разнообразных поездок и таких неожиданных событий и, наконец, таких удобств, которые давала ему служба у Дона. Сегодня Черри вместе с хозяином должен был ехать в Венецию, в конце месяца — в Нью-Йорк, и к рождеству они снова вернутся в Лондон. А в январе Дон Миклем возьмет его в Ниццу. Черри любил поездки за границу. Кроме того, ему казалось, что вдали от него хозяин делался совершенно беспомощным. А миллионы Дона придавали Черри уверенности в себе.
— Мариан, дайте Черри билеты и паспорта, — сказал Дон Миклем, усаживаясь в кресло. — Пусть он едет в аэропорт и улаживает формальности. Будем экономить время, — добавил он, лукаво взглянув на секретаршу. — Вы видите, дорогая, насколько я предусмотрителен.
Мариан подала Черри бумаги, которые тот с готовностью принял.
— Кто это, интересно? — спросил вдруг Дон, поднимаясь из кресла и подходя к окну.
К дому подъехало такси, из которого вышла молодая женщина. Пока она расплачивалась, Дон успел ее рассмотреть.
— Из пригорода, среднего достатка, чем-то озабочена… очень мила, но чем-то озабочена, — пробормотал он и, отвернувшись от окна, улыбнулся Мариан, которая не ответила на его улыбку. — Как я разбираюсь в людях?! Или вы полагаете, что ее бледное личико — следствие болезни?
— Это меня совершенно не интересует, — отрезала Мариан. — Прочитайте же наконец это письмо.
— Она идет сюда, — в задумчивости проговорил Дон. — Хотелось бы знать, что ей нужно?
— Черри, мистер Миклем занят, — поспешно сказала Мариан. — Скажите леди, что он сейчас уезжает и до декабря не вернется.
— Хорошо, — отозвался с одобрением Черри, который все еще стоял с билетами и паспортами в руках. Он направился к двери.
— Черри, — остановил его Дон. — Прежде чем ее отошлете, узнайте, кто она и чего хочет, — это было сказано тоном, исключающим всякие возражения.
Мариан и Черри обменялись быстрыми взглядами, после чего туга вышел из комнаты.
— Займемся мы наконец письмами? — спросила Мариан. — До самолета совсем немного времени, и если…
— Ладно, ладно, — быстро согласился Дон и неохотно взял письмо.
Однако он продолжал исподтишка наблюдать за тем, как незнакомка подошла к двери и позвонила. Потом быстро пробежал текст глазами.
— Дайте Терри ответ, что я конечно же привезу ему этот светильник, раз обещал. А что касается миссис Стенхоп… Сообщите этой милой даме, что я постараюсь встретиться с ее Флорином. Что же касается твердого обещания поужинать с ним… Боюсь, это невозможно. На эти четыре письма дайте вежливый индифферентный ответ, а на просьбу миссис ван Раин — категорическое «нет». На следующие три, пожалуй, — еда.
В дверь осторожно постучали, и вошел Черри:
— Эта молодая дама — миссис Трегарт. Она хотела бы поговорить с вами по неотложному делу.
— Трегарт? — Дон Миклем нахмурился. — Это имя я уже слышал. Мариан, вы его не помните?
— Нет, — ответила Мариан уверенно. — Вы должны идти. Прибыл Гарри с машиной.
Дон Миклем выглянул в окно. Его громадный черный «бентли» подъезжал к дому.
— Гарри всегда спешит, — сказал он недовольно.
— Что мне сказать миссис Трегарт, сэр?
— Подождите. Трегарт… В войну я знал одного Трегарта. — Дон прошелся по кабинету. — Это был отличный парень. Может быть, миссис Трегарт — его жена?
Мариан и Черри снова переглянулись.
— Вряд ли, — сказала Мариан, — Трегарт не такое уж редкое имя. Она, вероятно, будет просить вас одолжить ей денег. — Трегарт, — повторил Дон рассеянно. — Может быть… И все же, я думаю, ее следует принять.
Он прошел через комнату, открыл дверь и вышел в холл.
Мариан яростно швырнула письма на стол.
— Черт побери! — закричала она. — Теперь уж он точно опоздает.
— Конечно, мисс, — согласно кивнул Черри, и его розовый подбородок затрясся.
* * *
Хильда Трегарт стояла у окна, когда Дон Миклем вышел из кабинета. Она быстро повернулась к нему и сделала несколько неуверенных шагов навстречу:
— Не знаю, как вас благодарить, мистер Миклем. Мне сказали, что вы очень заняты…
— Ничего, — улыбнулся Миклем. — Джон Трегарт — ваш муж?
— Вы его еще помните?
— Конечно. Правда, я встречался с Джоном всего один раз, когда его забрасывали в Рим. Люди, которые тогда пересекали границу, должны были обладать большим мужеством, и ваш муж не был исключением… Рад с вами познакомиться. Прошу в кабинет.
Они прошли в кабинет, где уже никого не было.
— Садитесь, прошу вас. Посетительница опустилась в кресло.
— Он рассказывал мне о вас, — проговорила она глухим голосом. — Он говорил, что вы были лучшим из всех пилотов, с которыми ему приходилось летать.
— Это радует меня, — отвечал Дон, не переставая размышлять, почему эта женщина так бледна?
— Вас что-то беспокоит, миссис Трегарт? Какие-то неприятности, не так ли? Как дела у Джона?
— Да. Неприятности, — голос ее сорвался, она быстро раскрыла сумочку и принялась искать носовой платок. — Я не должна была вас беспокоить, но совершенно случайно узнала, что вы улетаете в Венецию, и поэтому не могла не прийти.
