Кэролайн ЧЕРРИ
Ангел с мечом
ГЛАВА 1
Сейчас на этом мире находят больше сотни городов; куда лучше по сравнению с той ситуацией, которую когда-то оставили после себя предки. Тут гептаполис Чаттален, расположенный вдоль Черного моря подобно нитке жемчуга; следует упомянуть и зажиточный речной край Нев Хеттека, лодки которого тарахтели по всему великому Дету до моря Санданс. Есть поселения и вблизи странных руин Некса. Куда бы ни ступала нога человека, там расцветала торговля; и мир, называемый на картах Меровином, хорошо справлялся в рамках своих возможностей. Люди, которые жили на нем, колебались между уверенностью, что внепланетное человечество больше не проявляет к ним никакого интереса, и вечной надеждой, что нечеловеческие шарры не могут решить, что делать с Меровином — ни сейчас, ни после. Совершенно очевидно, что шарры не намеревались позволить рассеянным по всему Меровину жителям покинуть планету и вырваться в космос.
Так и оставался этот мир, который был назван его жителями Меровином только в религиозной связи, предоставленным самому себе; эта сотня городов, завещание людей, которые были слишком упрямы, чтобы покинуть свой мир, когда люди и шарры сошлись во мнении о ликвидации колонии; наследие колонистов, которые были достаточно хитрыми, чтобы скрыться от поисковых групп, и достаточно жесткими, чтобы пережить Очистку, которая убрала из их рядов технарей. С тех пор шарры игнорировали жителей Меровина (хотя, по слухам, на планете жили и шарры, которые со своей стороны не захотели выполнять договор). Суматоха и волнения утихли; человеческие беглецы опять спустились с гор, отстроили на руинах дома и произвели потомство. И двадцать поколений этих потомков проклинали предков, как полных идиотов.
Двадцать поколений потомков выстроили сотню городов и жили в них; и в глубине души знали, что где-то в других местах вселенной человечество живет намного лучше, чем в любой части Меровина. Звезды светили недостижимым раем в небе, а меровинийцы жили и умирали под ними, зная, что небо настолько же далеко, насколько коротка их жизнь. И все благодаря дуракам-предкам.
Хотя Меровин, вообще-то, представлял чудо. Даже самые угрюмейшие и отчаянные души признавали, что некоторые места излучали известное величие — такие как Туманные горы и зеленое волнующееся море Санданс, а также легендарная Бриллиантовая пустыня или (при этом меровиниец обычно вздрагивает) далекие руины шарров в Кевоги и Нексе. В небе светила луна, чтобы вдохновлять романтиков — она называлась Луной — и еще две небольшие луны, называемые меровинийцами «Собаками», которые гоняются по небосводу за Луной. Были такие города, как Сасейн, где благосостояние добывалось на рудниках. Были такие центры торговли, как Каспарл, кишевшие чужаками, приходившими по рекам или с караванами. На Меровине были приятные местечки.
Но не было на всем этом мире с его сотней городов худшего места, чем Меровинген с тысячами мостов, Меровинген, которому было шестьсот пятьдесят лет и который по-прежнему был занят своим собственным распадом.
Из всех ошибок предков Меровинген был самой роковой. Первый город планеты. Космопорт… ну, предки-то знали, что они от него получили. И в своей непревзойденной мудрости они основали Меровинген на Дете, ожидая товары для торговли, которые поплывут вниз по реке на дешевых грузовых баржах, чтобы через космопорт покинуть планету.
И товары-то действительно приплывают вниз по Дету, хотя сам космопорт давно уже зарос травой и кустарником. Землетрясение, которое сравняло с землей несчастный Соньон дальше вниз по реке (город, который когда-то планировался в качестве центрального связующего звена с материком), переместило также и русло Дета, так что он затопил большую часть Меровингена. Город отчаянно вставал на сваи и покрывался сетью мостов, и люди строили его все шире, вверх по реке и по берегам на затопленных руинах старых домов, вопреки лихорадке и несмотря на постоянные подъемы уровня воды в реке (или постоянное опускание фундаментов Меровингена; спорный вопрос, в чем действительно было дело). Меровинген жил, что было его несчастьем, и дела его шли ровно настолько хорошо, чтобы он не умер.
Издали он казался чудом, походил на пирс из серых досок, весь застроенный башнями, фантастическим изобилием деревянных башен с окнами, которые создавали впечатление, будто это единое архитектурное сооружение. (Да это почти так и было, таким стесненным был этот город, возвышающийся над каналами, которые заменили все другие виды транспортных путей.) Хотя он действительно имел тысячи мостов — дерзкая трехэтажная сеть лестниц и воздушных переходов, мостов, которые связывали балконы, мостов, которые связывали меж собой мосты, лестниц, ведущих с одного уровня на другой, так что дома, магазины и фабрики теснились вокруг последних остатков солнечного света, если не считать крыш и башен, жилого пространства, если уж ты обречен и проклят жить в Меровингене. Башни ловили ветер (и бури), в то время как жители самых нижних уровней жили в постоянной готовности выметаться со всем своим скарбом, как только начнется наводнение. И все это скрипело и трещало от ветров и давления приливов, которые проникали в мелкую гавань и каналы, или даже (как опасались некоторые) потому, что вся масса города опять погрузилась немного глубже. Так выглядел Верхний Меровинген.
Под городом двигался полумир лодок и лодочников, скипов и барж, передвигаемых шестами, плавучего транспорта всевозможных видов, который мог пройти по сети каналов и под большей частью неконтролируемых мостовых навесов. Там внизу, в сырых глубинах города располагался самый нижний уровень, состоящий из фундаментов зданий в последней стадии устойчивости, прежде чем утонуть и стать частью подпорок под илом. Здесь были маленькие ниши с лавками и тавернами, убежища отчаявшихся, чьи кости однажды тоже станут принадлежать нижним креплениям. Это было место, в котором можно исчезнуть. Человеческая жизнь была здесь неустойчивой, беглой, как лодка, которая подобно черному призраку мелькнет между опорами моста, проплывет сквозь какое-то пятнышко солнечного света, открытое до самого неба, а потом опять тихо и бесследно исчезнет в этом лабиринте. Жизнь здесь можно погасить, тело сбросить в воду, и никто этого не заметит. Или, если все же заметит, ему некуда подать жалобу. Хотя и был губернатор, Иосиф Александр Калугин его звали, но до него никто не добирался. Чаще бывало так, что на пути вверх сидел богатый Кто-то, вместе с еще одним богатым Кем-то, которые могли купить много смертей и нимало не волновались из-за какой-то еще одной.
Меровинген жил не хуже и не лучше, чем остальная планета. Красивый вид города лучше всего ценили издали — скажем, с наветренной стороны современного порта. Или с моря, по ту сторону окраины. А когда к нему приближаешься, можно почуять, насколько прогнил этот старый Меровинген, город, построенный на лабиринтах мостов, наполненный презрением позднего Меровингена ко всякому планированию. Город рос гнойным нарывом на мелком боковом рукаве реки, на проваливающихся причалах; хвала предкам за их предусмотрительность. Город вонял. И был прибежищем пиратов, укрытием отчаявшихся и отверженных из других городов.
Но большинство несчастных просто в нем родились.
* * *
Альтаир Джонс была одной из них. Она толкала шестом свой латаный-перелатанный скип по черным водным улицам Меровингена, под мостами города и по редким открытым каналам, транспортируя при этом любой мелкий груз, который можно было разместить в лодке, состоявшей большей частью из материала, который когда-то раньше служил в качестве палубных досок старой «Звезде Дета», пока не взорвались ее котлы и в награду или в наказание не отправили пятьдесят два члена экипажа и восемьсот девять пассажиров к предкам. Альтаир Джонс была долговязой, длиннорукой семнадцатилетней девушкой — или даже шестнадцатилетней; она забыла. И ее мать не оставила ей ничего, кроме поврежденной лодки, одежды на теле и адвентистского имени, которое в преимущественно ревентатистском городе отнюдь не приносило ей большой пользы.
Босиком, в рваных штанах до колен и в фуражке канальщика, низко надвинутой поверх черных волос на темное, загорелое лицо, она уже не могла сойти за юношу, которого она изображала, пока не округлилась; но заглянув ей в глаза, можно было заметить, что это глаза женщины, которая пробьет дыру в лодке или бочонках любому, кто даст повод для этого даже спустя годы после соответствующего события, когда он крепко и спокойно спит на борту. На реке можно найти более легкую добычу, чем Джонс. Такое чувство у людей появлялось очень быстро. С Джонс обращались по-деловому; тогда хотя бы можно было быть уверенным, что твой собственный груз достигнет места назначения, если у тебя есть одна или две бочки. И если ты честный канальщик, то без всяких можешь попросить Джонс присмотреть за твоей лодкой, пока сам чем-то занят на суше, и тогда никто не причинит твоей лодке никаких хлопот. Если Джонс отправлялась на сушу и оставляла свой скип под присмотром, она брала с собой нож и крюк — два простых инструмента, но речные крысы и канальщики умели пользоваться ими так, что горожане на мостах содрогались, а драчливым типам на лабиринтоподобных пешеходных путях приходилось не один раз хорошо подумать, прежде чем напасть. Канальщики никогда не были богатой добычей, но крик «Полундра!» призывал всякую водяную крысу в пределах слышимости влететь в эту сутолоку, обнажив крюк или нож.
Но это вовсе не значило, что среди канальщиков нельзя найти мерзавцев и головорезов! Они были, и случалось, что трупы тихо соскальзывали в бухту Дета, а лодки были разграблены, особенно маленькие лодки канальщиков, которые не имели партнера и однажды на боковой протоке обнаруживали, что им с обеих сторон отрезан путь к отступлению. Но Джонс была слишком осторожна для этого. Она водила свой скип обычно без использования старого маленького мотора, который и в лучшем-то случае работал с перебоями. Чтобы прокладывать свой путь через плотное дневное движение, она пользовалась шестом и багром, быстро преодолевая узкие места проворными перебежками с борта на борт и ударами шеста. Но ночами она не шла на риск; тогда она предоставляла укромные ниши сборищам и бандам, и причаливалась на ночь обычно у какого-нибудь моста в Верхнем городе, где всегда находила местечко подальше от других людей канала, с краю этого незаметного полуночного скопления ветхих лодок, среди которых некоторые были настоящими рыбацкими лодками, промышлявшими возле устья Дета и за пределами гавани, и по пути на заправку вынужденные ночевать здесь. Но преимущественно это были лодки канала, несколько «котов» или наемных лодок с шестом, или маленьких барж, плюс многочисленные скипы, как у Джонс.
Альтаир и сама немного рыбачила в часы нужды — чаще всего ловила угрей; вода в канале была вредной, но в гавани еще оставалась чистой. Если дела шли вяло после бурь, когда море, кипя, поднималось в Мертвый Порт, в топи и гавань, она заводила чихающий мотор и осторожно проводила лодку вокруг размытой окраины, разжигала на берегу костер из плавника, чтобы застолбить участок, рыбачила и прочесывала покрытый галечником берег Санданса в поисках того, что выбросил прилив, причем иногда это были сети или канаты, время от времени кусок доски или редкая раковина, которыми можно было поторговаться, или кусок брезента, который можно было обменять или продать.
И регулярно — это было единственное регулярное занятие, которому она предавалась — она подплывала к задней двери той или иной таверны, где покупала несколько бочонков; вверх по ступеням на берег канала, потом стук в дверь, и помощник буфетчика отвязывал бочонки и продавал их за несколько пенни, которые были у Альтаир; она продавала потом их дальше вверх по каналу старому Хафизу, пивовару, и транспортировала назад груз пива и виски. Так и шла торговля; она приносила не много и происходила в слишком поздний час, но это давало хлеб в дополнение к речным угрям.
Время от времени Альтаир выполняла другое дело для таверны Моги возле лестницы Рыбного Рынка — Моги был первым и лучшим ее клиентом — несколько бочонков очень хорошего коньяка, которые она вместе с тарой отвозила вверх по каналу к Хафизу. Как Моги вышел на этот товар, было хорошим вопросом, потому что товар приходил издалека, с самых верховьев Дета или даже из Чаталлен. Но у Хафиза были свои клиенты в Верхнем городе, и если этот хороший коньяк спускался по каналу, то тогда большой груз лучшего пива Хафиза шел снова наверх, и с обеих сторон Альтаир перепадали настоящие деньги.
Эта ночь обещала стать как раз одной из таких, потому что в порт Дета пришел речной корабль из Нев Хеттека, а это значило, что в Меровинген поплывет под мостами контрабанда, а также, что хорошие товары появятся в продаже в Верхнем городе. Альтаир Джонс носом чуяла возможный заработок.
