– Их здесь нет. Я… я не знаю, о чем вы говорите.
Мейски поглядел ей в лицо. Шила беспокойно поежилась.
– Миссис Уайтсайд, сейчас я в роли доброго, безобидного священника. – Он помолчал, потом наклонился вперед, и лицо его в мгновение ока исказилось гримасой бешеной, испепеляющей ярости. – Тебе же будет лучше, если я им и останусь, дрянь вонючая, иначе так тебя проучу, что своих не узнаешь.
Он откинулся на спинку кресла, и лицо его столь же внезапно подобрело и расплылось в улыбке.
– Присядьте, моя прелесть.
Шила покорно села напротив. Страх парализовал ее.
– Как вас зовут? – ласково спросил он.
– Шила, – нехотя ответила она.
– Красивое имя… Однако мы говорили о деньгах. Где они?
Она вспомнила про комья свежей земли на садовой дорожке. Стоит ему выглянуть в кухонное окно, и он обо всем догадается.
– Мы зарыли их ночью в саду, – процедила она.
– Пожалуй, я поступил бы точно так же. – Он окинул ее взглядом, задержавшись на стройных ногах. – Вы или ваш муж ничего не оставили себе на мелкие расходы?
– Нет.
– Весьма разумно. – Он оглядел гостиную и поморщился. – Поскольку я намерен прожить здесь около месяца, должен просить вас, моя милая, сделать в доме уборку. Я привык к чистоте.
Шила побагровела. Он задел ее больное место, и, позабыв о страхе, она выпалила:
– Вы здесь не останетесь. Я вышвырну вас вон!
Его змеиные глазки тотчас похолодели. Он опустил свою похожую на клешню руку в карман, вынул небольшой пистолетик и навел его на Шилу. Та вжалась в стул. – Тогда, моя милая, придется проучить вас. Этот пистолетик заряжен концентрированной кислотой. Кожа с вашего личика слезет, как с апельсина. Глядите… – Он прицелился ей в ноги и нажал курок.
У ног Шилы возникло белое облачко. Когда оно рассеялось, она с ужасом заметила, что кислота прожгла в ковре дырочку.
– Здорово, правда? Советую впредь содержать дом в чистоте.
Она уставилась на него – беспомощная и взбешенная. «Ладно же, сейчас твоя взяла, но я с тобой посчитаюсь», – подумала Шила.
– Хорошо, – сказала она вслух.
Мейски сунул пистолет в карман.
– За мной охотится полиция. Ваш дом – самое подходящее убежище. Но у вас есть друзья. Их удивит, что у вас живет священник. Придется найти повод, по которому я оказался здесь. Ваша мать умерла?
– Да.
– Она здесь умерла?
– Нет… в Новом Орлеане.
– Так, а что, если я буду священником, который проводил ее в последний путь? Я приезжаю сюда… вы вспоминаете свою дорогую матушку… любезно предлагаете мне остановиться у вас… я принимаю приглашение. Чего проще?
– Если считаете, что это пройдет…
– Значит, на том и порешим. – Мейски взглянул на часы. – Почти двенадцать. Я голоден. Как у вас с едой?
– Шаром покати.
Он посмотрел на нее, склонив голову чуть набок.
– У меня было предчувствие, что вы так и ответите. Ну, тогда сходите и купите что-нибудь. Добрый кусок вырезки, зеленый салат и картофель «фри» меня вполне устроят.
– Я не умею готовить, – мрачно изрекла Шила.
– И это меня не удивляет, однако я умею готовить. Ступайте и купите продукты.
Шила удалилась в спальню. Постояла, вошла в ванную и заперлась там. Достала из коробки с салфетками три пятисотенных и заткнула их за чулок. Потом спустила воду, отперла дверь, вышла в спальню и надела жакет.
Выйдя из спальни, она увидела в коридоре Мейски.
– Долго не ходите, моя милая. Я голоден.
– Мне нужны деньги. У меня только пять долларов.
Он вытащил из кармана пухлый бумажник и выдал Шиле десятку.
– Добрый кусок вырезки… самый лучший… понятно?