— Успокойтесь, пожалуйста, — попросил Дон Миклем довольно неуверенно. — Вы можете рассчитывать на мою помощь.
Миссис Трегарт с трудом овладела собой, вытерла платком уголки глаз и тяжело вздохнула:
— Джон исчез, мистер Миклем. Месяц назад он отправился в Вену, и больше я о нем не слышала. Он исчез. Я места себе не нахожу.
— Исчез? Вы известили полицию?
— Там не захотели мне помочь, — тихо отозвалась Хильда. — Я ничего не понимаю. Такое возмутительное равнодушие. Я была и в Министерстве иностранных дел. Там даже не стали со мной разговаривать. Я понимаю, таких случаев, наверное, немало… Но отнестись так бесчеловечно! — Она сжала руки. — Но это еще не все. Я хотела поехать в Вену сама, чтобы искать Джона. Для этого мне нужно было продлить паспорт, и в Министерстве иностранных дел обещали помочь, но время идет, а паспорт мне так и не возвратили. Они говорят, что он потерялся. Возможно ли это?! И кроме того, — она понизила голос, — кроме того, за мной следят.
«Не сумасшедшая ли она?» — подумал Дон, и женщина словно услышала его.
— Я не сумасшедшая, — сказала она почти спокойно, — но у меня такое чувство, что я скоро сойду с ума. — Она снова раскрыла свою сумочку и достала оттуда какую-то бумагу и фотографию. — Может быть, вы не верите, что я жена Джона? Взгляните, прошу вас.
Дон Миклем быстро взглянул на свидетельство о браке, а затем на фото. Да, это был Трегарт. Дон узнал этого невысокого парня с мощным подбородком и твердым взглядом. Такие лица не забываются. На снимке он стоял рядом с женой и держал ее руки в своих.
— Да, — сказал Дон и отдал Хильде Трегарт ее бумаги, — это действительно он. — Потом он посмотрел на часы: без десяти минут одиннадцать. В двенадцать ему нужно быть на аэродроме, но он понял вдруг, что миссис Трегарт интересует его больше, чем самолет. Будут еще самолеты, не сегодня, так завтра. Он не мог не выслушать историю этой женщины. — Почему вы думаете, что я могу быть вам полезен, миссис Трегарт?
— Я не знаю, сможете ли вы нам помочь, но Джон верит в это, — ответила она и вынула из кармана цветную открытку.
— Вот что я получила вчера.
Это была фотография моста Вздохов в Венеции. Типичная почтовая открытка для туристов. Дон Миклем перевернул ее, внимательно рассмотрел почтовую марку и по штемпелю определил, что открытка была послана из Венеции три дня назад. Карточка адресовалась мистеру Алеку Говарду, 133, Вест-Брук Драйв. Мелким аккуратным почерком там было написано:
«Здесь очень жарко. Невозможно вернуться обратно, как планировалось. Передайте привет Дону Миклему.
С.О.Совилл».Дон Миклем смущенно посмотрел на женщину:
— Но эта открытка не от вашего мужа и адресована не вам…
— Это почерк Джона, — сказала Хильда дрожащим голосом. — Совилл — девичья фамилия его матери. Алек Говард — компаньон Джона. Он узнал его почерк и передал открытку мне. Прочитайте, пожалуйста, текст еще раз, мистер Миклем. Разве вы не видите тайного смысла этих слов? В старой Венеции на мост Вздохов приходят люди, потерявшие друг друга, поэтому он и прислал эту карточку. И подписал в конце — «СОС». Теперь вы видите? Он зовет вас на помощь!
Дон перевел дыхание. Он, не отрываясь, смотрел на открытку, и тягостное предчувствие заполняло его душу. Ему показалось на секунду, что вокруг черная бездна, он сжимает штурвал своего самолета, а откуда-то сверху, с невыносимым ревом, пикирует вражеский истребитель.
— Миссис Трегарт, то, что вы рассказали сейчас, очень важно, и я хочу услышать этот рассказ с самого начала. Вы должны рассказать все, не упуская мелочей, которые, может быть, кажутся вам незначительными. Но сейчас я оставлю вас на минутку. Мне нужно отдать кое-какие распоряжения.
Он вышел в холл и чуть не столкнулся с Черри, который выносил вещи.
— Я еду в аэропорт, сэр, — сказал Черри и бросил на хозяина взгляд, полный оскорбленного достоинства, — до отлета остался ровно час.
В холл вошла Мариан.
— Мистер Миклем, прошу вас… — начала она.
— Возьмите все вещи и отнесите назад, — приказал Дон Черри. — Сегодня мы не летим. Мариан, отмените полет. Случилось нечто, в чем я должен разобраться. Закажите билеты на завтра.
Он резко повернулся и вошел в кабинет.
Мариан всплеснула руками.
— Еще один такой день… — она вдруг остановилась, поняв, что подает Черри дурной пример, и продолжила уже совсем другим тоном:
— Скажите, пожалуйста, Гарри, что машина не нужна.
— Да, мисс, — сказал Черри таким голосом, словно его кто-то душил.
Мариан вышла на улицу, громко захлопнув за собой дверь. Черри стоял некоторое время неподвижно, тупо рассматривая багаж, потом оглянулся, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, и злобно пнул ногой ближайший чемодан.
Глава 2
Дон Миклем удобно устроился в кресле, закурил сигарету и ободряюще кивнул миссис Трегарт.