И сейчас она плыла в ночной тишине, небрежно толкая шестом свой скип мимо собрания лодок у моста Верхнего Города, как будто искала место для причала. Но потом она двинулась дальше по Большому, Каналу, между опорами лестницы Рыбного Рынка, которая, извиваясь, вела вниз с трехэтажной системы мостов Верхнего Меровингена. Высокие деревянные здания тянулись все дальше вверх, уровень за уровнем; в промежутках тянулись сходни, все серебристо-серые в лунном свете. А через канал тянулся Мост Рыбного Рынка. Он покоился на массивных опорах, которые стояли подобно сырому черному лесу рядом с одним из немногих массивных кусков скалы во всем Меровингене. И среди этой путаницы лежали задние веранды лавки подержанных товаров, склада пряностей, пекарни и опустившейся таверны Моги, где на воде плясал свет одной лампы и приглашал подойти поближе, несмотря на закрытые на засовы ставни и закрытые же двери.
Там, в этом углу веранды Моги, Альтаир ухватилась за подходящую опору и обмотала вокруг нее причальный конец. Течение прижало скип к лестнице, которая вела наверх, к веранде Моги — неприметной и шаткой конструкции из сколоченных гвоздями досок. Но уже положив ладонь на перила, Альтаир замерла, услышав топот ног по доскам, который перекрыл плеск и журчание воды; подняв голову и пристально посмотрев наверх, она увидела острыми глазами движение в лунном свете, наверху, в сети лестниц вдоль самого нижнего уровня трехэтажного моста.
Люди в плащах. Альтаир застыла, крепко прижала скип к опоре и присела пониже рядом с освещенной лампой верандой, потому что было много самого разного сброда, слоняющегося по мостам ночного Меровингена. Альтаир опустила козырек фуражки пониже, чтобы глаза были в тени и не блестели в свете фонаря веранды Моги, и покрепче натянула веревку, чтобы лодка не качалась и не стучала о веранду. Она дрожала от холода и напряжения в руках.
Их на мосту было примерно полдюжины, все в темных плащах, и не слишком далеко от Альтаир. Она услышала бормотание голосов, когда они приблизились к перилам. Замышлялось что-то недоброе, это было ясно. Иногда контрабандисты вели переговоры с Моги о делах, которые хотели сохранить в тайне — это был сорт проблем в себе. Но эти люди своими плащами и капюшонами, и тем, как склонялись под каким-то грузом, который они вместе несли к перилам, производили совсем другое впечатление.
Между ними то и дело виднелось что-то бледное; потом стало видно, что это человек, который вдруг пролетел сквозь ночной воздух и так сильно ударился о черную воду, что Альтаир всю обрызгало. Она глубоко вдохнула и покрепче прижалась к опоре. Сверху послышался смех. Ее напряженные мускулы опять задрожали, течение пыталось двигать лодку из стороны в сторону, но она препятствовала этому постоянным притяжением своих рук.
— Видишь его? — услышала она чей-то слабый голос сверху.
— Нет, — ответил другой, — с ним покончено. Потом фигуры — дергающиеся тени между стойками перил — удалились, и глухие шаги обутых в кожу ног стихли вверху лестницы Рыбного Рынка. Шум стих. Проблемы покинули реку и ушли в Верхний Меровинген, где, возможно, и брали свое начало. У Моги тоже не было видно никакого движения.
Альтаир отпустила опору; движением воды скип все время колотило об нее. Затекшими пальцами она нащупала причальный конец. Сегодня никаких бочонков, ну их к предкам! Дверь веранды Моги сейчас даже не приоткроется, кто бы ни стучал, если за ней хоть что-то слышали о происшедшем; но зато в распоряжении Моги было много других дверей, из которых смело выскочат гориллы, если они что-то слышали, а Альтаир совсем не хотелось давать объяснения. Она отпустила веревку и скатала ее; ей хотелось как можно скорее исчезнуть отсюда.
Что-то плеснуло — шум, который не походил на движения волн. Альтаир прищурилась, вглядываясь. Вдруг узор волн возле опоры, на которой покоился южный выступ высокого моста, нарушился. Оптический обман… нет, вот опять, а потом еще раз. Что или кого бы туда ни швырнули, оно или он всплыл. Альтаир застыла, оставаясь совершенно неподвижной, и покачивалась вместе с течением, которое двигало также и пловца и несло его в одном направлении с ее отвязанной лодкой мимо Рыбного Рынка, сквозь переменчивый блеск луны и отраженный свет фонаря на веранде Моги. Мимо тянулись черные опоры высокого моста. На черной блестящей воде появилось и снова исчезло кружащееся пятно — там, где отражался свет фонаря с веранды Моги.
Там кто-то боролся за жизнь. Альтаир вовсе не считала смерть привлекательной. Но борьба за жизнь — уж она-то, по крайней мере, заслуживала внимания публики. Заслуживала любопытства или чего-то вроде человеческого сочувствия.
Блеснуло что-то белое, потом плеск во тьме. Никакого движения волн. Шум воды, плещущей у опор, звучал не в такт с этим звуком. Альтаир как можно тише протянула шест и пошарила в воде на средней глубине.
Поверхность воды пробила рука. Потом снова, прямо возле лодки, и пальцы ухватились за стойку и снова соскользнули, не найдя опоры.
Альтаир встала на колени на рейки приподнятого носа и пошарила шестом возле опоры, сама того по-настоящему не желая. Что бы люди ни бросали в канал — это их дело. Но эта одинокая борьба внизу, в брюхе старого Дета, была такой упорной, такой ужасной. Старый Дет сожрал кусок, который не мог проглотить; и как водяная крыса, Альтаир стояла на стороне этого куска, а не хищного черного старого Дета.
— Дай ему шанс, помоги ему, дай побороться!
— Дура! — прошептал другой голос в ее черепе. Может быть, за тобой наблюдают. Ведь вокруг мосты. Убийцы отправились туда, в Верхний город. Может, именно в это мгновение они смотрят на тебя.
За ней может наблюдать и кто-нибудь другой. Люди Моги. Или обитатели реки, которые продавали информацию в еще худшие места и которые, возможно, продали бы и душу, так как хорошо знали, какую цену имели на реке душа и хлеб.
Шест уткнулся во что-то податливое, у самого дна. Что-то глубоко в воде потянуло его, схватило, поползло по нему вверх…
Альтаир набрала воздуху, крепко уперла шест в скалистое дно и толкнула лодку назад, но это что-то потянулось за шестом, тяжело повисло на нем. У носа лодки плеснула вода; наверху появилась белая рука и ухватилась за край лодки прямо возле колен Альтаир. Она вытащила из-за пояса крюк и в немом ужасе увидела, как пальцы снова потеряли опору и начали соскальзывать.
Вонзив в эту руку крюк, она, возможно, смогла бы ее удержать. И искалечить на всю жизнь. Крюк был верным средством. Но эта вызывающая сочувствие попытка удержаться могла быть трюком, ловушкой; тонущий человек может утащить ее в черную воду, и они оба утонут.
Пальцы соскальзывали. Альтаир свободной рукой схватила эту уходящую вниз руку и потянула, потом бросила крюк, ухватилась обеими руками, уперлась босыми ногами и потащила человека в лодку, потом встала и собственным весом выровняла накренившуюся лодку. Над краем лодки показалось вялое тело мужчины, рука, голова и плечо, но у нее уже не было сил тянуть дальше.
Мужчина, висевший в ненадежном равновесии на носу ее скипа, был светлокожим и светловолосым, молодым и хорошо сложенным; огромное расточительство скормить такого рыбам и угрям, даже если он действительно был тем, за кого она его принимала: каким-нибудь бедным должником или кем-то, кто вступил в конфликт с бандами. А скорее всего, член банды, и тогда было бы самым разумным дать ему снова соскользнуть к рыбам и опорам.
Но Альтаир осталась в той же позе, и, упираясь ногами и переводя дыхание, крепко держала скользкое запястье, пока лодка дергалась и качалась. Потом Альтаир наступила на руку мужчины, встала коленями ему на спину и вытянула из воды вторую руку, пока он снова не соскользнул. Теперь у нее были обе руки.
Тянуть.
Дура. Дура. Проклятая дура!
Ей не хотелось ни быть убийцей, ни участвовать в убийстве. И тем, что она не проехала просто мимо него, она привела себя к этому вынужденному решению.
Она резко опустилась на рейки пола — бум — наставив на заднице синяков, и совсем перетащила мужчину через край лодки, напрягаясь до боли, и этого хватило, чтобы он остался на борту и она могла бы его отпустить, а все вместе было уже достаточным благодеянием по отношению к чужаку. Но она набрала воздуху и продолжала трудиться, заставляя тем самым закачаться лодку, перегнулась через его спину и из последних сил выудила из воды одну из его ног, обхватила и тащила на борт до тех пор, пока он вялой, мокрой кучей не лег на доски.
Теперь он больше не был тормозом для скипа. Лодка медленно вертелась, натыкалась на опоры и вертелась опять. Альтаир склонилась над чужаком, уже с синяками на коленях, села верхом на этот выброшенный водой человеческий обломок, изо всех сил нажала на спину, выдавливая из него воду, и давила, давила и давила, раз, два, пока он не начал судорожно выкашливать воду на дно лодки. Скип плыл по течению, то и дело натыкаясь на опоры, и каждый удар был для Альтаир будто синяком на чем-то, что значило для нее больше, чем это полузахлебнувшееся, безнадежное ничто. Она чертыхалась перед каждым вдохом. Проклятый идиот! Разобьет мою лодку! Будь ты проклят, что упал в мой канал! Не моя вина. Переложи ее на них! Ну что я сделала, что вынуждена этим заниматься? (Ррумс.) Проклятье!
На мгновение они оказались в лунном свете, когда скип несло между мостами и висячими переходами. Толчки и удары, отскоки и новые удары. Альтаир позволила скипу плыть по течению и вертеться, а сама продолжала обрабатывать мужчину, не находя возможности бросить это занятие. Проклятье, проклятье, проклятье…
— Ну, давай же, дыши, в конце концов!
И он действительно задышал. Она почувствовала, как он давился и опять застывал, как из него выходила вода. И она снова давила на него, и ругала его, и хрипела, и чертыхалась, пока он судорожно не задвигал руками, а лодка не попала в водоворот у пирса Вентани. Альтаир продолжала работать в ритме насоса, потому что нужно было вызывать рвоту как можно дольше, чтобы он смог задышать. Она давила и мяла его, когда он начинал задыхаться, пока его не вырывало и сквозь его горло не проходил новый полужидкий вдох.
Лодка с треском ударилась боком о балки пирса, от удара зубы Альтаир щелкнули. Старый Дет оживал, когда менялись приливы. Надавить, отпустить. Надавить, отпустить, пока хрип не стал затихать, и дыхание не уподобилось ее собственному. Рруммс, — еще одна опора, потом головокружительное вращение в лунном свете у спящего сборища лодок, привязанных на ночь к Висельному мосту.
Альтаир оставила молодого человека дышать самостоятельно. Он лег щекой на палубные доски, выгнулся в попытке дышать, потом лег плашмя, и его бока тяжело заработали, стараясь втянуть как можно больше воздуха. Его лицо стало белым, как простыня; красивое лицо — теперь, когда с него исчезли следы удушья, прекрасное лицо, похожее на мертвое, его профиль вырисовывался на грубых досках скипа; Альтаир вдруг увидела, что сидит на самом красивом мужчине, какого когда-либо видела, и он умирает — точно так же, как умирает все прекрасное, что реке удается заполучить в свои черные когти.
Если он не захлебнется, то его убьет лихорадка. Он наглотался слишком много воды.
Так умерла ее мать. Она спасала котенка из прилива старого Дета. И килевая волна маленькой баржи перехлестнула палубу лодки. Никто не выживал после этого.
Проклятье. И этот тоже. К предкам все!
Он дышал. Она почувствовала его судорогу, слабое движение, но на этот раз он сделал попытку поддержать себя руками; попытался пошевелиться. Альтаир скатилась с его ягодиц, а он пытался переползти подальше на сухой дощатый настил и убрать ноги со дна лодки; он подтягивался за рейки, и Альтаир попыталась ему помочь, но он был слишком тяжел. Он полежал, хрипя и кашляя, потом попытался переползти дальше, как будто был единственным участником этого события, как будто совсем ничего не чувствовал, ничего не знал, кроме холодной воды на своих подошвах и твердого дерева перед собой. Он подтянул одно колено, передвинулся дальше, снова подтянул его, искривил плечо и подтянул руку под себя. Теперь они плыли в тени моста, опасно приближались к собранию лодок канальщиков, которые расположились тут на ночь. Альтаир выпрямилась и взяла шест, несколько мгновений отталкиваясь им, так как течение Большого Канала неестественно косо шло туда, где в него рядом с Висельным Мостом открывалось устье Змеи. Альтаир уклонилась от столкновения и представила себе, сколько любопытных глаз наблюдали за ней со стоящих вдоль берега лодок, подумала также о зрителях среди бездомных на мосту, которые могли видеть ее и голого, бледного, как морская звезда, мужчину, в ее скипе.