Она прошмыгнула мимо него, вышла из дома и зашагала к калитке.
Том Уайтсайд тщетно пытался продать пожилому господину спортивный «бьюик»-универсал. Они стояли в демонстрационном зале «Дженерал моторз», окруженные автомобилями, и Том уговаривал его:
– Взгляните, мистер Уэйн, более подходящей модели вам не найти. Смотрите, какая она вместительная. При вашей большой семье это именно то, что нужно.
– Ладно, мистер Уайтсайд, спасибо за хлопоты. Я подумаю. – Они пожали друг другу руки. – Посоветуюсь с женой.
Том посмотрел ему вслед и в сердцах чертыхнулся. «Вот так всегда, – подумал он. – Поймаешь клиента на крючок, ведешь его, ведешь, а в последний момент он срывается».
Его окликнула управляющая делами мисс Слэттери:
– Тебя к телефону, Том… жена.
Том встревожился. Неужели что-нибудь случилось?
– Я возьму трубку у себя в кабинете, – ответил он и поспешил в свою каморку. – Алло? Шила?
– Молчи и слушай, – сказала Шила. Она звонила по телефону-автомату. Без лишних слов она выложила все про Мейски.
– Он знает, что деньги у нас? Надо сообщить в полицию!
– Сейчас ничего сделать нельзя… Мы же спрятали деньги? Значит, стали сообщниками. Том… ты можешь купить пистолет? У него пистолет с кислотой. Я ему не доверяю. Не исключено, что нам придется убить его.
– Ты спятила! Убить? О чем ты говоришь?
– Можешь ты купить пистолет?
– Нет! Не могу!
– Никчемная размазня! Ладно, приходи как можно скорей. – И она повесила трубку.
– Шила! – Том постучал по рычажку и тоже бросил трубку.
У него дрожали руки, учащенно билось сердце. Раздался сигнал селекторной связи. Помешкав мгновение, он заставил себя успокоиться и щелкнул тумблером.
– Том, здесь мистер Кейн. Он ждет свой «кадиллак», – сказала мисс Слэттери.
– Иду, – ответил Том.
Шила вышла из магазина самообслуживания с фирменной белоголубой пластиковой сумкой, в которой лежали кусок мяса, пачка замороженного картофеля, пакет сандвичей с говядиной и пачка мороженого. Она свернула в переулок и замедлила шаг. Перед нею – магазин Джейкобса. Она бывала несколько раз у Джейкобса, когда пришлось заложить запонки Тома и золотой браслет, что он подарил ей на свадьбу. Она толкнула дверь и вошла в магазин.
Из задней комнаты появился маленький человечек в ермолке.
– Очень рад вас видеть, миссис Уайтсайд, – радушно улыбнулся он. А про себя думал: «Ну и везунчик этот Уайтсайд! Каждую ночь он делит постель с такой красавицей. Чтоб я так жил!»
– Мистер Джейкобс, я тут собралась в путешествие, – заворковала Шила. – Том считает, что мне нужен пистолет. Я еду на машине… одна. У вас можно купить пистолет?
Джейкобс опешил. Молчание затянулось, и Шила резко спросила:
– Так можно или нельзя?
– Да, миссис Уайтсайд. Если не трудно, выйдем в другое помещение… Вы же понимаете? Приходится соблюдать осторожность.
Она прошла за ним в тускло освещенную комнату.
– Одну минутку, пожалуйста.
Джейкобс скрылся в следующей комнате, и она услыхала, как он роется в вещах и что-то приговаривает. Наконец он вернулся и принес маленький пистолет.
– А вы умеете обращаться с оружием, миссис Уайтсайд?
– Нет.
– Естественно. Так я вам объясню. Вот это предохранитель. Откидываете его назад… вот так. Будьте осторожны: у него легкий спуск. – Он тронул курок, и послышался резкий щелчок. – Двести долларов, миссис Уайтсайд, включая десять патронов.
Она взяла пистолет, примерилась к нему и нажала на спуск. Раздался тот же резкий щелчок. «Совсем не трудно», – подумала она.
– Пожалуйста, зарядите.