— Итак, я вас слушаю. Еще раз прошу вас — говорите как можно подробней. Дело в том, что я почти ничего не знаю о Джоне. Мне известно лишь, что во время войны он был десантником. Последний раз я его видел перед тем, как он выпрыгнул из моей машины за линией фронта, над Римом, чтобы организовать там группу сопротивления. Но подробностей нам не сообщали.
— Я тоже почти ничего не знаю, — сказала она задумчиво. — Он много пережил, но почти ничего не рассказывал. Не любил говорить о войне. Я думаю, он хотел забыть. После войны он еще год оставался в Италии, потом вернулся домой. Его отец владел небольшой стекольной фабрикой, и Джон вступил в дело. Потом, когда отец умер, владельцем стал Джон. С той поры он ежегодно проводит за границей около трех месяцев: осматривает там крупные стекольные фабрики и знакомится с постановкой дела. Он всегда путешествует один, хотя мне очень хотелось ездить с ним. Вот и в этом году он уехал в Вену. Это было первого августа, как раз пять недель назад. Шестого августа я получила от него письмо, в котором он сообщал, что добрался благополучно и остановился в той самой гостинице, где жил раньше. Больше я не получала известий.
— В письме не проскальзывало, что у него какие-нибудь неприятности?
Миссис Трегарт пожала плечами:
— Нет. Это было самое обыкновенное письмо. Он, казалось, был счастлив и спокоен. Писал, что много работает. Думал около месяца пробыть в Вене, а потом отправиться в Париж. Когда он перестал писать, я была удивлена, но почти не беспокоилась. Я решила, что он просто занят, и написала ему сама. Мое второе письмо в Вену возвратилось с пометкой:
«Выехал, адрес неизвестен». И вот тогда мне стало не по себе. Я написала в Париж, в ту гостиницу, где он любил останавливаться, но письмо вернулось и оттуда с такой же надписью. Наконец я позвонила в гостиницу и узнала, что Джон не снимал номер и его вообще не ожидают. Тогда мне пришла мысль ехать в Вену, чтобы заняться поисками, но я слишком давно не была за границей, и нужно было продлить паспорт. И вот теперь мне его не возвращают, да еще говорят, что он куда-то пропал. Чиновник министерства был очень сух со мной, и, я думаю, это не случайно. Не знаю, что и делать. Понимаете, мистер Миклем, мы, Джон и я, очень любим друг друга. И он всегда писал мне, когда уезжал, потому-то я и подумала, что с ним произошло что-то ужасное. Я обратилась в полицию…
— В местную полицию или Скотланд-Ярд?
— Конечно, в местную. Дело в том, что Джон хорошо знаком с одним из инспекторов. Джон — член хэмпдокского крикетного клуба, а инспектор тоже играет там. Они, можно сказать, дружат. Я несколько раз видела их вместе, и инспектор даже здоровался со мной. Словом, этот инспектор обещал навести справки. — Ее руки нервно вздрогнули. — Он был так любезен, и, когда я ушла, мне сразу же стало легче. Я надеялась, что он поможет мне, но… Два дня не было никаких известий, и я снова пошла к нему. Сержант сказал мне, что инспектора нет, но я не поверила. Я чувствовала, что все изменилось с того дня, когда я приходила впервые. На этот раз они обращались со мной, как с чужим человеком. Сержант был прямо-таки груб и заявил, что никакой информации у него нет и что, если они что-то узнают, меня позовут.
Дон задумчиво посмотрел на погасшую сигарету и потер подбородок:
— Когда все это было?
— Четыре дня назад. На следующее утро я позвонила инспектору, но он не захотел со мной говорить. Мне ответил сержант. Он сказал, что я не должна постоянно беспокоить полицию и что у них есть чем заниматься. Когда они что-нибудь узнают, то позвонят мне. Это было ужасно! — Она отвернулась, чтобы скрыть слезы, и продолжала дрожащим голосом:
— Я поняла, что они просто ничего не хотят расследовать, и пошла в Скотланд-Ярд. А что мне еще оставалось?
— У вас есть какие-нибудь знакомые или друзья, которые могли бы помочь в этом деле? — спросил Дон сочувственно.
— Я не могла обратиться к друзьям, — сказала она тихо. — Мне казалось, что это наше с Джоном личное дело. Я говорила с представителем специального отдела. Он сказал мне, что дело ему известно и что расследование проводится. И я бы поверила, но почему он был так холоден со мной? Мне показалось даже, что он едва сдерживает раздражение Я спросила его прямо: может, Джон имел какие-то неприятности с властями? Но это было все равно, что разговаривать со стеной. Он ответил, что пока ничего не может мне сказать, но, как только что-нибудь узнает, даст ответ. Я поняла тогда, что и здесь не смогу ничего узнать. Боже мой! Я чуть не сошла с ума. Куда мне было идти? Я пошла в Министерство иностранных дел. Там со мной сначала вообще не хотели разговаривать, потом все же появился чиновник, который сказал, что это дело полиции и министерство ничего не может сделать.
Я была в отчаянии, уже не владела собой и устроила сцену Я закричала, что если ничего не добьюсь, то пойду в «Дейли газетт» и расскажу всю эту историю репортерам.
— Очень хорошо, — сказал Дон Миклем, пораженный мужеством этой молодой женщины. — Что же ответили на вашу угрозу?