Она плыла дальше, мимо Мантована, под его мостами, мимо Делари и Рамсейхида, у края лунного света, где Большой Канал кончался и сливался с рекой. Несколько больших барж пристали на ночь к причалу и ждали утренней загрузки.
Надежное общество, эти баржи. Спокойное общество. Высокие черные бока возвышались как стены, и волны лизали и плескались под течением прилива. Маленький скип незаметно проскользнул под причалом — тут дремлющий корпус рыболовной шхуны, сети которой подняты на фоне неба; там баржа, и еще одна, мирный низкий лес опор и причальных канатов, кажущихся в темноте лианами. Дальше в порту стоял корабль с Соколиных островов, паутиной раскинув мачты и такелаж на фоне заходящей луны. Между силуэтами поменьше возвышалось морское каботажное судно и баржа с Дета. Вот остров Риммой, огни его причалов горят, а башни скрыты в темноте.
Несмотря на ночной холод, по бокам под большим пуловером и по вискам из-под фуражки бежал пот. Она отыскала на краю залитой лунным светом воды подходящее место и обмотала конец веревки вокруг опоры, подтянулась, покрепче привязала оба конца веревки и, дрожа, уселась. Потом сняла фуражку и рукавом отерла пот.
Пассажир перебрался на сухие доски и, раскинув руки, лежал там, одной ногой еще в воде на дне лодки. Значит, в нем еще достаточно жизни, чтобы чувствовать неприятность холода и сырости. Одна часть Альтаир желала, чтобы он поскорее сделал свой последний вдох и лежал бы там только для того, чтобы его можно было перекатить назад в канал, где он уже никому не доставит хлопот. Другая часть ее требовала выбросить его в полной тишине немедленно, а третья часть ее сознания просто спокойно ждала, не понадобится ли воткнуть в его тело крюк, как только он придет в себя. До сих пор ей никогда не приходилось быть убийцей, хотя она была к этому готова. Она уже давно пришла к выводу, что должна быть к этому готова, если хочет остаться в живых в Нижнем Меровингене.
Этой ночью, возможно, так и случится. Лодку покачивало течением меж свай порта. Здесь Альтаир была почти за пределами своего района. Почти. Здесь они за дамбой. По ту сторону этой точки начинались глубокие течения. И по ту сторону этой точки ни на одной лодке нельзя плыть с помощью шеста, кроме как между сваями, ведущими мимо моста Риммона к Мертвому Порту, к Флоту-призраку и к топям. Альтаир, тяжело дыша, сидела и ждала, пока пот высохнет на ветру, и еще чего-то — движения мужчины, того, что она снова отдохнет — сама не знала, чего же на самом деле ждала.
Мужчина сделал несколько судорожных коротких движений, но по-прежнему лежал с открытыми глазами и, возможно, совсем не воспринимал ее иначе как тень.
Итак, мысль о крюке оказывалась излишней. Этот человек умрет еще до наступления дня. Скорее всего, от шока или от холода. Как тогда котенок. Как маленький ребенок Мэри Джентри. Видно по его телу, оно просто обмякло, когда он выкарабкался из такой ситуации. Теперь наверняка начнется лихорадка. И холод его доконает. Река редко что-то отдает назад, да и череп у него, похоже, проломлен. По всему его бледному телу были видны темные пятна, кровоточащие царапины, тени ушибов. С ноги на дно лодки стекала темная струйка. Наконец, мужчина мигнул раз, потом еще раз — слабое, как тень, движение век.
— Ты на моей лодке, — сказала Альтаир, на тот случай, если он спросит, где находится. Он опять мигнул. Долгое время он просто лежал, и единственными его движениями было моргание и дыхание. Он не дрожал. И это означало, что он действительно был при смерти, просто умирал теперь медленнее.
— Я, — сказал он, — я…
Возможно, он доживет до восхода солнца. Если да, то на жарком солнце, в его обжигающей жаре у него появится шанс. Только бы это не затянулось так надолго, до утра! Все было против него. Время. Вода, которой он наглотался в канале.
— Ты хочешь жить?
— Ххр-р.
— Ты меня понимаешь?
— Ххр-р.
— В укрытии есть одеяло. Прямо перед тобой. Если хочешь, заползай туда. Прямо.
Он шевельнул ладонью, потом рукой, как будто было достаточно только потянуться в том направлении. Потом шевельнул второй рукой и коленом и продвинулся немножко вперед. Короткие, судорожные движения. Потом он совершил более твердый толчок, на этот раз руками под собой, как будто у него болел живот, что вообще-то вполне могло быть. Наконец, он ухватился. Альтаир подняла шест и толкнула им его в бок, совсем так, как сталкивают в канал что-то безжизненное, чтобы оно не перегораживало дорогу.
— Давай!
Он пополз дальше. Она не могла в это поверить. Он полз всем телом, исключая ступни, в укрытие на полудеке, потом остановился, не заботясь о том, что мерзнет, не проявляя ни малейшего признака того, что чувствует холод. Вот ее мужчина, он будет лежать при смерти среди ее владений, внутри этого тесного помещения, откуда потом мертвый груз будет очень трудно убрать, а она сидит тут снаружи и от страха стучит зубами.
Дура! Столкни его в воду! Подари его рыбам сегодня ночью, а не завтра! Ты обязана так поступить! Он все равно умрет. Слишком много людей могут увидеть вас вместе. Некоторые из них, возможно, знают тебя. Если Моги узнает о тебе и этой истории у его дверей…
Но после того, как она живописно представила себе такую подлость, она зажала ладони меж колен и, покачиваясь, размышляла, не облекая мысли в конкретные формы: подобное ревентатисты называли туманными мыслями, размышлениями в пустоте, возвратом в предыдущую жизнь и предыдущие дела, которые обрекают душу жить на Меровине, а не между звезд; и вдвойне обрекают жить в Меровингене; и втройне проклинают жить в аду Нижнего Меровингена.
Ревентатисты, по крайней мере, не обещали никакого дальнейшего ухудшения — мысль, которая сейчас не могла подбодрить Альтаир. Туманные мысли сделали круг и вернулись, наконец, к началу. К самосохранению. Главному закону в этом аду.
Пока дурак не вмешивался в дела других людей и не терял на этом целую массу кармы; так и она имела на руках умирающего человека и ничего не могла сделать, кроме как сидеть и ждать, или помочь ему, потому что у него уже не было ни сил, ни мыслей, чтобы завернуться в одеяло, которое лежало в укрытии.
Альтаир уложила крюк среди скатанных канатов и положила рядом нож. Первое правило ее матери: Никогда не ввязывайся в схватку с мужчиной! Сразу заколи его, понятно? Именно так и сделаешь на самом деле, ясно? Никогда не угрожай. Просто сделай это. Даже если придется ждать двадцать лет. В мире полно ублюдков. Расправляйся с ними везде, где только найдешь.
Ее мать убила мужчину. Может быть, даже не одного, как она сама говорила. Тебя это не касается. Об этом не говорят. Это просто делают, если удается, а если об этом говорить, то только привлечешь внимание его друзей. Кому это нужно? Никому, кто в своем уме. А ты еще не сошла с ума. Старый Зеб меня не любит. Сказать тебе, почему? Я убила его брата. Будь с ним поосторожней! И если он встанет тебе поперек дороги, расправься с ним по возможности. Только без глупостей.
Зеб уже мертв. С ним расправился кто-то другой. Мать Альтаир умерла раньше. Альтаир не припоминала, чтобы она сама когда-нибудь ввязывалась хоть в какую-то вражду. И глупо теперь идти на такой риск! Ее мать ни разу не упрекнула ее, когда она вылавливала из Дета котят, и только однажды, когда она вытащила из канала мальчишку Джентри и после благодарностей другой матери вернулась на лодку совершенно промокшей и продрогшей (она ныряла глубоко, чтобы отыскать мальчишку, до самого темного дна Дета). Наглоталась воды? — спрашивала мать с потемневшими от гнева глазами. — Проклятая дура! — И надавала ей оплеух.
Потребовалось много дней, чтобы Альтаир поняла, что мать сделала это из любви. Ей тогда было двенадцать, и она очень боялась смены настроений матери. Но, может быть, ревентатисты правы, и все это было только туманными мыслями, и мать ее, возможно, лишь заглянула в собственное будущее. Умерла потом у воды, среди лета, когда опаснее всего. Она умерла, не сообщив Альтаир несколько существенных вещей. Например, кто был ее отец. Не тот ли мужчина, которого мать убила.
Она так и не сказала Альтаир, что должна делать женщина, если у нее на борту оказался мужчина, который плохо себя ведет и считает, что сможет у нее что-то отнять. И Альтаир тоже не представляла, не глупо ли с ее стороны говорить «нет», когда мужчины делали ей предложения. Она не хотела никого убивать. Она не хотела совершить смертельной ошибки. Она не умела отличать правильное от неверного — но она вполне хорошо представляла, каково иметь любовника: на лодках многое происходило прямо на глазах Бога и публики, особенно теплыми ночами, когда в укрытии слишком жарко. Но у матери ни разу не было мужчины, которого видела бы Альтаир. Мать бросалась отвратительными словами, когда мужчины выкрикивали ей приглашения. И Альтаир Джонс вела себя так, будто была сыном Ретрибуции, а не ее дочерью, и делала так, пока была жива мать. Это тоже была идея матери. Она стала купаться по ночам и носить широкие одежды, когда стала заметной грудь. Часть этих предосторожностей она оставила, когда слишком многое стало заметно, а это случилось, когда ей исполнилось двенадцать, после смерти матери. Обычаи здесь были жесткими, очень жесткими. А сейчас она действовала как дура и боялась.
И чувствовала она себя сейчас странным образом виноватой, потому что толком не знала, предала ли она свою мать или просто сделала что-то, что Ретрибуция оценила бы как спасение барахтающихся котят, мотивированное только надеждой, что в конце концов выживет хотя бы один из них. Ты надсадишь сердце, говорила, качая головой, мать. Бедная тварь умерла, Альтаир.
Альтаир всегда называла ее мамой и никогда не высказывала того, что наболело у нее внутри; она только шмыгала носом и сдерживала плач, когда очередное создание умирало на ее руках. И они с матерью оставались на лодке одни и никогда не могли прикоснуться ни к чему живому. Альтаир видела кошек в богатых домах, где они расхаживали по садам на балконах. Однажды она поймала дикую кошку, в первый год после смерти матери; а животное так обезумело, что прыгнуло в Большой Канал и поплыло к берегу. Альтаир оставила ее в покое; животное несколько раз укусило ее, и раны воспалились. Она воображала, каким мягким было бы это животное и как оно привыкло бы к жизни на лодке. Потом появился бы кот, и у нее, Альтаир, появились бы котята, которых она могла бы продавать богатым горожанам, и она процветала бы. Но кошки были сухопутными животными. А ладонь и вся рука Альтаир распухли. Потом у нее была еще одна возможность получить от одного лодочника ручную кошку — он хотел Альтаир, Альтаир хотела кошку. Но в конце она испугалась, что он получит, что желает, а потом может ограбить ее и убить. Откуда знать?
Итак, она оставила затею с кошками. Отказалась со временем идти на риск. И плюнула на мужчин.
Пока шаг за шагом и совершенно необъяснимо не докатилась до того, что выставила себя дурой ради плававшего в канале непонятно чего.
Ну да, — сказала она сама себе этой ночью — Альтаир иногда мысленно беседовала сама с собой и говорила при этом голосом матери — ну да, теперь у тебя на борту есть, наконец, мужчина, правда? Точно, как тогда эти проклятые котята. Или, может быть, как та неблагодарная кошка. И ты наделала себе проблем, верно, Альтаир? Что теперь собираешься делать? А? Смотреть, как он умирает?
В своем теперешнем состоянии он не сможет мне ничего сделать. Ни одного шанса, проклятый идиот против которого я ничего не смогла бы сделать.
Итак, она собралась с силами, заползла в укрытие, вытащила из-под него одеяло и укрылась вместе с ним, хорошо зная, что такое холод воды в костях.