Он поглядел на нее с тревогой и удивлением.
– Я покажу, как это делается. А пистолет пусть будет незаряженным – так спокойнее.
– Тогда какой от него прок? Зарядите!
Он вогнал обойму в пистолет, поставил его на предохранитель.
– Умоляю, будьте осторожны… – Он помолчал, бросил на нее лукавый взгляд. – Миссис Уайтсайд, вы не покупали у меня этого пистолета. Понимаете? Я не имею права торговать оружием.
– Да, понимаю. – Она убрала в сумочку пистолет и четыре запасных патрона. Потом протянула ему одну из пятисотенных.
При виде пятисотенной у Джейкобса поползли вверх брови. Она следила за ним, внутренне сжавшись и не без страха.
– Сейчас дам сдачу. Стало быть, у мистера Уайтсайда дела пошли на лад… очень рад за него.
– Он недавно продал три машины. Давно пора…
– Ай, со временем все образуется. Надо только приложить труд… Просто одним везет больше, другим – меньше. – Он протянул ей три сотни. – Вы должны оформить разрешение на пистолет.
– Я знаю… оформлю. Спасибо, мистер Джейкобс.
Выйдя из магазина, Шила задумалась. Затем поспешила в гостиницу «Плаза» и прошмыгнула в дамскую уборную. Достала из сумочки пистолет и, задрав юбку, сунула его за пояс. Ее передернуло от холодного прикосновения стали. Потом вынула из сумочки запасные патроны, подняла крышку бачка и бросила их в воду.
Идя по улице, Шила почувствовала, как пистолет натирает ей живот. В конце улицы была стоянка такси. Она направилась туда, но напротив находился ювелирный магазин Эштона, который так манил ее золотыми часиками. Некоторое время она колебалась, но в конце концов соблазн взял верх.
– Доброе утро, мадам. – За прилавком стоял высокий, пожилой, подчеркнуто вежливый мужчина. – В прошлом году ваш муж продал мне машину. Как он поживает? – Шила растерянно уставилась на него, а он улыбнулся. – Меня зовут Хэролд Маршалл, миссис Уайтсайд. Возможно, вы слышали от мужа мое имя.
«Вот деревня, – подумала Шила. – Живем, как сельди в бочке!» Она одарила его ослепительной улыбкой.
– Да, конечно. Мистер Маршалл, на следующей недели у нас годовщина свадьбы. Муж хочет подарить мне золотые часики… те, что в витрине.
– О да… это наша лучшая модель. Давайте примерим, миссис Уайтсайд.
У нее захватило дух от прикосновения золотого браслета. Как долго она мечтала об этих часах… и вот они на руке!
– Я беру их.
Его несколько удивила такая решительность. А кругом поговаривали, что Уайтсайды не вылезают из долгов.
– Вы не могли сделать более удачного выбора, миссис Уайтсайд. Завод у них автоматический. У вас не будет с ними хлопот, а если станут немного спешить, то приносите. Мы их подрегулируем.
– Не сомневаюсь. – Она помолчала, любуясь часами, потом, заметив, что он слегка занервничал, спросила: – Сколько они стоят?
Он вздохнул с облегчением.
– Сто восемьдесят долларов.
«Да, – подумала она, – здорово я сорю деньжатами. А почему бы и нет, если у меня два с половиной миллиона?» Однако, протягивая Маршаллу вторую пятисотенную, она вспомнила про злого гнома, который поджидал ее в бунгало.
Тут она обратила внимание на то, что Маршалл с недоверием разглядывает купюру.
– Муж сорвал банк в Казино, – выпалила она. – Выиграл первый раз в жизни. Есть все-таки удача! Целых две тысячи!
Маршалл улыбнулся.
– Да, повезло. Знаете, миссис Уайтсайд, я ни разу не выигрывал ни единого доллара, хотя, признаться, пробовал часто. Очень рад слышать, что мистер Уайтсайд оказался таким удачливым.
Когда она ушла, Маршалл взял в руки пятисотдолларовый банкнот и сдвинул брови. Он припомнил распоряжение, поступившее недавно от начальника полиции. «Пустая трата времени», – решил он, однако прежде чем положить банкнот в кассу, он записал на его оборотной стороне фамилию и адрес Шилы.