— Это подействовало, как взрыв бомбы. Чиновник сразу же захотел разговаривать со мной, и через некоторое время я была приглашена в бюро сэра Роберта Грехэма. Я говорила с его личным секретарем, он был со мной, как бы получше выразиться… Да, он был со мной грубо откровенен. Он сказал, чтобы я ни в коем случае не обращалась в газету, а если это сделаю, то буду потом жалеть. Он мне почти угрожал! Сказал, что, если в прессе появится что-нибудь о Джоне, это плохо для нас обернется, и велел мне идти домой и ждать, потому что сейчас продолжать расследование опасно, и я должна набраться терпения. Я была так напугана, что решила больше никуда не обращаться. Часами я бесцельно бродила по улицам и спрашивала себя, что же еще можно сделать? А потом заметила, что за мной следят. Я чувствовала чей-то взгляд, но, когда оборачивалась, — за спиной никого не было. Тогда я села в такси и в боковое зеркало увидела, что какая-то черная машина поехала следом. Вот ее номер. Я записала, — она достала из сумочки клочок бумаги и подала его Дону:
— Вот. Как вы думаете, можно узнать, чья это машина.
— Думаю, да, — сказал Дон и спрятал записку в карман. — Во всяком случае, я постараюсь что-то сделать. И что же было потом?
— Я вышла из такси, спустилась в метро, но все время чувствовала, что кто-то идет за мной. Но кто? Я оборачивалась, но вокруг было много народу, и никто не смотрел на меня. Тогда я достала зеркальце и сделала вид, что вынимаю из глаза соринку. Тот человек не ожидал от меня такой хитрости, и я успела рассмотреть его. Он выглядел, как настоящий сыщик, и делал вид, что читает газету, но стоило мне спрятать зеркальце и сделать несколько шагов, как спиной я почувствовала, что он снова идет за мной. Самое отвратительное было в том, что он почти не скрывал, что шпионит за мной. Я очень испугалась и постаралась поскорей добраться домой, а там меня уже ждал мистер Говард, компаньон Джона. Он принес вот эту самую открытку. Не знаю, что она должна означать. Мистеру Говарду я ничего не сказала. Он не такой человек, которому можно очень уж доверять. Он хороший коммерсант, но и только. Я сказала, что Джон, наверное, просто хотел над ним подшутить. Мистер Говард, кажется, обиделся и ответил, что это не очень-то остроумная шутка, а потом спросил, что слышно о Джоне. Кажется, он не поверил, когда я сказала, что Джон прямо-таки засыпал меня письмами и что у него все в порядке. А вчера вечером я прочитала в газете, что вы уезжаете в Венецию, и подумала: а вдруг вы сможете что-то узнать? Конечно, я не имею права просить вас об этом, но это не я, это Джон молит вас о помощи. — Она снова сжала руки, борясь с волнением. — Я должна, должна знать все, мистер Миклем.
— Да, конечно, — спокойно ответил Дон. — Это вполне естественное желание. Я заинтересовался этим делом и постараюсь помочь. Еще один вопрос, миссис Трегарт. Есть ли у вас хоть какое-нибудь, пусть самое нелепо объяснение, почему ваш муж мог исчезнуть?
Она взглянула удивленно:
— Нет. Конечно, нет.
— И никаких подозрений?
— Нет.
— Простите мне этот вопрос, но вы уверены, что ваш муж не уехал с другой женщиной?
Ее черные глаза гневно сверкнули:
— Я знаю, что он никогда этого не сделает! Джон не такой. Мы живем друг для друга. Он никогда не обманывал меня.
— Хорошо, — сказал Миклем, закуривая новую сигарету. — А нет ли у вас оснований считать, что ваш муж работает на МИ-5? Грубо говоря, не думаете ли вы, что он, когда бывает в поездках, выступает в роли агента или шпиона?
— Я не знаю, — ответила она в отчаянии. — Он никогда не соглашался взять меня с собой. А теперь все эти люди ведут себя так странно. Когда шпион попадается, тогда, я читала в романах, власти той страны, на которую он работает, умывают руки, не так ли?
Дон пожал плечами.
— Вероятно, так и бывает, особенно если верить романам, — он ободряюще улыбнулся. — А теперь отправляйтесь-ка домой и постарайтесь успокоиться. Предоставьте все мне. Я всегда уважал вашего мужа и сделаю все, чтобы его разыскать. Дело в том, что я очень хорошо знаком с сэром Робертом Грехэмом, о котором вы говорили, и, конечно же, его навещу. Ну, а если он мне ничего не сможет или не захочет сказать, тогда я пойду к старшему суперинтенданту Диксу из специального отдела. Он мой хороший друг. Сегодня вечером я уже буду что-то знать. Дайте мне свой телефон и адрес, я зайду к вам или, в крайнем случае, позвоню.
Внезапно Хильда закрыла лицо руками и расплакалась. Дон Миклем встал и положил руки ей на плечи:
— Постарайтесь не сдаваться. Я согласен, что все выглядит плохо, хуже некуда, но, если что-то от меня зависит, все изменится к лучшему. Это я обещаю вам.
— Простите меня, — сказала она слабым голосом и вытерла глаза платком. — Я не знаю, как вас благодарить. Последние дни были так ужасны. Но теперь я успокоилась. Да, я почти спокойна.
— Поезжайте домой и отдохните. Я не заставлю вас ждать слишком долго. — Дон улыбнулся, и Хильда с усилием улыбнулась ему в ответ. — Теперь вы не одна.
Когда женщина вышла, Дон Миклем некоторое время бессмысленно смотрел перед собой. Каждому ясно, что Трегарт попал в нехорошую историю. И надо быть очень осторожным, чтобы не вляпаться туда же.
Он наморщил лоб, закурил очередную сигарету и велел Черри подать машину.