— Подтяни ноги, дурень, чтобы поместиться целиком!
Он зашевелился. Она попыталась положить руки вокруг его мокрого и холодного тела, не сбросив одеяла, но он был слишком тяжелым, чтобы подсунуть под него руку. Она положила его голову на свою руку и как можно ближе прижалась к нему. Холод пополз от него к ней, и он задрожал ужасной дрожью, которая несколько минут непрерывно трясла его, пока тело не оставили последние силы.
Потом он затих.
— Вот и конец, — подумала она. — Больше никаких сил. Теперь начнется лихорадка.
Холод дождя, холод зимы, холод воды — но была возможность держать в тепле тело. Так согревала ее мать; Альтаир и сама крепко прижимала больных котят к груди, пытаясь подражать ей. Но на этот раз совсем не то, как было с матерью и котятами; впрочем, в укрытии было темно, а он был чистым, клянусь предками, настолько чистым, насколько вообще мог терпеть старый Дет. И кроме того, этот мужчина лежит при смерти и никогда никому ничего не сможет рассказать и посмеяться потом над этим.
То, что она тут делала, было, скорее, эгоизмом, нежели чем-то другим, и делала она это только для себя — то, что никому не причинит боли и о чем никто никогда не узнает, потому что человек этот лежит при смерти. Уже пять лет она не прикасалась к живому существу — не прикасалась по-настоящему — с тех пор, как умерла мать. А потому она делала это из чистого эгоизма; и, может быть, каждое злое дело отодвигает Судный День дальше, как всякое доброе дело приближает его. А, значит, то, что она делала для облегчения состояния этого человека, возможно, уравновешивает ее отвратительные мысли.
Проклятье, ему же от этого не больно! Может, даже легче!
Она вытянула руки над головой и ужом выскользнула из пуловера, расстегнула брюки, перебирая ногами, освободилась от них и нагишом прижалась к мужчине всем телом. Она не ощущала от этого большого волнения, потому что он был холодным, как уснувшая много дней назад рыба, но она растирала его, пока не заболели руки, и прижимала к себе, передавая тепло своих усилий от себя к нему, и, немного отдышавшись, повторяла это снова и снова. Пока она была занята этим, мужчина пришел в сознание и тут же задрожал снова; ей трудно было удерживать его, но она продолжала растирать. В этом не было ничего чувственного; только неутомимая борьба; она едва не протерла ему кожу до крови, пока не была вынуждена отдохнуть и согревать его своим потом.
Альтаир повторяла эту процедуру, пока либо сама не стала холодной, как он, либо он не согрелся, как она. Заметив это, она тяжело вздохнула, потом положила руку вокруг этого комка человеческого тепла и устроилась поуютнее, не ощущая даже малейшего намека на чувство вины.
Позднее, после того, как она предаст его воде, он будет являться ей в снах, когда уже рыбы будут плавать в его глазницах и выедят из его мозга последние воспоминания о том, кем он был или почему умер. Но он не будет из-за этого являться к ней. Ее мать делала это некоторое время, пока однажды не приснилась ей во сне и дружески не отругала, как тогда, когда Альтаир плакала над котятами. Ты дура, Альтаир! Проклятая дура! Он умирает! Все, в конце концов, достается Дету. Люби жизнь и не переживай о смерти, и будь такой хорошей, какой можешь быть!
Альтаир набрала воздуху и тяжело вздохнула, потом еще больше расслабилась, как внутренне, так и телом. Она набросала воспоминания для своего выброшенного водой добра. Она думала о нем, как о сыне богатого купца, оступившегося в трудный час. Он приплыл с верховьев реки и здесь встретил свое несчастье.
Его отец и мать начнут розыски. Они найдут на рынке несколько его украшений, когда его кости уже будут лежать на дне гавани, под килями проплывающих кораблей. А она, Альтаир, будет стоять на причале и смотреть, как утонченные чужаки выходят на берег, и знать тайну, которую они разыскивают; она, непримечательная крыса канала, сохранит ее для себя и только будет смотреть, как эти люди в хороших одеждах выкладывают драгоценности в качестве награды за розыски этого богатого человека.
Но он попал в ее руки без всякого имущества, и если она заявит, что спасла его, ей этого не доказать. Так что бесполезно об этом говорить; и кроме того, опасно вмешиваться в дела богатых купцов. Когда эти богатые люди снова уйдут, останутся только контрабандисты и бандиты. Они представляют закон на этой реке, в порту и на каналах Меровингена. А коллекция костей внизу, на илистом дне Дета, на которую гадили рыбы, и так была уже внушительной. Поэтому она будет держать язык за зубами.
Корабль богатых людей снова уплывет вверх по реке, и люди на нем, его богатые родственники, останутся безутешными.
Альтаир крепко держала мужчину, заставляя его спать, чтобы жизнь покинула его как можно нежнее, как тех, почти захлебнувшихся котят и птиц, которые падали в зимний лед — очень тихо, одним дыханием. Утром она перекатит его тело через борт — бульк. Ее тайна. Интимнейшее, самое тайное почти-событие ее жизни, когда она чуть не спасла сына богатого человека и чуть не завела любовника.
Она незаметно заснула, а когда проснулась, обнаружила себя в незнакомой путанице мужских конечностей. Ее разбудил тихий храп, который тут же затих. Мужчина положил одну ладонь ей на грудь… а одна из ее коленок касалась его в таком месте, которое ее смущало. Она не шевелилась. Он переложил ногу и в непроглядной темноте укрытия теснее прижался к Альтаир, уткнувшись головой в ее голое плечо. Альтаир лежала с колотящимся сердцем и размышляла, не следует ли ей встать. И потому что вообще пришлось размышлять над этим, ей показалось слишком утомительным убегать от мужчины, который, конечно же, пусть пока еще и не мертв, но уже и не в состоянии стать этим утром навязчивым. Он был лишь теплым и необычным, и, пусть даже временно, полностью принадлежал ей — так, как не принадлежал никто и никогда, кроме ее матери.
Меровинген был готов отнять у женщины буквально все — тело, душу, жизнь и имущество — если она хотя бы раз оказывалась достаточно глупой, чтобы сдать ту самую позицию, когда она говорила «нет», и достаточно глупой, чтобы когда-нибудь что-нибудь отдать из своего маленького кусочка мира, в котором с помощью шеста, крюка и привычки чутко спать она могла оставаться в одиночестве и быть в безопасности от мужчин, по крайней мере, таких, которые держали в голове непристойности и убийство.
Так, ну ладно — один-единственный раз она, возможно, сумеет это выдержать. Может быть, несколько дней, если он выздоровеет — если он выздоровеет — чтобы потом снова его где-нибудь вышвырнуть. Все только на ее условиях. Она поможет ему сделать единственно правильное, что подходит для такого, как он, мужчины, за которым охотятся бандиты, а именно: подняться на первый же корабль, который отправляется вверх по Дету, и как можно дольше с него не сходить.
Как можно дальше от Меровингена, где он никогда ничего не сможет рассказать. Так, чтобы он был безопасным любовником. Она пропустила все мысли через голову и пришла к такому выводу. У него против нее ничего не было. А были лишь все основания сдерживать себя и дать ей возможность куда-нибудь его доставить. И пусть он только даст понять, что у него в мыслях что-то другое, ну… она вовремя это заметит! Она хорошо умеет замечать намерения. Тогда у нее для него багор. Или найти его врагов и передать его им, если он вознамерится повернуться к ней плохой стороной. Если он начнет угрожать отнять у нее лодку.
Теперь, когда ее мысли зашли так далеко, ей пришли в голову самые разные способы очистить лодку от нежелательного гостя. Она могла подождать, пока он уснет, и расправиться с ним. Или позвать кого-нибудь вроде Одноглазого Мергесера и устроить между ними схватку. Да, она могла придумать дюжину других хитростей, если ситуация начнет развиваться в нежелательном направлении.
Но этого можно было не бояться. Он не производил такого впечатления. В нем было что-то нежное, даже когда он спал. Он будет несколько дней благодарен в этом незнакомом Нигде, в которое его вынесло как прекрасный кусок плавника.
Старый Дет сделал ей подарок; вот он!
Любовник из прежней жизни?
Только, если ревентатисты были правы.
Она в этом сомневалась.
В этой жизни получаешь только то, что берешь сам. Так учила ее мать.
ГЛАВА 2
Альтаир проснулась снова в том же близком, незнакомом тепле — и разозлилась, потому что не собиралась спать так долго к так крепко. Но ее пассажир был по-прежнему теплым, без признаков лихорадки; в самом деле, он потел, как здоровый человек, а снаружи уже становилась заметными первые признаки активности — в гавани взвихряло моторами воду каботажное судно, с тарахтением двигаясь по мелкому руслу реки к морю.
Потное тепло рядом с Альтаир зашевелилось и со вздохом покрепче прижалось к ней — будто ему было привычно спать в объятиях женщины. Или он уже проснулся и чертовски хорошо знал, где лежат его руки и лицо. Альтаир бочком выскользнула из укрытия, собрав при этом одежду; а потом села снаружи, где свежий ветер студил ее кожу, а ласковое покачивание лодки было частью этого странного, еще черного здесь, под причалом, утра.
Она провела ладонью по волосам и установила, что они не слишком хорошо выглядят, а голова зудит. С одеждой было получше, так как она выстирала ее три дня назад. Но сейчас она пропотела и поэтому Альтаир не хотелось одеваться. Ей не доставляло неудобств быть немытой временами по несколько дней; иногда погода бывала такой холодной, что купаться не было никакого желания, и, кроме того, ведь она жила в лодке одна. Она даже культивировала некоторую грязь, потому что если женщина слишком чистая, она слишком походит на женщину и тем самым навлекает на себя разного рода проблемы. От недовольства собой Альтаир изобразила звук плевка — не из-за грязи, а из-за того сумасбродства, которое заставляло ее тревожиться, чтобы в этот единственный день, этот единственный раз… ну, чтобы ее не сочли грязной. Он не был грязным, и даже был совершенно гладко выбрит, как она припоминала, вплоть до сегодняшнего утра, когда она почувствовала его подбородок на своем плече…
(Значит, он шел к своей смерти гладко выбритым? Женщина? Встреча с любовницей? Но те крадущиеся фигуры в черных капюшонах вовсе не показались Альтаир возмущенными родственниками.)
Очевидно, он был щепетилен. А если на его теле и была какая-нибудь грязь, то только оставленная каналом рыбная вонь, которая в Нижнем Меровингене считается чистой. Альтаир тоже могла быть такой, как он — именно щепетильной, если бы захотела.
Мыло у нее было. Она нашла маленький кусок из щелочи и свиного сала и в безопасности полумрака перед рассветом скользнула через борт лодки в воду, попрыгала, болтая ногами, вверх-вниз в легком плеске волн. Никакой опасности, что ее отнесет течением. Она намылила волосы не один, но два и три раза, потом вымыла тело; по воде под опорами поплыла белая пена. Солнце поднялось уже достаточно высоко, чтобы придать облупившейся краске на боку лодки ржавый оттенок.
И когда Альтаир, нырнув последний раз, выскочила на поверхность, она увидела выглядывающее из-за края лодки бледное, но очень живое лицо.
Ну вот, она здесь, над ней в лодке голый мужчина, и она сама в решительно невыгодной позиции в холодной воде.
— Назад! — сказала она резко и враждебно. — Назад! Она поразмыслила, что у нее, если он не проявит
дурных намерений, по-прежнему имелась куча возможностей и вдобавок вода и крюк — а потом кости на дне бухты. Она сверкнула на него глазами, двигаясь в воде вверх и вниз. Брызнула в него водой.
— Назад!
Это, кажется, разбудило его душу. Он торопливо отступил на несколько шагов к носу, пока она сверкала на него глазами, держась руками за край лодки. Он не производил угрожающего впечатления, скорее казался вялым, как это вполне могло быть у мужчины, который свежим утром совершенно голым восстал из мертвых.
Она бросила мыло в ящик и сурово и недоверчиво взглянула на мужчину, удостоверяясь, что он остается там, где находился. Он сел, стыдливо поджав колени и повернувшись к ней боком. Альтаир еще раз сверкнула глазами в его сторону, пригнулась, энергично подтянулась и перевалилась через край лодки, неся за собой потоки воды. Потом села и пошарила рукой в поисках одежды, торопливо бросила ее себе на колени и начала борьбу с пуловером, не дожидаясь, когда высохнут кожа и волосы. Потом — торопливо с брюками. Она встала и натянула их, и ей хватило ума не поворачиваться целомудренно к нему спиной. Она фиксировала его сверкающими глазами, показывая, что нимало не смущена и что он лишь временный гость у нее на борту.