Было без двадцати три. Все это время Том Уайтсайд просидел за своим рабочим столом, думая о разговоре с Шилой. Нервы у него были на пределе. Внезапно ему пришло в голову, что он должен ехать домой и выяснить, в чем, собственно, дело. Обтерев потные ладони, он встал и вышел в демонстрационный зал.
Главный продавец Питер Кейн беседовал с клиентом. Сквозь стеклянную стену кабинета Локинга Том видел, как тот говорит с кем-то по телефону. Он застыл в нерешительности, потом, когда Локинг повесил трубку, робко приблизился к двери, постучал и вошел в кабинет.
При виде его Локинг нахмурился.
– В чем дело, Том? Я занят.
Смертельно бледный, с испариной на лбу, Том промолвил:
– Мне нужно домой, мистер Локинг… я что-то съел. Очень плохо себя чувствую…
Через четверть часа, задыхаясь от волнения, вконец перепуганный, он загнал машину в гараж и запер за собой ворота. Войдя в кухню, он услышал, что включен телевизор. Азартный комментатор взахлеб рассказывал о поединке борцов.
Том замер. Что за чертовщина? Как только он шагнул в коридор, из спальни его тихонько окликнула Шила.
– Закрой дверь. Он там, – ответила Шила. – Помешан на телевизоре.
– Кто он?
Она в изнеможении закатила глаза.
– Тот, кого разыскивает полиция… пятый грабитель!
– Он в самом деле здесь? Я думал, у тебя помутилось в голове! – Том онемел от ужаса.
– Почему ты такой тупой? Ведь я сказала… он нашел наш адрес. И намерен жить здесь, пока не уляжется шум.
– Здесь ему нельзя! – вскинулся Том. – Я сообщу в полицию.
– Это ни к чему, мистер Уайтсайд, – мягко вмешался Мейски. Он так тихо отворил дверь спальни, что они даже не заметили.
Том резко развернулся.
Мейски смотрел на него с улыбкой. Он снял белый парик и имел довольно безобразный вид в своем пасторском облачении, если бы не серые змеиные глазки, заглянув в которые, Том содрогнулся.
– Я не понимаю, какие у вас причины для беспокойства, мистер Уайтсайд, – продолжал Мейски. – Денег хватит на всех. Пойдемте и обсудим это спокойно. – Он повернулся, прошел по коридору в гостиную, выключил телевизор и сел в кресло.
Том с Шилой сели на стулья поодаль от него.
– Так вот… о деньгах, – проговорил Мейски, сложив ладони домиком. – Мне вполне достаточно полутора миллионов. Вам останется миллион, все же план задуман и осуществлен мною. Мне придется пожить здесь несколько недель, но вы получите хорошую плату за постой. Вас устраивают такие условия?
Шила, видя нерешительность Тома, ответила:
– Да… устраивают.
Она подумала о припрятанном пистолете. Когда ему настанет пора уезжать, он получит все сполна!
Том обернулся к ней.
– Нельзя соглашаться! – вскричал он. – Мы не возьмем ни единого доллара! Нас могут посадить на двадцать лет! С меня хватит!
– Да заткнись ты, тряпка! – заорала на него Шила.
Мейски ухмыльнулся.
– А еще называют женщин слабым полом, – заметил он. – Итак, моя прелесть, договорились?
– У вас что, уши заложило? – злобно бросила Шила.
Мейски улыбнулся, поблескивая глазками. «А она опасна, – подумал он, – и алчная. Она воображает, что получит что-то. Однако с ней нужно держать ухо востро».
– Прекрасно. Раз мы обо всем условились, я, пожалуй, досмотрю борьбу. Это забавное зрелище. – Он встал и включил телевизор. – Замечательное изобретение, мистер Уайтсайд. С ним быстро летит время…
– Кофе не осталось, шеф? – спросил Беглер, прикуривая новую сигарету от догорающего бычка.
– Есть глоток, – ответил Террелл и придвинул к нему пакет. – Ты слишком много куришь, Джо.