* * *
Сэр Роберт Грехэм в скрипучих туфлях осторожно двигался через темный тихий холл спортивного клуба прямо к своему любимому креслу, которое поджидало его в лоджии.
Сэр Роберт был крупным и неуклюжим человеком. Желтоватое лицо с белыми висячими усами, глубоко сидящие умные глаза, кустистые брови и впалые щеки, домашняя куртка и стоячий воротничок делали его весьма выразительной личностью. Он напоминал, пожалуй, доброго старого дедушку, которого должны обожать многочисленные внуки, а карманы его куртки, казалось, должны быть наполнены сластями. «Добрый дедушка» осторожно опустился в кресло, вытянул длинные тощие ноги и позвал кельнера.
Кельнер поставил на маленький столик перед креслом рюмку портвейна.
В противоположном углу холла Дон Миклем терпеливо ожидал, пока сэр Роберт устроится поудобнее. «Добрый дедушка» хорошо пообедал, и Дон надеялся, что теперь он окажется в благодушном настроении.
Дождавшись, когда сэр Роберт сделает глоток вина, Дон поднялся из кресла и направился к нему:
— Позвольте составить вам компанию? Сэр Роберт поднял глаза и улыбнулся.
— Всегда рад видеть вас, друг мой. Присаживайтесь, прошу вас, — и он придвинул Дону кресло. — Признаться, я думал, вы уже в Венеции.
— Если все будет в порядке, утром я буду там.
— Конечно, летите? А я, должен признаться, чувствую себя в самолете очень неуверенно. Я летал только однажды, и мне не понравилось. Все думают, что экономят время, а на самом деле рискуют жизнью.
Дон Миклем достал из кармана портсигар и протянул его старику:
— Попробуйте мои сигареты. Надеюсь, они придутся вам по вкусу.
Тонкие желтые пальцы взяли сигарету и поднесли к аристократическому, с горбинкой носу.
— Вы молоды, но понимаете толк в хороших сигаретах. Хотите портвейна?
— Благодарю, нет, — Миклем закурил сигарету и направил густое облако дыма к потолку. — Как ваши дела?
— Ничего. Чувствую, правда, себя не намного лучше, чем раньше. Надеюсь на следующей неделе отправиться на охоту, может быть, на свежем воздухе почувствую себя бодрей. Вы же знаете, во владениях лорда Хеддисфорда воздух необыкновенно чист. Хотите присоединиться?
— Вряд ли. Я только в конце декабря вернусь в Лондон. Из Венеции мне нужно заехать в Нью-Йорк.
— В Венеции вы попадете как раз на фестиваль, я полагаю. Я слышал, там ставят «Золушку». Прекрасная вещь!
Они поговорили о фестивале, потом Дон заметил как бы между прочим:
— Есть одно дело, в котором вы могли бы мне помочь, сэр Роберт.
Кустистые брови Грехэма удивленно поднялись:
— Что случилось?
— Меня интересует один человек. Его имя Джон Трегарт. Дон Миклем испытующе посмотрел на сэра Роберта, но лицо последнего оставалось спокойным. «Добрый дедушка» затянулся сигаретой, потом вынул ее изо рта и с неподдельным интересом стал изучать тлеющий конец.
— Трегарт? — проговорил он после минутной паузы. — Почему он вас интересует?
— Нам приходилось встречаться во время войны. Я был тогда пилотом и перебрасывал его через линию фронта, — сказал Дон с деланным безразличием. — Я слышал, что он исчез.
— Я тоже слышал об этом, — с неменьшим безразличием отозвался сэр Роберт. Он взял рюмку, отпил крошечный глоток портвейна и покачал головой:
— Букет теперь не тот, что был раньше. Во времена моего отца…
— Что с ним случилось? — прервал его собеседник. Сэр Роберт удивленно посмотрел на него:
— С моим отцом? Да что с ним могло случиться, ради всего святого? Он уже давно покойник. Дон Миклем рассмеялся.
— Мы говорили о Джоне Трегарте, — он резко оборвал смех и договорил совершенно серьезно:
— Он исчез, и я хочу знать, что с ним.
— Не имею ни малейшего представления. Извините, друг мой, я должен спешить. Нужно успеть домой к семи. Я, видите ли, обещал жене, что свожу ее сегодня в театр. Пьеса, кажется, неплохая.
— У Трегарта неприятности? — понизив голос, спросил Дон.
Сэр Роберт вздохнул.
— Ну что вы за упрямый молодой человек, — простонал он. — Я ничего не знаю об этом, и, кроме того, мне совершенно безразличен этот человек.
Он с трудом поднялся из кресла. Дон Миклем тоже поднялся и положил руку ему на плечо:
— Еще один момент. Я никогда не прощу себе этой назойливости, но Трегарт — отличный парень. Во время войны он хорошо делал свое дело. Я должен узнать, что с ним.
Сэр Роберт в мгновение ока превратился из «доброго дедушки» в довольно злобного старикана:
— Послушайте меня, мой мальчик. Хотите получить один совет? Вы не должны вмешиваться в это дело. Поезжайте себе в Венецию и хорошенько отдохните.
Шрам на лице Дона Миклема вздрогнул. Близкие друзья знали, что это было признаком сдерживаемой ярости.
— Я намереваюсь найти Трегарта, — произнес он очень медленно. — Вы не хотите мне помочь, и я буду искать того, кто согласится это сделать.