Он вытаращился на нее. Не так, как те грязные парни на мостах, которые таращатся сверху, улюлюкают и выкрикивают ругательства, воображая, что видят больше, чем на самом деле. Этот мужчина разглядывал ее, как будто нагая женщина была для него каким-то священным и неожиданным чудом, а лодка тем временем качалась на носовых волнах проплывающего мимо каботажного судна. Он сидел, упираясь в палубу ладонями, и качался вместе с лодкой.
Как он чертовски хорош! Сердце Альтаир пережило странное короткое ускорение, и она почувствовала тепло. И странным образом совсем не чувствовала себя в опасности, даже не была смущена; она была очень довольна тем, что сделала. Очень легкомысленно, клянусь предками! Обычно она не бывала такой легкомысленной. Но, может быть, вполне естественно, что влюбленные рискуют, например, скачут на приливной волне Дета, хотя она может перевернуть лодку и поглотить неумелого. Такое же чувство было у нее сейчас — сердце стучало, все как-то изменилось и стало незнакомым и, клянусь предками, живым.
— Меня зовут Джонс, — сказала она. — Альтаир Джонс. Это моя лодка. — И когда он никак на это не отреагировал, добавила: — Я решила, что ты можешь стать моим любовником.
Он прищурился, настороженно посмотрел на нее и начал отодвигаться назад, пока не уперся спиной в противоположный борт лодки. На протяжении целого удара сердца Альтаир была озадачена; при следующем показалась себе глупой; после третьего уже точно знала, что она глупая. Мужчина имел право сказать «нет». Она еще никогда не слышала, чтобы хоть один сделал это, разве только… ну, если он желал мужчину. Что было бы печально. Он был очень красивым. Возможно, слишком красивым. Она с сожалением разглядывала его.
— Ну, да, ты ничего не должен, — ворчливо сказала она и вытащила из укрытия еще одни брюки побольше, потом пуловер (у нее было три, все вдвое больше ее размера), и бросила ему то и другое. — Попробуй вот это.
Он заморгал и оставил одежду лежать на досках.
— Ты так и будешь валяться в воде на днище, черт возьми?
Он собрал вещи, но больше не сделал никакого движения. Его лицо блестело белизной в неторопливом рассвете. Светлые волосы высохли и завились. Еще один корабль проснулся к жизни стуком мотора — рыбацкая шхуна, которая, проплывая мимо, гнала волны; и эти волны плескались у опор и лизали их.
— Ты немой?
Он помотал головой. Нет.
Она присела на корточки, порылась и достала маленький сверток, который положила рядом с укрытием; открыла кувшин и развернула сверток с куском хлеба и сыром. Протянула ему и то, и другое. Он снова покачал головой.
Идиотка! Действовать так опрометчиво! Его ударили по голове; он наглотался воды. А ты сразу предлагаешь ему стать твоим любовником. С его-то пробитым черепом! Чертовски глупо, Джонс. Попытайся использовать твой крошечный мозг. Вероятно, он принял тебя за сумасшедшую.
— Эй, тебе плохо, да? Кивок.
— Голова болит? Кивок.
— У тебя нет голоса?
— Что я тут делаю?
Никакого тебе «Чеятуделаю». Так ясно и отчетливо, как только мог выговорить язык; спокойный, безупречный голос, который заставил Альтаир застыть с протянутой рукой.
Подобный акцент она слышала только издали, звук важного голоса, который доносился с высоты моста, изнутри здания или с другой стороны зарешеченной двери.
— Я выловила тебя из канала; вот что случилось. У тебя шишка на голове и ты наглотался воды. Она разъест твои кишки. — Она приблизилась к нему и присела, протягивая бутылку и упираясь пятками в доски, чтобы удержаться в качающейся лодке. — Выпей. Виски — самое лучшее лекарство, которое я знаю. Бери!
Он взял бутылку и отпил глоток, скорчив гримасу. Он осторожно пил и корчил гримасы, один раз, второй, потом вернул Альтаир бутылку и вытер выступившие на глазах слезы.
— Надень что-нибудь, — сказала она. — Или хочешь, чтобы на тебя таращились люди? Я должна думать о своей репутации.
Он опять прищурился. Может быть, подумала Альтаир, его разум помутился от удара по голове. Она жестом дала понять, чтобы он пошевеливался, и в порыве раскаяния за ошибку, которую сделала, сказала:
— Эй, я сейчас приготовлю чай — с сахаром! Это тебя согреет!
Сахар был очень дорог. Она была готова откусить себе язык за эту мысль, которая стала венцом всему. Любовник — это одно; а сахар стоил денег. У нее был небольшой запас, который она месяцами хранила на черный день. А теперь вдруг решила, что этот мужчина и был тем самым черным днем, и сахар, возможно, как раз то, что нужно, чтобы помочь его желудку и влить в него немножко жизни.
Она отыскала спички и масляную печку, старую металлическую масленку с дном от лампы, установила все на рейках упаковочного ящика, вскипятила воду в одном из своих двух металлических котелков, всыпала туда чай; а потом (с некоторой дрожью) драгоценный сахар. Она не удержалась и отпила глоток сама, и только потом подошла к пассажиру.
— Вот. Не пролей!
Он натянул широкие брюки до колен, и опасно закачался, пытаясь подняться на колени. В конце концов он натянул сверху похожий на мешок пуловер — его широкие плечи и длинные руки едва вошли в него. Потом вдруг снова опустился на голые доски и несколько мгновений качался синхронно с лодкой. Но он все-таки взял чашку и начал пить осторожными глотками; теперь уже в полном свете рассвета. Он был очень бледен, с утренней щетиной на красивом лице, и у него была вздувшаяся ссадина на губе, должно быть, от удара. Он пил, а Альтаир сидела, держа руки под пуловером, на теплой коже, и размышляла, размышляла.
Он был сыном богатого человека!
И были люди, которые хотели его убить и, возможно, очень недружелюбно отреагируют на ее вмешательство. Может быть, это всего лишь какие-нибудь драчуны, с которыми не будет проблем; случайная встреча и уличное ограбление, потом ограбленного быстро сбрасывают в канал. Такое тут было не в новинку, а драчуны и им подобные всегда защищены своей многочисленностью и безликостью — пока не встают поперек дороги какому-нибудь канальщику.
Но следовало рассмотреть и другие возможности. Например, у него личные враги. Или здесь какая-то проблема Верхнего города, проблема, которая может смести Альтаир Джонс и ее маленькую лодку, как разлив Дета, и тогда ее кости окажутся в коллекции костей на дне бухты. Проблема богатого человека.
Да уж, любовник, в самом деле. Именно поэтому он чувствовал к ней отвращение. Он просто слишком высоко для нее стоял, вот и все, и ничего больше. Вероятно, он никогда в жизни даже не думал о том, чтобы делить ложе с крысой канала. От них ведь можно нахвататься насекомых. При этой мысли она нахмурилась и подумала, что не должна воспринимать эту уклончивость как личное оскорбление. Ей семнадцать, а он первый мужчина, которого она спросила об этом. Просто она с самого начала слишком высоко хватила, вот и все. Женщина всегда имеет право попробовать. И он был товаром. То, что она тут разглядывает — это деньги, клянусь предками; она держит в руках самое дорогое, что может принести вода, что она когда-либо вылавливала из Дета. И, возможно — она с любопытством осмотрела эту красивую потерянную фигуру, которая попивала ее чай и была такой неуместной на голых ветхих досках ее лодки — возможно, именно он позаботился о том, чтобы она опустилась на дно, может быть, еще в те минуты, когда был в безопасности среди себе подобных. Хорошая внешность не обязательно означает хорошие намерения. Или великодушие. Красивое лицо и озабоченное выражение на нем, возможно, только скрывали тот факт, что он был прожженным мерзавцем.
Проклятье. Вероятно, он вообще не знал цены сахара. Вероятно, у него каждый день были горы сахара.
Придется по возможности выяснить, чего он стоил и где именно. Он был неустойчив на ногах, но не так слаб, чтобы она могла легкомысленно с ним обходиться. В самом деле, он становится все более уверенным в движениях, и это побудило Альтаир снова подумать о крюке и ноже под кучей лохмотьев, и о лодочном багре и шесте, которыми она умела размахивать куда ловчее, чем какая-нибудь сухопутная крыса могла вообразить. И у нее есть еще пакетик с «синим ангелом», который она использовала против лихорадки; но если высыпать кому-нибудь в чай весь пакетик, то он после этого будет уже не в состоянии протестовать, когда его перевалят через борт, и еще меньше способен плавать.
Нет, не потому что она должна это сделать. Если вдруг он чего-то стоит, это могло означать, что она будет награждена его врагами, и, небо свидетель, этого она не желает!
Нет, она не желает иметь никакого дела и с проклятыми Мегари, чье ремесло имело отношение к исчезновениям живых людей, которых они продавали на отплывающие вверх по реке корабли работорговцев. Это ремесло процветало. Закон об этом знал. Каждый канальщик знал об этом. Но она не продала бы Мегари даже больной кошки.
Что вовсе не значит, что этот мужчина не мерзавец и не заслужил все, что получил.
Боже мой, как он красив! Как дьявольски красив.
Пока она разглядывала его, он поднял взгляд от чая и поймал ее в момент невнимательности.
— У тебя есть какое-нибудь имя? — поинтересовалась она, сидя на краю полудека и расчесывая пальцами мокрые волосы.
— Том, — сказал он.
Там было, конечно, еще что-то кроме Тома. И, конечно, его звали Том-такой-то-и-такой-то. Некий Том-такой-то, ведь он же был жителем Верхнего города; значит, он не был готов назвать ей свое полное имя. Следовательно, не доверял ей. Во многих отношениях.
— Том? И все? — Она потянулась за пустой чашкой. — У тебя есть дом?
И на это он не дал ответа. Настоящего ответа.
— Нет.
— Ты живешь с рыбами, да? Приходишь с приливами и питаешься гольянами и водорослями. Ну да, тогда я не сомневаюсь, что, попив моего чая, ты опять свалишься в воду.
Она не замышляла это как угрозу. Но его взгляд немедленно стал настороженным, едва только Альтаир сказала «опять свалишься», и она видела, что он воспринял это как угрозу.
— Смотри, шесть драчунов бросили тебя прошлой ночью в канал, а я тебя выловила, потому что не придумала ничего получше. Если ты теперь желаешь куда-нибудь, то я тебя туда доставлю.
— Я… — начал было он и надолго замолчал. Просто сидел и таращился перед собой, а волны от проплывающей мимо лодки толкнули скип на опору.
— Кто стоит за тобой? Прищур. И больше ничего.
— Меня зовут Мондрагон. Томас Мондрагон, — сказал он после паузы.
Она проверила свою память и не вспомнила никаких Мондрагонов, что или означало, что он врал, или что он с верховьев реки. Из Сойона, например. Может быть, даже из далекого, враждебного Нев Хеттека. Конечно, он не был крестьянином. Альтаир замерзла, несмотря на пуловер и толстые штаны. Деньги казались ей теперь еще дальше, чем раньше, причем она имела в виду не просто путь до Нев Хеттека и обратно. Она уперлась ладонями в колени и набрала побольше воздуху.
— Есть место, куда бы ты мог пойти? Молчание.
— Ну, тогда тебе кое-что хочу рассказать я, Мондрагон. Или как бы там тебя ни звали. Сейчас тебе лучше поплотнее укутаться. Лучше всего заползти в это укрытие и оставаться в нем, так как становится светло, а я не хотела бы, чтобы люди тебя видели. А еще лучше — подумай о том, что мне с тобой делать, потому что у тебя для этого один день, и если ты не будешь знать этого до завтра, я снова вернусь сюда и заставлю тебя убраться из лодки, и тогда тебе придется самому искать дорогу в Верхний город.
— Куда мы едем?
— Ну, кое-кто сейчас должен быть настороже. Ты знаешь, куда ты хочешь? Знаешь какое-нибудь место на этой скале? На острове Риммой? — Риммой был портом для чужаков среди богатых. — У тебя есть друзья?
Молчание. Довольно долго он просто сидел и гладил себя ладонью по затылку. Моргал и таращился на нее.
— А?
Ну, точно у него не все дома, подумала она. Он казался заторможенным. Потерянным. Это было слишком хорошо, чтобы быть наигранным.
— Еще один удар по голове, и ты готов, — проворчала она. — Проклятье! Проклятое дерьмо. Ну, смотри, Том-кто-бы-ты-ни-был. Заползай вниз и выспись как следует, ладно? — Она поднялась на палубу, дернула причальный конец, потом пошла вперед и открыла крышку двигателя. Повернула рукоятку раз, потом еще раз, пока их несло под пирсом.