– Точно. – Беглер налил себе кофе. – Я всегда этим страдал. – Он выпил кофе и взял в руки толстую пачку отпечатанных на машинке донесений. – Тут скоро не разберешься.
– Читай, читай, – отозвался Террелл. – У нас уже появились кое-какие зацепки. Мы знаем, где он нанял грузовик, и хозяин грузовика отлично запомнил его. Когда мы его схватим, ему не отвертеться.
– Мы еще не схватили… – Беглер умолк на полуслове и жадно впился глазами в список. – Эй, шеф! Глядите! – Он передал Террелл у одну страницу, отчеркнув ногтем нужное место.
Террелл прочитал: «Франклин Людович, Мон-Репо, Песчаная аллея, Парадиз-Сити. Лиц. № Р.С.6678».
– Чье донесение?
– Фреда О'Тула.
– Вызвать его!
Спустя двадцать минут в кабинет Террелла явился патрульный Фред О'Тул. Он был не в форме и, видно, наспех влез в джинсы и напялил летнюю рубаху.
– Проходите, Фред, – сказал Террелл, указывая на стул. – Извините… вы, наверное, уже бросили кости на диван.
– Ничего, сэр, – ответил О'Тул.
– Садитесь, – произнес Террелл.
О'Тул робко присел на край стула.
– Фред… этот двухдверный «бьюик». Владелец – Франклин Людович, – начал Террелл. – Что вы можете сказать о нем?
– Проследовал через пост, как указано в донесении, сэр. За рулем сидел Том Уайтсайд, торговый агент «Дженерал моторз».
– Сын доктора Уайтсайда?
– Так точно, сэр. Он сказал, что у него случилась поломка, и он одолжил машину у клиента.
Террелл с Беглером переглянулись.
– Вы осмотрели машину, Фред?
– На въезде в город нет, сэр. Ведь мы проверяли только выезжающие машины, но часа через два он вернулся. Сказал, что возвращает машину. Тогда я проверил ее. Все чисто.
– Он был один?
– С женой.
После ухода О'Тула Террелл встал из-за стола. Беглер уже вкладывал свой револьвер в кобуру. Потом он позвонил Тэннеру и велел передать Джейкоби и Лепски, чтобы те немедленно вышли на автостоянку.
Он отправился следом за Терреллом на стоянку. Едва сели в полицейскую машину, как по наклонному въезду сбежали Лепски и Джейкоби. Они нырнули на заднее сиденье, и Беглер тронул машину с места.
Террелл ввел их в курс дела.
– Вы вдвоем прикроете нас, Лепски, обеспечите тыл. Глядите в оба! Всякое может случиться. Действовать будем по обстановке.
Через десять минут машина остановилась у бунгало Уайтсайдов.
Террелл и Беглер прошли по дорожке к дому и позвонили.
Глава 9
Том Уайтсайд только что смел землю с садовой дорожки, как вдруг из-за дома показался детектив второго класса Лепски. Он сразу узнал Лепски. Тот был приметной личностью в Парадиз-Сити. При его появлении у Тома екнуло сердце.
Мейски из окна гостиной видел, как подъехала полицейская машина и Террелл с Беглером направились к дому.
– Полиция, – сообщил он Шиле ровным голосом. – Только без паники. Если вы не наделаете глупостей, все обойдется.
Его спокойный, уверенный тон подавил в Шиле испуг.
Когда раздался звонок, Мейски так же спокойно сказал:
– Откройте. Держитесь легко и непринужденно.
А сам, поглядевшись мимоходом в зеркало над каминной доской, дабы убедиться, что парик не съехал на бок, уселся в кресло.
С замирающим сердцем Шила открыла входную дверь.
– Миссис Уайтсайд? – спросил Террелл, хотя отлично знал ее.
– Да, это я. – Она заставила себя улыбнуться. – А вы, если не ошибаюсь, начальник полиции Террелл?
– Да… Мистер Уайтсайд дома?
– Дома. Он сегодня пришел рано. Неважно себя чувствует…
Она провела Террелла с Беглером в гостиную. Оба удивились, увидев покойно сидящего в кресле сухонького седого священника. Мейски с радушной улыбкой встал им навстречу.