Сэр Роберт холодно улыбнулся:
— Повторяю, я ничем не могу вам помочь. Более того, я вообще не имею права разговаривать с кем бы то ни было на эту тему. Но ради вашего блага я все же обязан вас предупредить: не ввязывайтесь в это. Скажу, по возможности, откровенно, Миклем, это дело правительственных кругов, и мы, простые смертные, не должны в него вмешиваться. Ну, и если совсем между нами, — Трегарт вел себя очень глупо, и никто, слышите, никто не сможет ему помочь. Могу еще добавить, этот человек не стоит того, чтобы о нем заботились. Поверьте, мой друг, это не та история, в которую стоит совать нос. Я думаю, что не мог бы выразиться точнее, не так ли?
Дон взглянул на него:
— Я не согласен с вами, сэр. Заслуженные человек, боевой офицер, вдруг исчезает, можно сказать, среди бела дня, и всем это совершенно безразлично. Не кажется ли вам, что подобное бездушие недопустимо в цивилизованном обществе? А жена Трегарта? Кто-нибудь подумал о ней? В вашем учреждении, кстати, с ней обошлись просто гнусно.
— Едва ли в этом есть наша вина, друг мой, — пожал плечами сэр Роберт. — Трегарт должен был бы подумать о своей жене прежде, чем сделать то, что сделал… А теперь — всего доброго.
Он медленно пошел к выходу, раскланиваясь со знакомыми, и туфли его язвительно поскрипывали.
Миклем снова опустился в свое кресло. Теперь он, по крайней мере, понял, что в Министерстве иностранных дел знают об исчезновении Трегарта. Сэр Роберт заявил, что это дело правительственных кругов и лучше в него не вмешиваться. Эти слова исходили от представителя министерства, и не доверять им причин не было.
«Они ничего не могут сделать, но это еще не значит, что я должен опустить руки», — сказал себе Дон Миклем.
Теперь нужно было поехать к Диксу в Скотланд-Ярд. Скорее всего, это будет пустой тратой времени, но вдруг появится какая-то незначительная информация, пусть даже неосторожное слово, брошенное Диксом. Все это может пригодиться в дальнейшем.
Старший суперинтендант Том Дикс сидел за своим письменным столом. Он курил трубку, и этот процесс доставлял ему такое удовольствие, что он жмурился, как разжиревший кот, и, казалось, сейчас замурлычет.
— Я думал, вы уже в Венеции, мистер Миклем, — сказал он. — Об этом писали в вечерних газетах.
— Я задержался. Думаю улететь завтра утром, — ответил Дон. — Но, если вы думаете, что я еду отдыхать, ошибаетесь. У меня к вам одна просьба.
— Все, что в моих силах. А что случилось?
Дон достал из кармана клочок бумаги с записанным на чем номером машины, преследовавшей Хильду Трегарт, и положил ее перед Диксом:
— Меня интересует, кому принадлежит эта машина. Дикс взглянул на записку и смерил Дона настороженным взглядом:
— Это наша машина. Но в чем дело?
— Ваша патрульная машина?
— Нет. Специального отдела.
— Ах, так, — Дон почти не удивился, он ожидал чего-то в таком роде. — В таком случае, почему ваши люди следят за миссис Трегарт?
Дикс, кажется, раздумал мурлыкать, он вынул трубку изо рта и почесал ею мясистый нос:
— Хотите откровенно? Я советую вам держаться подальше от этого.
— И не подумаю, — сказал Дон ласково. — Где Трегарт? Дикс с сожалением положил трубку в пепельницу:
— Почему он вас так интересует?
— Нам с ним есть что вспомнить. Трегарт — отличный парень, и я не хочу, чтобы он пропадал, словно старый, никому не нужный носок. Его жена была сегодня у меня. Кажется, она заходила и к вам, но ее не очень-то любезно приняли. Однако надеюсь, что со мной вы будете говорить иначе. Я очень на это надеюсь.
Дикс покачал головой:
— Мне очень жаль, мистер Миклем, но я не могу вам ничем помочь. Попробуйте обратиться к сэру Роберту Грехэму, он занимается этим делом, насколько мне известно. Мы тут вообще ни при чем.
— Так, — сказал Дон, усаживаясь в кресло. Его лицо стало суровым. — Однако в Министерстве иностранных дел миссис Трегарт сказали, что этим делом занимается специальный отдел.
Дикс пожал тучными плечами. Он выглядел смущенным:
— Трегарт не наш человек, сэр. Вы знаете, я всегда готов помочь вам, но Трегарт не наш человек.
— Но именно ваша машина следовала за женой Трегарта, а кроме того, ваши люди вытолкали ее отсюда. Откуда такой энтузиазм, если вы не занимаетесь делом Трегарта?
— Мои люди вытолкали миссис Трегарт? Я не могу быть в курсе всего, что здесь происходит. У меня хватает своих дел.
Дон вспомнил слова Хильды Трегарт: «Это было все равно, что разговаривать со стеной».
— Значит, вы ничего не можете сказать мне о Трегарте, — задумчиво протянул Дон. — Ну, а если подумать? Если очень, очень хорошо подумать? Я бы не стал настаивать мой дорогой, но мне очень хочется взглянуть на этого человека. Почему-то мне без него так грустно.
— Мне очень жаль, — сдержанно отвечал Дикс, — но у меня нет никакой информации о его местонахождении. Правда, я могу дать вам один маленький совет. Оставьте вы это дело! Во-первых, вы все равно ничего не добьетесь, а, во-вторых, сэр Роберт Грехэм будет очень огорчен, если узнает, что вы упорствуете.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказал Дон строго и встал. — Мне очень жаль, что я отнял у вас столько времени и оторвал от дел, — и он красноречиво покосился на трубку.