— Куда мы едем?
— Не беспокойся. О, небо! Да не свались ты в воду…
Он стоял на ногах, а лодка наткнулась на опору. Он упал на колени и снова ухватился, потом резко сел.
— Наверняка сотрясение мозга, — сказала она и укрепила шнур стартера. Потом снова провернула мотор, который издал гулкий кашель. Ей повезло с четвертой попытки, когда она установила стартер на всасывание. Лодка зарылась в волны и вспенила белый прибой на темной воде. Альтаир начала отвязывать багор от длинного румпеля и устанавливать крепежные болты, чтобы руль начал действовать, пока они снова не ткнулись в какую-нибудь опору. Она опустила руль и вставила болты. — Ну, давай, залезай! Если мы кого-нибудь встретим, понимаешь, если ты услышишь, что я говорю, все равно что, то не показываешь свою светлую голову из укрытия!
Лодка прокладывала путь сквозь волны и слегка покачивалась под заброшенным пирсом. Только не тратить зря горючего. Альтаир держала руль и вела скип под опорами, которые предлагали ей самый спокойный путь. Мондрагон опустился на колени и опять заполз в укрытие под ногами Альтаир, исчез из поля ее зрения.
— Рада, что ты одумался! — сказала она громко, чтобы перекричать мотор, пока лодка прокладывала свой путь между опорами и пожирала горючее, почти такое же дорогое, как сахар. — Рада видеть, что ты так благодарен! Это действительно мило!
Мгновением позже за край палубы ухватилась ладонь; за ней показалась рука, а потом Мондрагон высунул голову.
— Спасибо, — сказал он.
— Лучше делай, как я сказала. — Черта ее матери. Она проявила ее твердым голосом и со всей решительностью, какую когда-либо использовала ее мать. — А что, если эти драчуны увидят тебя, а потом сядут мне на пятки, а? Может, ты забыл? Может, тебе нужно время, чтобы снова привести в порядок свои мысли, а? Ладно. Столько времени я тебя прятать буду. Но ты проедаешь мои запасы и спишь в моем укрытии, а потому, черт побери, будешь делать то, что говорю я! Понятно? Быстро исчезни!
Он немедленно исчез.
Альтаир снова взялась за руль и глубоко вдохнула.
Так. Она что-то сказала, а этот богатый мужчина, этот житель Верхнего города с красивой внешностью втянул голову и сделал то, что приказано. Она снова втянула воздух, а мимо в сумасшедшей перспективе над лежащей в сумеречном свете водой тянулись балки. Она, Альтаир, была этим утром в лодке хозяйкой положения. Она повернула руль, когда лодка вышла из-под Нового Причала, и направила ее к мостам острова Риммон — очень темному пассажу слева от Старого Порта, где в свете утреннего солнца простиралась водная поверхность.
* * *
Потом была прогулка на свежем воздухе — и в некоторых местах над такими отмелями, где можно было сесть на грунт и повредить лодку, если ты недостаточно внимателен и ничего не знаешь о течениях, царящих в Мертвом Порту. Основательно узнать их можно было только ежедневно плавая в этой гавани, как это делали некоторые люди — люди порта; их плоты с навесами из лохмотьев казались маленькими плавающими островами. Некоторые из этих людей были просто жалкими фигурами, большей частью старые речники, у которых лучшие удачливые годы были уже позади, и они лишь доживали свой век. Другие были вовсе не старыми; а некоторые по-настоящему опасными. Предки оставили много безумия нынешним поколениям, будь они прокляты; и именно безумные обживали топи и осмеливались приближаться к городу вплоть до окраинных районов. Среди этих людей жалкие умирали, а множились опасные, у которых угрызений совести было меньше, чем у рыб-ножниц, и ровно столько же сдержанности, если они видели добычу. Эволюция тут работала вовсю. Хитрые сумасшедшие выживали в первую очередь; время от времени губернатор призывал к очистке, и блюстители закона и самые спортивные жители Верхнего города спускались вниз и прочесывали окраинные области, пока не выгоняли весь этот сброд.
Конечно, хитрые сумасшедшие отправлялись на свои плоты. Большинство из них уходили и несколько дней скрывались, чтобы потом снова вернуться.
Поэтому, если ты оказывался здесь, лучше всего было сохранять бдительность и держаться от всех подальше. Если в это время года нужда заставляла человека искать убежище в окраинных областях, то он просто отправлялся туда и высматривал незанятое местечко с хорошим обзором и куском берега.
Мондрагон высунул голову из каюты.
— Можешь выходить, — сказала Альтаир сквозь тихий стук мотора и плеск воды. — Если кто-нибудь и увидит тебя здесь, то не знакомый.
Он с сомнением посмотрел налево, где пустынный скалистый берег окраины не предлагал ничего, кроме отмели, чтобы встать на якорь, и плавающего мусора, которого боялась даже рыба.
— Суровые места, — сказала Альтаир. — Мне даже спокойней, если люди увидят, что со мной мужчина, понимаешь?
Он ухватился за край полудека и вылез из каюты, потом встал на палубе на четвереньки. Он все еще казался оцепенелым.
— Покажи-ка, что ты жив! Я подведу лодку, а ты выйдешь с носовым швартовым вперед и подтянешь ее. Сил хватит?
— Где мы?
— Ты действительно нездешний, это точно. Никакого ответа.
— Это окраина. Старая дамба, преимущественно естественного происхождения, но часть ее построили предки. Вот там сзади… — Она показала рукой на открытую воду. — Вон то темное пятно на воде — флот-призрак. А дальше, вон у берега, Мертвый Причал; за ним топи; равнина в дымке вон там — Старый Порт.
Он повернулся, чтобы осмотреться, потом поднялся на колени и встал, покачиваясь из стороны в сторону.
Потом снова резко сел на доски, беспорядочно замахал руками и быстро ухватился одной рукой за палубу.
— Проклятье, от тебя действительно большая помощь! Он с мрачным взглядом повернулся к ней — уже совсем не тот дружелюбный, сбитый с толку дурак. На мгновение его лицо стало жестким и напряженным, и он показался как-то старше и опаснее. Потом снова обмяк. Вернулся прежний дурак.
— Мутит? — спросила она. Ей больше нравилось беседовать с дураком, и вовсе не хотелось увидеть то, что мгновение назад было в его лице. То, что мелькнуло в его глазах, сказало ей, что она сама дура, потому что не повернула лодку и не вернулась в канал, где у нее были бы свидетели и возможность передать этого парня в руки закона или кому-нибудь еще.
Он кивнул, и снова показался пьяным, заторможенным и податливым.
Итак, ему не хотелось отправляться с причальным концом на берег и, возможно, быть оставленным там, если это вдруг придет ей в голову. Ничья. Самой ей, во всяком случае, выходить из лодки тоже не хотелось. Постоянно осматривая местность, Альтаир подвела лодку к береговой отмели и выключила мотор. Она опустила румпель и выбросила кормовой якорь, живо спрыгнула с полудека и побежала вниз по среднему проходу, чтобы выбросить за борт носовой якорь.
Теперь они стояли на якоре рядом с берегом. Эта идея имела свои преимущества, если учитывать окружение.
Альтаир обернулась и посмотрела на Мондрагона. Он сидел на палубе, опустив ступни на доски прохода.
— Я долго управлялась с этой лодкой без всякой помощи, — рассказывала она радостно. — Но все равно безопаснее остановиться здесь. На берегу полно сумасшедших. Пока тебе муторно, у меня нет уверенности. Не хочется думать о том, как ты начнешь ковылять по берегу, если вдруг понадобится быстро уносить ноги.
— Сумасшедшие?
Она показала рукой на скалы, длинный гребень на западе.
— Там окраина переходит прямо в топи. Здесь можно ждать самых разных сумасшедших, не только на берегу, но и на воде. Некоторые ничего тебе не сделают. Даже многие. Ты просто посиди тут, а я примусь за работу и что-нибудь поймаю. Если я крикну «Поднять якорь!», ты отправляешься на нос и тянешь вот за эту веревку. — Она наступила на нее босой ногой. — Не слишком для тебя тяжело? Я тем временем подниму второй, и у нас будет по-настоящему хорошая причина для этого! Скорей всего, до этого не дойдет. Просто так мы не будем мешать друг другу, а если такое случится, мы свалимся в воду. Первое правило палубы: с шестом в руках имеешь преимущественное право прохода. Если я работаю с шестом, а ты у меня на дороге, ты просто падаешь плашмя. Если ты окажешься слишком гордым для этого, может получиться, что мы продырявим лодку или я шарахну тебя по черепу, а тебе ведь не нужна вторая шишка, правда? Второе правило: ты не трогаешь мое снаряжение! Все лежит именно там, где нужно. Я применяю два приказа: если я кричу «Эй, на палубе!», ты падаешь плашмя, как в случае с шестом; лодка маленькая, и твой череп может тут быстро схлопотать удар. Если я кричу «Держи!», это значит, что что-то сорвалось, и тебе надо ловить. На лодке нет времени для объяснений. — Она перевела дыхание. Вряд ли это играло какую-то роль. Лишь бы не мешался под ногами. Главная проблема в том, чтобы не привлекать повышенного внимания. — Надо что-то сделать с твоей головой. Никогда не видела таких светлых волос. Для тех, кто тебя ищет, это как прожектор.
Она поднялась на полудек, порылась в первом подвесном мешке у борта и нашла обрывок головного платка из шиббы, который использовала вместо галстука. Он был чистым. Большей частью, по крайней мере. Она понюхала его и бросила Мондрагону.
— Обмотай вокруг головы! Будешь походить на настоящего плотовщика.
Он удивленно вытаращился.
— Какой дурак, черт побери! — Она подошла к нему, вырвала у него из рук тряпку и сама намотала ее, как тюрбан, на его голову, стоя при этом вплотную к нему.
Она обратила на это внимание не сразу, а когда уже заканчивала, и отпрянула назад, едва успев завязать платок, ощущая то же неуютное смущение, что и ночью — вспомнила о том, что он не мальчик и что единственное общество в ее жизни было женским. Он был просто… другим. Прикосновение к нему ощущалось как-то иначе; и Альтаир опять вспомнила, как он вздрогнул, когда она сделала ему предложение, которое, по ее мнению, было самым великодушным в ее жизни. Его реакция была даже не чем-то похожим на «нет», а инстинктивной реакцией не пришедшего в себя человека, совершенно откровенной. Она буквально бросилась на него, а он просто сидел. Не предпринял никакой попытки, которую следовало бы ожидать от мужчины; более того, даже попытался ничего не заметить.
Никогда бы не поверила, что я красива. Но никогда бы не поверила, что так уж безобразна. Она потрогала нос, там, где она столкнулась с шестом и довольно сильно, когда однажды еще девочкой попыталась управляться с лодкой. Как-то во время шторма, когда старый Дет разбушевался, она устало приближалась к надежному причалу — тогда она впервые осталась одна и еще не была такой сильной, как сейчас… в первый раз, когда она плыла с шестом сквозь сильный шторм, и разбила себе нос. Она добиралась до причала, почти захлебываясь кровью и полуослепшая от боли, но добралась. Нос стал с тех пор немного приплюснутым и широким. Может, все дело в этом. Ясно, что удар шестом не сделал ее красивее.
— Почему ты мне помогаешь?
Она повернулась к нему. Поискала быстрый ответ и поняла, что все не имеет никакого смысла.
— Хм? Не так уж много я сделала.
Он на миг задумался — с выражением на лице, которое значило, что его мысли далеко отсюда.
— Как я оказался на борту?
— Я тебя втащила.
— Ты сама?
— А кто еще? — спросила она. — Ты пытался взобраться на борт. Потом я схватила тебя и втащила.
Он покачал головой.
— Ничего не помню. Все исчезло. Помню только воду и мост.
— Полдюжины добрых людей сбросили тебя вниз, голого, как новорожденного. Помнишь?
Он промолчал. И молчание это было ложью. Она поняла это по легкому мерцанию в его глазах. Он огляделся,
— Чего мы ждем?
— Тебе куда-нибудь нужно? Он молча посмотрел на нее.
— Можешь отдыхать, — сказала она, — Скоро потеплеет. Тогда ляжешь вон там и прогреешь свои царапины, пока не почувствуешь себя получше. Торопиться нам некуда.