– Отец Латимер из Нового Орлеана, – представила его Шила. – Отец, это начальник полиции Террелл и… и…
«Ай да краля!» – подумал Беглер, назвав себя.
– Да… Ну, присаживайтесь. Я схожу за Томом.
Она вышла. Мейски пожал руку Терреллу, потом – Беглеру.
– Рад познакомиться с вами, – сказал он. – Я впервые в вашем прекрасном городе. – Тут его лицо приняло скорбное выражение. – Мне выпал печальный долг проводить в последний путь мать Шилы.
Террелл смущенно переступил с ноги на ногу и пробормотал что-то себе под нос. Наступило молчание. Потом в комнату вошел Том и следом – Шила. Лицо Тома было бледно и покрыто испариной.
– Здравствуйте, мистер Террелл. Вы… у вас ко мне дело?
– Говорят, вы хвораете? – спросил Террелл.
– Отравился, наверное, – ответил Том. – Может, выпьете?
– Нет, спасибо… мистер Уайтсайд, тот двухдверный «бьюик», на котором вы ехали…
– «Бьюик»? – тупо переспросил Том.
– Ах, Том… нам не следовало брать его! – воскликнула Шила.
Том выпучил глаза и торопливо подтвердил:
– Да… верно.
Террелл поглядел на Тома, на Шилу, опять на Тома.
– Мистер Уайтсайд, у нас есть основания предполагать, что эта машина принадлежит одному из участников ограбления Казино. Не расскажете ли, как вы оказались в ней?
Шила театрально ахнула и всплеснула руками.
– Так вот почему ее спрятали! – воскликнула она. – Том! А мы ее взяли! Мы и понятия не имели! – Широко распахнув глаза, она повернулась к Терреллу.
Террелл внимательно посмотрел на нее.
– Расскажите-ка все с самого начала, – попросил он.
– Конечно. Садитесь, пожалуйста. – Она плюхнулась в кресло, сверкнув ляжками в расчете на Беглера, и только после этого поправила юбку. – Мы возвращались из отпуска. Было уже поздно. Том решил срезать путь к нашему шоссе по проселку, что идет лесом…
– А я ничего и не знаю, – промурлыкал Мейски. – Я только что приехал. Значит, у вас было ограбление?
– Простите, – строго произнес Террелл, – я хочу послушать, что расскажет миссис Уайтсайд.
– Виноват… конечно… извините. – Мейски с той же лучезарной улыбкой откинулся на спинку кресла.
– Так вот, – сказала она, наклонясь вперед и уставясь в Террелла круглыми глазами, – значит, свернули мы на этот проселок, и тут у нас сломалась машина. Ну, и застряли… кругом лес… начало темнеть. – Она положила ногу на ногу – это для Беглера. «Пусть у этого солдафона, – подумала она, – мыслишки крутятся в другом направлении». Беглер, от которого никогда не ускользали такие подробности, был в восторге… Что за ножки! – Решили заночевать там. Наутро, когда мы уже собрались идти пешком… – Она смешно скривилась. – Представляете, топать пять миль! И тут я нашла эту машину.
– Когда вы нашли машину, миссис Уайтсайд, вам не пришло в голову, что об этом следует сообщить в полицию? – спросил Террелл.
– Как-то не подумала… И Том – тоже. Мы беспокоились за туристское снаряжение, оставшееся в нашей машине. Снаряжение-то нам дали взаймы, а ведь его могли украсть в наше отсутствие. Оставаться одна в лесу я отказалась наотрез… страшно. – Она помолчала и взглянула на Беглера, призывая его посочувствовать. У того мелькнуло: «Попадись ты мне одна, детка… желательно на необитаемом острове». Шила перевела взгляд на Террелла. – Так что мы не подумали. У Тома была отмычка. Мы перенесли свои пожитки и уехали. Когда добрались до дому, выгрузили багаж, заехали за новым насосом и вернулись. «Бьюик» мы поставили на то же самое место. Том заменил насос, и мы поехали домой.