— Я всегда вам рад, — сказал не заметивший насмешки Дикс, вставая и протягивая руку. — Желаю вам счастливого пути и приятного отдыха в Венеции.
Вернувшись домой, Дон увидел Мариан, дожидавшуюся его в холле.
— Вас ждет капитан Хеннеси, — сообщила она, — Я сказала ему, что вас долго не будет, но он не ушел.
— Чего он хочет?
— Не знаю.
— Хорошо, я поговорю с ним.
Дон пересек холл и вошел в гостиную.
Эд Хеннеси, громадный человек с седой шевелюрой и веснушчатым лицом, был капитаном секретной службы армии США. В тот момент, когда Дон вошел в гостиную, гость сидел в кресле и просматривал газету. При виде хозяина он улыбнулся.
— Привет, Дон! — протянул Эд свою волосатую ручищу. — Как поживаете?
— Неплохо. Какими судьбами, как говорится? Мы не виделись несколько месяцев. — Это деловой визит, Дон, и я начну с самого главного. Вы должны были улететь сегодня в Венецию. Но вы не улетаете, а вместо этого вмешиваетесь в какие-то темные дела.
— Вмешательство в темные дела — мое хобби, это, если позволите, одно из самых светлых пятен в моем беспросветном существовании. Неужели вы хотите лишить меня этой невинной забавы? Кстати, не выпить ли нам?
— Хорошая идея. Я, правда, никогда не пью раньше шести, но сегодня мои часы отстают.
Смешивая два хайболла. Дон спросил:
— Если не ошибаюсь, вы приехали меня допрашивать или же учить жизни. Ни то, ни другое в восторг меня не приводит. Как мне все это понимать?
— Вы занялись делом, которое не подходит ни вам, ни США. Меня послали сказать, чтобы вы в это не вмешивались.
Дон протянул Хеннеси высокий запотевший стакан, а сам, с другим стаканом, сел в кресло напротив. — В самом деле послали? Это интересно? И кто же вас, извините, послал?
— Мой начальник.
— Посол? Ну, что же, посылать — прямая обязанность посла.
— Прекратите, Миклем. Дело гораздо серьезней, чем вы думаете. Послу позвонили из Министерства иностранных дел. Вы им мешаете. Они хотят, чтобы вы не лезли в это дело.
— Я могу надеяться хотя бы, что это не приказ?
— Нет, не можете. Поймите же наконец, во всем этом нет ничего смешного.
На щеке Дона дернулся шрам. Хеннеси, который давно знал Миклема, струхнул:
— Вы зря сердитесь. Конечно же, вам никто не может запретить. Вас просят. Понимаете, вас убедительно просят не заниматься этим делом. Это слишком опасно. Кроме того, мы не хотим наступать на пятки Министерству иностранных дел. Джоном Трегартом занимаются на самом высоком уровне. Там, — он ткнул пальцем куда-то в потолок, — понимаете?
— О чем вы, собственно, говорите? Джон Трегарт, дело… Какое дело? Я действительно знаю этого парня и хочу ему помочь, но почему вокруг всего этого столько шуму?
Хеннеси выглядел обескураженным:
— Вы в самом деле ничего не знаете?
— Я знаю только, что человек, которого я знал во время войны, исчез и что его жена пришла ко мне и попросила его найти. Я не имею ни малейшего представления, что происходит между Министерством иностранных дел и посольством.
Хеннеси почесал затылок и смущенно посмотрел на Дона:
— Я, видите ли, не пользуюсь особым доверием… Но из того, что мне сказал посол, я понял, что был звонок от сэра Роберта Грехэма. Я говорю это лишь потому, что надеюсь убедить вас выйти из игры. Я думаю, что вы измените свое решение, когда узнаете, что вам грозит. По-видимому, Трегарта вообще списали со счетов. Он исчез где-то за границей, и есть люди, которые хотели бы, чтобы он больше никогда не появлялся.
Дон уставился на гостя.
— Бессмыслица, — проговорил он. — Трегарт — владелец маленькой стекольной фабрики. У него нет никаких сведений, которыми могли бы интересоваться разведки. Зачем ему исчезать за границей?
— Возможно, вас удивит, когда вы узнаете, что Трегарт — лучший агент МИ-5. Он очень много знает: клички агентов, явки, шифры… Да мало ли? Теперь вы понимаете, почему это так беспокоит сэра Грехэма.
Дон был настолько ошарашен, что вскочил и забегал по гостиной:
— Вы не шутите?
— Бог с вами, конечно, нет. Но, повторяю, все это строго между нами.
— Почему вы решили, что Трегарт исчез за границей?
— Я ничего не решил, — осторожно сказал Хеннеси. — Это лишь мое предположение. Он мог запросто попасть в ловушку. Но… но из того, что мне стало известно, можно сделать вывод, что Трегарт перебежал к противнику. Посол очень настроен против него. Человек с опытом Трегарта не должен был сдаваться живым. Мне кажется, он жив и заговорил.
Дон вспомнил об открытке из Венеции и хотел даже сказать, что знает, где находится агент, но на всякий случай решил промолчать. Следовало получить максимум информации, прежде чем выдать местонахождение Трегарта.
— Теперь я могу сказать послу, что вы умываете руки? — с надеждой спросил Хеннеси.
— Нет. Почему-то мне кажется, что я все же вмешаюсь. Я обещал Хильде Трегарт разыскать ее мужа.
— Вы недооцениваете серьезности этого предприятия. А кроме того… мы можем рассердиться! Дон захохотал:
— Рассердиться? Как это?