Альтаир перешла на правый борт и достала шнуры и удилища из держателей, потом вскочила на полу дек и покрепче подтянула якорь на корме. Она услышала, как Мондрагон зашевелился, обернулась и увидела, что он взбирается на полудек, при этом опасно покачиваясь у края лодки. Вот он запнулся.
— На палубе! — крикнула она инстинктивно, и он, широко расставив ноги, закачался на месте, пока она его не подхватила. — Сядь! Проклятье, ты же чуть не вывалился!
Он ухватился за ее руку и неуверенно сел на полудек. Альтаир присела ца свои надежные босые ноги, и тут в ее голове забрезжила мысль. Она услышала тихий хруст пальцев ног, почувствовала постоянное напряжение мышц и толкнула его в колено.
— Эй, оставайся в среднем проходе, ясно? Не вставай на полудек, и будь чертовски осторожен, когда поднимаешься на палубу. У тебя ноги береговой крысы, не говоря уж об ушибленной голове, которая тебе не помощница. Маленькие лодки, знаешь, немного верткие. Ты привыкнешь к этому. Но на тебе последняя сухая одежда, какая у меня есть.
Он опустил ноги и встал на доски. Потом снова посмотрел на Альтаир.
— Как с санитарными удобствами?
— Санитарными — чего?
— Клозет. — И когда она совершенно бестолково заморгала глазами, заорал на нее: — Помочиться!
— Там впереди горшок, а можно и через борт. Одно из двух тебе придется попробовать. — Тут ей пришла еще одна мысль. — Мочиться за борт; а если посерьезнее, возьми лучше ведро. Я-то справляюсь, но ты наверняка свалишься в воду, если попытаешься по-другому.
Он посмотрел на нее и начал глядеть по сторонам, вперед, потом назад, будто надеясь на что-то другое. И остался сидеть на месте.
Ей действительно было его жаль. Она была сбита с толку и лично оскорблена. Например, тем, что он отпрянул от нее. Она потянулась и прикоснулась к его руке — почти так, как прикасалась к той неблагодарной кошке, быстро и осторожно.
— Эй, я буду рыбачить с кормы, порядок? Я не буду смотреть.
Он вытаращился на нее, как будто думал, что может быть еще лучшее решение.
— Ты как-то религиозен? — спросила она, вспомнив вдруг, что у некоторых ревентатистов чрезвычайно сильное чувство стыда.
— Нет, — ответил он.
— Любишь мужчин?
— Нет! — Это было сказано с более сильным выражением, чем предыдущее. Казалось, он был в отчаянии.
— Но только не меня, да? Прекрасно. Я не буду на тебя бросаться. Не надо делать такое озабоченное лицо. — Она опять коснулась его руки, встала, перешла на полудек и присела там перед вешалкой, где располагалось остальное снаряжение, все аккуратно вынула, связала шнуры и открыла банку с наживкой, сморщившись от вони. Потом прицепила наживку на крючок и забросила шнур.
Она сидела со скрещенными ногами рядом с кожухом двигателя на корме и смотрела на поплавок, воду и танцующий солнечный свет — как делала уже тысячу раз. Пока, наконец, не почувствовала легкое изменение положения лодки от движений Мондрагона; она чувствовала равновесие и свойства лодки непосредственно позвоночником и каждым нервом. Она дала ему сделать свои дела. Наконец, он вернулся на полудек и поднялся на ноги. Она повернулась, но он был осторожен и шел, пригнувшись, готовый в любой момент упереться в палубу руками.
Он искал общества, предположила она, когда он сел неподалеку от нее. Это в порядке вещей. Даже приятно.
— Ты когда-нибудь рыбачил? — осведомилась она. Это не было занятием жителей Верхнего города, но это было тем, чем она охотно занималась, когда дела шли не слишком хорошо. Прекраснее всего на свете было наблюдать, как танцует вода, и надеяться на то, что поплавок, наконец, нырнет. На рыбалке остается только надеяться. В любой момент счастье могло отвернуться. Рыбак должен быть оптимистом. Пессимисту никогда не выдержать.
— Я… — Он подошел поближе и хотел было сесть и свесить ноги за борт.
— Эй, ты распугаешь всю рыбу! Смотри, чтобы не отбрасывать на воду никакой тени, понятно?
— Извиняюсь. — Он отпрянул назад, подтянул ноги и обхватил их длинными руками. Она повернулась к нему и бросила на него взгляд, которым хотела выразить, что сказала это вовсе не из недружелюбия. — Я… — Он начал новый разгон. — Я на самом деле благодарен, — сказал он. — За все.
Она пожала плечами. Мысли ее вдруг снова вернулись к этой истории, и мир показался холодным. Мосты в полночь и негодяи в черных плащах. Она посмотрела на Мондрагона.
— Дело не в том, что… что ты мне не нравишься, — сказал он. — Только… я не знаю, что происходит.
— Ты имеешь в виду, что не знаешь, кто тебя сбросил в воду?
Нет, он не знал не это. Она поняла по его взгляду — быстрому, обшаривающему даль.
— Как получилось, что там оказалась ты?
— Я хотела кое-что забрать из таверны. Ты упал в воду прямо у моей лодки. Потом снова вынырнул и искал, за что ухватиться. Это оказалась я. По-моему, тебе повезло.
Сначала он переваривал это. Глаза его мигали. Зеленые, как море. Нет, темнее. Как море в ненастный день. Потом облачность снова исчезла, и Мондрагон потянулся рукой к лицу Альтаир. Она испуганно отпрянула.
Он быстро отдернул руку и смущенно уставился перед собой.
— Эй, — сказала она. Он напугал ее. Даже сердце подпрыгнуло. Предки его знают, не сумасшедший ли он, как половина плотовщиков там снаружи. Она перехватила удочку повыше. — Я думала, клюнуло! — Ложь, которая освободила ее из неловкой ситуации. Она вытянула шнур и осмотрела поплавок и крючок. Наживка исчезла. — Подкрался, проклятый!
Она встала и пошла, чтобы достать новую наживку.
Альтаир снова забросила удочку и продолжала рыбачить стоя, а Мондрагон тем временем вытянулся на теплых досках полудека и уснул. Потом она села и подумала, что ей ведь больше ничего не нужно, как просто дать ему крепкого пинка. Его типичная для сухопутной крысы неуверенность была не наигранной, что бы там в нем ни было ненастоящим.
Он совершенно невинно лежал на солнце. Альтаир поймала маленькую рыбку, разорвала, чтобы сделать из нее наживку, и остаток утра рыбачила более тяжелой снастью.
Мондрагон проснулся, когда она вытащила первого утильщика. Он вскочил, когда рыба на полудеке заколотила хвостом и обрызгала его водой.
— Быстрее! — крикнула она, так как он находился в пределах досягаемости рыбы. Он попробовал ее схватить, но попал под хлещущий хвост и попытался еще раз. — Шнур! — крикнула Альтаир, и он схватился за него и поймал рыбу.
Альтаир сняла рыбу с крючка, протянула сквозь жабры шнур и повесила ее через край лодки.
— Попало по руке?
Он пососал рану и показал ей — несколько вполне приличных проколов.
— Ты действительно сын предков, да? Они же загноятся. Он оскорбленно посмотрел на нее, но промолчал.
— Ясно, — сказала она. — Вы же там, наверху, не разбираетесь в рыбе, вы просто ее едите. Это я виновата. В голову бы не пришло, что ты схватишь ее за спину. Сзади плавника и за этот ряд. Хорошо, что хоть зубов у нее нет. Ну, я никогда бы не заставила тебя хватать красноперку. Плохие плавники да еще зубы. Когда приходится иметь с ней дело, надевают рукавицы, вот и все. То же самое касается и священной щуки. Она спокойно может что-нибудь откусить. И ангел смерти хорошо оправдывает свое название, потому что его яд убивает быстрее, чем успеешь оглянуться. Они хороши на вкус, но их колючки могут убить даже через три дня после того, как рыбу съели за ужином.
— Я знаю, — сказал он мрачно; и она вспомнила об убийцах из-за угла, ангеле смерти и о высоких мостах, и ей снова стало холодно средь ясного дня. Она насадила на крючок новую наживку и забросила удочку. Стайка морских птиц села вдали у Флота-призрака, и плотовщики медленно поплыли к ним. Альтаир наблюдала за этим, пока стайка не бросилась в бегство.
К полудню рыба уже варилась на маленькой печке; после еды они немного вздремнули на полный желудок, она сама на одной стороне полудека, он — сидя прямо в среднем проходе, где уснул после еды, набив желудок порядочным глотком дешевого виски Хафиза и рыбой из Мертвого Порта.
Альтаир время от времени просыпалась и смотрела поверх руки, которую использовала в качестве подушки, на берег, состоявший из голой коричневой скалы и желтого галечника. И поглядывала на своего пассажира, чье единственное движение за все это время состояло в том, чтобы лечь на досках на бок и положить руку под голову. Так он и лежал, свернувшись, как младенец, одна голая нога уютно подтянута к другому колену. Солнце пригревало, ночь была трудной, и Альтаир снова закрывала глаза и клала голову на руку, слишком сонная, чтобы быть в состоянии заняться чем-то другим.
* * *
Вечером она пекла блины, чтобы поесть их вместе с холодной рыбой; Мондрагон-Кто-бы-он-ни-был подошел и наблюдал за ней во время работы.
— У тебя нет бритвы? — спросил он.
— Есть хороший нож, — сказала она задумчиво. — Острый, как бритва. — Она положила лодочный багор в пределах досягаемости, но его вопрос казался совершенно искренним: у него уже появилась заметная щетина. Она наклонилась и протянула ему нож с бумажно-тонким лезвием, и это был совсем не тот нож, которым чистят рыбу. Он сделал сомневающееся лицо, пока не проверил его на остроту пальцем. Потом посмотрел на нож с уважением.
— Чем ты пользуешься, оселком?
— Глинистым песчаником, и будь чертовски осторожен с ним. — Она вытащила из левого кармана камень и протянула его Мондрагону.
— А мыло?
— Лежит в ящике, самом первом, как только заползешь в укрытие. Маленький черный ящик. Только лучше бы ты подождал. Сейчас будет готов ужин…
— Вообще-то, к ужину я как раз и собирался освежиться.
— Небо, ты же только прошлой ночью принял ванну!
Мондрагон посмотрел на нее так безмолвно и оскорбленно, что она немедленно снова заткнулась. Он пригнулся и достал из ящика мыло. Ванну… После того, как он едва не утонул. С мылом…
Он ушел на релинг и снял пуловер.
— Спорим, что ты думаешь, будто у меня есть еще чистая одежда! — крикнула она надменно.
Он обернулся.
— Я действительно желал бы ее! — сказал он резко, отвернулся, снял большие брюки, взял нож и мыло в одну руку и щучкой прыгнул через борт в воду.
— Проклятье! — С этой стороны лодки было не особенно глубоко. Альтаир вскочила и подбежала к борту, чтобы посмотреть, не сломал ли он себе шею, но он был целехонек и плавал довольно хорошо. — Ты когда-нибудь глядишь, где находишься?
— Со мной все в порядке.
— Черт возьми, если ты утопишь нож, я позабочусь о том, чтобы ты нашел его снова, прежде чем попадешь на борт!
Он встал по грудь в воде, и поднял нож. Вместе с мылом. Потом наморщил нос.
— Там ничего не горит?
— Проклятье! — пронзительно вскрикнула она и бросилась назад.
Пригорело. Она вынула блинчики с подгорелой стороной и положила их на холодную рыбу, погасила огонь, а потом только сидела и таращилась на этот неприятный сюрприз.
Наконец она сбросила пуловер и брюки и тоже слезла с лодки с другой стороны.
Вторая ванна за один день. Если Мондрагон мог быть чистым, то она могла быть еще чище. Она снова вынырнула, следя за тем, чтобы лодка оставалась между ней и Мондрагоном.
— Ты в порядке? — спросил он с другой стороны.
— Все нормально. Ужин уже пригорел. С таким же успехом он может и остыть. — Она снова нырнула. Дно состояло из вязкого наносного песка, на него страшно было вставать. Она поджала ноги, отплыла на несколько гребков, повернулась и поплыла назад. Мондрагон появился из-за угла лодки.
— Мыло не нужно?
Она заболтала ногами и, стараясь держаться поглубже в воде, подплыла к его вытянутой руке и взяла мыло. Мондрагон снова вернулся на свою сторону. Альтаир намыливалась, плевалась и чертыхалась, и когда вдоволь намылась, положила мыло на полудек, поплавала вдоль борта лодки, навалилась животом на край и приземлилась в среднем проходе.