Террелл поскреб подбородок. «Похоже на правду», – решил он. Ее рассказ сходился с донесением О'Тула.
– В багажник вы заглядывали? – спросил он Тома.
Том вздрогнул, замешкался, только потом мотнул головой.
– Да нет. Мы… мы покидали все на заднее сиденье. Нет… в багажник не заглядывали.
Террелл поднялся со стула.
– Должен просить вас показать место, где вы оставили «бьюик»… немедленно.
– Невероятная история, – сказал Мейски. – Правда, я не совсем уловил, в чем тут суть. – Он обратился к Терреллу: – Инспектор, почему вы решили, что машину спрятали?
Террелл пробурчал что-то и шагнул к двери. Этот худосочный священник успел порядком надоесть ему.
Из спальни вышел Том. Его бледное, осунувшееся лицо насмерть перепугало Шилу. «Этот болван еще может все испортить», – подумала она.
– Я готов, мистер Террелл, – произнес Том.
Шила подбежала к нему и поцеловала в щеку – Том уже забыл, когда удостаивался такой ласки. Потом она, как подобает заботливой жене, поправила ему галстук.
– Не увозите его надолго, мистер Террелл.
– Мы быстренько, миссис Уайтсайд.
Террелл распахнул входную дверь и, пропустив вперед Тома и Беглера, вышел на садовую дорожку.
– Ловко разыграно, моя милая. Я и то не смог бы лучше.
Шила пропустила слова Мейски мимо ушей. Она открыла бар, плеснула себе джина и, не разбавляя, выпила залпом.
– Только бы этот олух не ляпнул лишнего, – проговорила она скорее в ответ на свои мысли, чем на слова Мейски, и, хлопнув дверью, уединилась в спальне.
– Вон туда. По этой тропе… там я оставил «бьюик», – сказал Том, когда они доехали до тропы, ведущей на поляну.
Лепски прижался к обочине. Он, Джейкоби и Беглер высыпали из машины, выхватив на ходу оружие. Крадучись пошли по тропе.
С пистолетом в руке вылез из машины Террелл.
– Останьтесь здесь, мистер Уайтсайд. Преступник может оказаться поблизости, а он опасен. – И Террелл отправился следом.
Том вынул из кармана пачку сигарет. Его так трясло, что он с трудом прикурил, однако на душе стало спокойнее.
Едва ли не первое, что сказал Террелл, как только машина тронулась с места: «Я знал вашего отца… прекрасный человек… Он пользовал Кэрри… это моя жена… она тогда сильно захворала. Вам нечего волноваться. Всякое бывает».
Тому вспомнился отец. «Видно, он был особенным человеком, – подумал Том, – а мне это и в голову не приходило. Вот когда пожилые люди вроде Террелла заводят о нем разговор, тогда он оживает, а ведь он всегда относился ко мне с душой. Только я был глуп как пробка». Он сделал глубокую затяжку. Надо было спятить, чтобы пойти на поводу у Шилы. Он должен был сразу сообщить в полицию про коробку в багажнике. Том беспокойно заерзал. Теперь поздно. Но он уже решил. К этим деньгам он не притронется. Пусть Шила забирает все и выметается!
Минут через десять к машине подбежал Джейкоби. Он схватил телефонную трубку и вызвал дежурного по управлению.
– Пришлите Хесса и оперативную группу, – велел Джейкоби. – Проселочная дорога между шоссе на Майами и нашим. Срочно!
Том выкурил четыре сигареты, пока из леса показался Террелл.
– Там нет «бьюика», – сообщил он. – Вы точно оставили его на поляне?
– Да, мистер Террелл, мы оставили его здесь.
К ним подъехал Хесс со своей оперативной группой.
– За дело, Фред. Мы обнаружили его нору, – махнул Террелл в сторону тропы. – Пусть ваши люди займутся ею. А мы поедем к шоссе.
Они сели в машину: Беглер – за руль, Террелл – рядом с Томом. Промчавшись пять миль, они увидели брошенный «бьюик».