— Мы можем лишить вас паспорта, и вы не поедете в Венецию.
— Я это обдумаю.
— Так что мне передать послу? Вы летите в Венецию?
— Непременно. И не далее чем утром.
— Хорошо. Тогда все в порядке. Посол будет весьма доволен вашим решением.
— Вот и превосходно.
— Я должен вернуться в бюро. Благодарю за выпивку и желаю доброго пути.
— Спасибо. До скорого, Эд. Хеннеси остановился в дверях:
— Да, вот еще что. Если вы все же рискнете головой и приметесь за розыски, не рассчитывайте на помощь посольства. Это будет уже ваша личная проблема. Вы меня поняли?
— Естественно, — спокойно сказал Дон.
Лицо его ничего не выражало. Он только посмотрел вслед капитану Хеннеси и взял сигарету, но в тот момент, когда он зажигал спичку, в его глазах мелькнул бесовский огонек.
* * *
В начале девятого Дон Миклем подъехал к маленькой вилле на Ньютон-авеню в Хемптене. Метрах в ста впереди у тротуара стоял черный автомобиль, в котором сидели двое мужчин. Один из них обернулся и посмотрел на Дона, выходившего из машины.
Хильда Трегарт открыла тотчас же. Она с надеждой взглянула на Дона.
— У меня есть для вас новости, — сказал он, входя. — Их немного, но это уже кое-что. Они прошли в гостиную и сели.
— Я долго колебался, говорить ли вам о своих догадках, и в конце концов решил сказать. Вы — мужественная женщина, и это хорошо. Мужество вам еще понадобится.
Лицо Хильды слегка побледнело:
— У Джона неприятности?
— Похоже на то. Из того, что мне удалось узнать, ясно, что он работает агентом МИ-5.
Она закрыла глаза и побледнела еще больше. Молчание продолжалось несколько минут.
Наконец Хильда заговорила:
— Я давно подозревала, что он этим занимается… Он попался?
— Это еще неясно, — сказал Дон после секундной паузы. — Если бы он попался, то не смог бы послать открытку. Правда, я не уверен, что это не фальшивка. Его могли заставить написать ее, чтобы толкнуть вас на опрометчивые действия. Но если отбросить эти предположения — он на свободе и где-то скрывается.
— Понимаю… И наша разведка ничего не может для него сделать?
— Боюсь, что так.
Хильда взглянула на собеседника:
— Но ведь это еще не все, правда? Почему за мной следят? Может быть, они думают, что Джон перебежал на другую сторону?
Дон кивнул:
— Да. Они считали его лучшим сотрудником, однако он имел кое-какие симпатии на другой стороне.
— Нет! — глаза ее заблестели. — Он не такой человек. Он… он не предатель!
— Насколько могу судить, это действительно так.
— Но почему же они думают, что он перебежал? Откуда такая уверенность?
— По-видимому, у них есть какие-то основания, но об этом знает только сэр Роберт Грехэм. Признаюсь, он молчит. Думаю, что из него не удастся вытянуть информацию. В Венеции я раздобуду новости посвежее. Я уезжаю завтра утром и сразу же начинаю расследование. Ваш муж бывал раньше в Венеции?
— Да. Каждый год. Ведь там центр производства стекла.
— С кем он там работал?
— Не знаю. Он почти не рассказывал о своей работе. Я знаю только, что он встречался с Манрико Росси. У этого Росси завод возле собора Святого Марка. Наверняка были еще какие-то знакомые, но Джон не говорил о них.
— Манрико Росси? — Дон достал записную книжку и внес туда это имя. — Где останавливался ваш муж в Венеции?
— В отеле «Модерно». Это недалеко от моста Риальто.
— У вас есть четкая фотография мужа?
— Да, конечно.
Она вышла и возвратилась с большим альбомом в алом бархатном переплете.
Дон неторопливо перелистал страницы. Трегарт выглядел на фотографиях старше, чем Дон его помнил. В шевелюре завелись седые пряди, но в глазах была все та же сила, которая запомнилась Миклему. Он положил одну из фотографий в карман.
— Хорошо, — сказал он. — И вот еще что. Напишите мужу маленькое письмо. Оно обрадует Джона.
Дону показалось, что Хильда сейчас упадет в обморок.
— Значит, вы надеетесь… — она с трудом овладела собой. — Вы очень добры, мистер Миклем. — В ее глазах заблестели слезы. — Я сейчас напишу. Подождите немного.
— Не спешите, у меня есть время, — ответил Дон, восхищаясь ее выдержкой.
Хильда вышла из гостиной, но уже через несколько минут вернулась и подала запечатанный конверт.
— Хорошо, — сказал Дон и положил письмо в карман, рядом с фотографией. — Это письмо попадет к адресату. И не волнуйтесь преждевременно. Никогда не стоит терять надежду. Думаю, что полиция будет просматривать вашу почту, поэтому не смогу писать вам прямо. Если же мне нужно будет вам что-то сообщить, я сделаю это через моих друзей или, в крайнем случае, прилечу сам.
Возвращаясь в Вест-Энд, Дон думал о Трегарте и его жене. Он спрашивал себя, что может в это самое время делать Джон. Сэр Роберт сказал, что никто не сможет ему помочь. И еще:
«Трегарт должен был бы подумать о своей жене прежде, чем сделать то, что сделал». Что же сделал Трегарт? Дон тряхнул головой. Он уже понял, что найдет Трегарта не столько ради него самого, сколько ради бедняжки Хильды. Ни полиция, ни сэр Роберт, ни Хеннеси и никто другой не смогут ему помешать.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.