– Так вот где он, – вымолвил Террелл. Все вылезли из машины. Беглер хотел было открыть багажник, но тот оказался запертым. Он обратился к Тому:
– Вы можете отпереть его?
Том едва не попался на эту удочку, однако в последнюю долю секунды спохватился и покачал головой.
– У меня отмычка для замка зажигания, а к багажнику она не подходит.
Беглер отошел к полицейскому автомобилю, нашел в ящике с инструментами монтировку. Вскоре замок был сломан.
– Пусто, – произнес он и взглянул на Террелла. – Мог еще раз сменить машину, шеф.
– Ладно, Джо, возвращаемся в управление.
Они сели в полицейскую машину и помчались по шоссе.
– Перед тем как залечь в пещере, Мейски мог припрятать коробку в другом месте, – проговорил Террелл, размышляя вслух. – Не исключено, что он спрятал коробку, а сам улизнул. Ради такой добычи не грех и обождать.
– Муторное это дело, – вымолвил Беглер. – Где он мог спрятать коробку такого размера?
– Да хотя бы в любом бюро находок. Передадим сообщение по радио и телевидению. Вдруг кто-нибудь запомнил его.
Слушая их разговор, Том убеждался, что эти двое даже не подозревают его в причастности к пропаже денег. Отец, как всегда, помог ему своей безупречной репутацией. Даже лежа в могиле, он сумел уберечь сына. Ему сделалось стыдно.
Они остановились у его дома.
– Ну вот, мистер Уайтсайд, спасибо за помощь, – сказал Террелл. – Больше мы вас не потревожим.
Полицейская машина уехала, и Шила открыла входную дверь. Мейски стоял на пороге гостиной.
– Ну? – спросила Шила, когда Том подошел к дверям.
– Пока все нормально, – бросил он, проходя мимо нее в дом.
Мейски улыбнулся.
– А не выпить ли нам чаю? Займитесь-ка чаем, моя милая. После потрясений ничто так не успокаивает, как чай.
Шила, к изумлению Тома, отправилась на кухню.
– Все обойдется, – произнес Мейски, усаживаясь в кресло и складывая ладони домиком. Он расплылся в улыбке. – У меня предчувствие. Вот увидите… все обойдется.
Том пошел в спальню. Он сбросил туфли, снял пиджак и рухнул на кровать. Его знобило и подташнивало. Он закрыл глаза.
Спустя некоторое время Том услышал, как Шила прошла в гостиную, и там зазвякали чайные чашки. Потом она спросила:
– Хочешь чаю?
Не открывая глаз, он покачал головой.
– Не трогай меня… Ладно?
– Подумаешь, герой занюханный. Не раскисай!
Он открыл глаза и поглядел на нее. Как он мог испытывать любовь к этой женщине? Он сел и опустил ноги на пол.
– Я требую, чтобы ты убралась прочь, как только минует опасность. Возьмешь деньги… прихватишь с собой эту мартышку и катись ко всем чертям! К деньгам я не притронусь!
Опешив, она уставилась на него, потом расхохоталась.
– Дешевка есть дешевка. Ты, убогий, неужели ты вообразил, что я стану рыдать? По мне – хоть сию минуту, только бы не видеть твоей образины.
Мейски с удовольствием выслушал их перебранку. «Что ж, – решил он, – теперь нужно приглядывать только за шлюшкой».
– У вас, моя прелесть, остывает чай, – сказал он, когда Шила вернулась. – Вы, кажется, о чем-то поспорили?
– Не ваше дело! – огрызнулась Шила, беря чашку.
Мейски посмотрел на нее, пожал плечами. Он встал и включил телевизор.
– Неужели нельзя оставить этот ящик в покое?
– Конечно, нельзя. Сейчас передадут новости. А в нашем положении, моя прелесть, всегда полезно быть в курсе событий.
В середине программы новостей диктор сказал: «У нас есть несколько сообщений, относящихся к ограблению Казино. Полиция просит служащих банков и магазинов обращать внимание на банкноты достоинством в пятьсот долларов. Такие банкноты можно принимать лишь в том случае, если фамилия и адрес человека, от которого они поступили, известны и записываются на этих банкнотах…»