Она снова была царицей лодки. Мондрагон со своего места очень хорошо мог ее видеть. Она, стараясь не замечать этого и не смотреть в его сторону, поднялась на полудек, натянула штаны и пуловер, положила на место мыло, села и начала есть, роняя капли воды с волос на плечи.
А потом пришлось подняться на борт ему. Альтаир безжалостно смотрела, как он, натягивая пуловер, повернулся к ней и тоже делал вид, будто ее не было рядом. Она заметила, что нож по-прежнему с ним. И когда он приблизился к ней, она на всякий случай положила у своих ног крюк. Она подняла взгляд, когда он сел, вытащил из кармана брусок и взял немного жира со сковороды; он собрался заняться лезвием, и ей пришлось признать, что в этом деле у него есть навык.
— Ты бы поел, — сказала она.
— Я как раз забочусь о твоей собственности!
— Это я могу сделать и сама. Ешь!
Но он продолжал возиться с ножом и делал это довольно долго. Альтаир закончила есть, пошла к краю лодки и смела крошки своей порции в воду; потом вытерла тарелку, чтобы положить ее на место.
Мондрагон съел свою порцию, потом тоже пошел со сковородой к краю лодки и окунул ее в воду.
— Проклятье, что ты делаешь? Он обернулся.
— Мою. А разве мытье… — Он сдержался, пока не зашло слишком далеко, но она достаточно хорошо его поняла.
— Железные сковороды не моют, Мондрагон. Их вытирают. От этого они только лучше. А если ты будешь мыть в воде порта еще и тарелки, то заболеешь. И если будешь слишком часто мыться. Мне тоже не нравится быть грязной, Мондрагон, но, черт побери еще раз, помыться иногда просто негде, пока не пройдет дождь, а тогда чертовски холодно!
Альтаир уже кричала. Заметив это, она резко оборвала себя возбужденным фырканьем.
— Мне жаль, — сказал он.
— Хэй, для сухопутной крысы ты управляешься совсем неплохо. Даже не потерял мыло.
— А что мне делать со сковородой?
— Давай сюда. — Она взяла ее у него из рук, вытерла тряпкой и положила на место. — Первый же разогрев убьет заразу.
— Блины были неплохими.
— Спасибо. — Она закрыла крышку ящика с посудой, и села на край полудека, нагнулась и вытащила бутылку с виски. Ей необходим глоток! Небо и предки, этот человек может вызвать жажду у кого хочешь!
Потом она протянула бутылку ему, поразмыслив, что, возможно, и сама тоже вызвала у него жажду.
— За мой нож.
Он передал ей нож и точильный камень, взял бутылку и отпил.
Бутылка переходила из рук в руки много раз; наконец, Альтаир вздохнула и заглянула в нее. Янтарной жидкости осталось еще на дюйм.
— А, к черту! — сказала она и снова протянула ее Мондрагону. Он отпил, а она осушила бутылку.
Потом она снова села рыбачить — это занятие обычно успокаивало ее. По ту сторону водной поверхности блестели огни Меровингена — разбросанное над темнеющим приливом золото. Вода лизала лодку, плескалась и сверкала, показывая разбитое зеркальное отражение тускнеющего неба. Поплавок безмятежно покачивался на волнах.
Мондрагон поднялся на палубу и сел рядом с ней, скрестив ноги. Молчал. Смотрел на воду. Возможно, погрузился в, туманные мысли о том, что старый Дет безуспешно пытался проглотить его.
— Тебе действительно везет, — наконец, сказала Альтаир, вырванная из своих мыслей. — Если наглотаешься этой старой воды из канала, заработаешь лихорадку. Ты проглотил ее не меньше литра. Я всю ночь боялась, что начнется лихорадка. Возможно, это виски убило заразу.
— Таблетки, — сказал он. — Я съел массу таблеток от этой воды.
Она повернула к нему голову. Таблетки.
— Ты хочешь сказать, будто заранее знал, что тебя собираются бросить в воду?
— Нет. Вода во всем Меровингене. Плохой водопровод. Они говорят, чтобы пить ее, нужно здесь родиться.
— А ты родился не здесь?
— Нет.
— А где? Молчание.
Альтаир пожала плечами. Масса речных крыс и канальщиков имели такое обыкновение. Беспокоились только о своих делах. Она почувствовала, как клюнула рыба, но когда потянула удочку, не ощутила никакого сопротивления.
— Проклятье! — Она вытянула шнур, вглядываясь в сгущающейся темноте к крючку, но потом все-таки была вынуждена взять его в руку, чтобы убедиться, что наживка действительно исчезла. — Вообще-то эта рыба должна была стать нашим завтраком. Я не собиралась дарить ей свой.
— Ты живешь одна? Этот вопрос обеспокоил ее.
— Временами. У меня много друзей. — Она посмотрела в сгущающуюся тьму и вздохнула. — Ну, да, не везет. — Она смотала снасть и убрала ее, аккуратно привязав к борту лодки возле перил полудека.
Потом повернулась к Мондрагону, долго глядела на него со своего места, смотрела, как он сидел на узкой палубе недалеко от нее, в последнем свете заката. Сердце ее снова бешено застучало, хотя она не находила для этого причины. Что за глупости? Чего я боюсь?
Ох, да ничего. Шесть крадущихся фигур в черном, которые убили человека, и мужчина в темноте на моей лодке — всего-то. Может, как раз сейчас они повсюду его разыскивают. А если они найдут нас?
Он-то знает, кто они такие!
Она скатилась с полудека и встала в среднем проходе. Мондрагон передвинулся на край и свесил ноги вниз, но немедленно убрал их с дороги, когда Альтаир нагнулась и вытащила из укрытия одеяло.
— Я сплю на палубе, — сказала она, добавив про себя: Ты-то отсюда свалишься. Только подумала. Она поднялась на палубу и почувствовала его руку на лодыжке. Он не схватил — просто прикоснулся, а потом ладонь переместилась к икре, когда она остановилась.
— Мне не хотелось бы выгонять тебя из твоей же лодки.
— Ну, просто здорово! Тебе это необходимо, а я не свалюсь за борт. — Она стряхнула его руку и села, обмотавшись одеялом. — Мне будет вполне удобно.
Он опять протянул руку и положил на этот раз ей на колено.
— Джонс, послушай… я не собираюсь тебя выгонять. Я только… проклятье, я просто еще не в себе от болезни, Джонс, и не знаю, что говорю. Я, наверное, тебя оскорбил. Ну, иди же. Иди сюда в укрытие!
— Здесь снаружи чище.
Все вдруг само собой покатилось к тому, чего она так хотела в последнюю ночь; но сегодняшняя ночь уже не последняя, а сама она уже не так безумна, как вчера; и ей было страшно.
— Ну, иди же, — сказал он и потряс ее за колено. — Иди, Джонс.
— Трусиха, — обругала она себя. Потом посидела еще немного, и он тоже сидел неподвижно и не делал попыток уйти.
— Ладно, — сказала она и подвинулась к краю палубы. Мондрагон протянул руку и помог ей спуститься — как будто он лучше держался на ногах! Она присела на корточки и затащила вместе с собой в укрытие одеяло; он влез следом. После этого последовала большая неразбериха, когда они начали делить одеяла, и Альтаир в нервном волнении ударилась головой. — Проклятье! — Все шло как-то не так. Она улеглась, а Мондрагон просто последовал ее примеру.
— Ты будешь что-нибудь делать? — спросила она, наконец.
— А я должен?
— Проклятье, сын предков, ты…! — Она резко поднялась на локтях и ужом выползла из укрытия, как будто лодка была охвачена огнем.
Он схватил ее и она так резко ударила его локтем, что он громко охнул. Тогда он сжал ее еще крепче и согнул колено вокруг ее талии и крепко схватил за руки.
— Джонс, Джонс… — А потом он забрался поглубже в укрытие, и стало ясно, что он решился.
Чуть позже решилась и она, по крайней мере, что касалось сиюминутного мгновения; одежды были сдвинуты в сторону, одеяла в беспорядке разбросаны. В водовороте того, что делал Мондрагон, Альтаир снова ударилась головой и была почти оглушена этим. Она упала на него и лежала, ругаясь, пока он нежно ощупывал шишку на ее затылке.
— О, проклятие, Джонс, мне очень жаль!
— Теперь у нас одинаковые шишки, — сказала она. Она тепло и уютно лежала на дышавшем человеческом теле, впервые за многие годы в объятиях. Все произошло как-то совсем иначе и намного лучше, чем она ожидала. Он был чистым и старался не причинять ей боли. («Проклятье, девочка, ты, оказывается, первый раз?» — «Заткнись! Не называй меня девочкой!» И он заткнулся. И обращался с ней очень осторожно; а когда всякая боль кончилась, он сумел заставить ее забыть, что вообще когда-нибудь было больно.) Он научил ее этому, втолковал ей, что не нужно называть это ее словами; красивые слова как-то лучше соответствовали тому, что он делал; и то, что произошло, далеко превзошло то, чего она ожидала.
Это как-то хорошо согласовывалось с тем, что она дважды ударилась головой о собственную крышу. Она казалась сама себе неуклюжей; и покорилась — так же, как уже дважды за один день без всяких комментариев покорно выкупалась, лишь бы Мондрагон не смотрел на нее свысока. Но судьба держала ее за руку, и она дважды за одну ночь сама себя выставила на смех. И, наконец, обессиленно свалилась ему на грудь, и чувствовала на себе его прекрасные, снимающие боль руки.
Она была влюблена. По крайней мере, этой ночью.
Ты не в своем уме, Джонс. Ты действительно дочь предков. Ты знаешь этого Мондрагона? Или хотя бы представляешь, почему шестеро людей хотели сбросить его в Большой Канал? Может быть, у них были для этого причины.
Он просто не мог стоять не на той стороне! А если бы он был убийцей, вором или сумасшедшим, я бы уже поняла!
Он просто был обязан вернуться туда, где должен быть. Я должна доставить его туда. Он не может быть в таком месте, как это.
У нее заболело сердце. Оно сжималось так судорожно и причиняло такую боль, будто пыталось в этом маленьком пространстве стиснуть все ее "Я". Пальцы Мондрагона гладили ее плечи.
— Что-нибудь не так, Джонс?
— Все в порядке. — Ее плечи расслабились. Она заметила, что Мондрагон массирует ее перенапряженные мышцы, и попыталась расслабиться.
— Больно?
— Нет. Нет! — Она набрала воздуху. Вытряхнуть завтра на сегодня, так это называла ее мать. Проклятая бессмыслица. Сегодня было прекрасным. Завтра… ну да, завтра может вполне подождать еще пару дней. Будет еще время использовать свой разум и снова доставить этого мужчину туда, где он должен быть. Она набрала воздуху, снова выдохнула, нежно прижалась к его плечу и попыталась закрыть глаза.
И тут же открыла их снова. Время от времени на границе сна она слышала что-то такое, что некоторое время играло с ней и позволяло ощущать вещи, которые, возможно, там были, а возможно — нет.
Но у волн был свой собственный ритм. И он был постоянно. И у лодки тоже был свой ритм движений. Мир качался и двигался постоянно, определенным образом и с определенными звуками; и именно в этот момент в ее животе вдруг возник холодный комок страха — хотя Альтаир не могла бы сказать с уверенностью, что слышала причину этого. Она напряглась и попыталась сесть; не ладонь Мондрагона надавила на ее спину. Она быстро приложила к его рту ладонь.
— Мне кажется, я что-то слышала. Только взгляну и вернусь. Оставайся здесь.
Она поползла спиной вперед, но видя, что он пытается последовать за ней, толкнула его назад.
— Нет. Останься здесь. — Она представила, как он спотыкается в темноте. — У меня есть свои возможности. — Она заскользила дальше, чувствуя голой кожей холодный ветер; перевалилась на животе в звездный свет и очень осторожно приподнялась на ладонях, чтобы посмотреть через релинг.
И увидела плот, темный, аморфный остров на освещенной звездами воде. Альтаир схватила лежавший у входа в укрытие нож, переползла на локтях через средний проход, быстрым движением перерезала якорный канат и обернулась. Мондрагон тоже выбрался наружу в звездный свет и пригнулся, следуя ее примеру. Она поспешно придвинулась к нему.
— Держи голову пониже, — прошептала она тише плеска воды. — Плот. Он еле движется, но на нем наверняка сумасшедшие. — Они находились в самой нижней части среднего прохода, Альтаир сдернула с реек полотенце и обмоталась им, крепко завязав узлом на талии; Мондрагон тем временем схватил штаны. Потом Альтаир выпрямилась и положила ладонь на край палубы. Мондрагон схватил ее за руку.
— Что ты собралась делать?
— Заведу мотор. Можешь переползти назад и перерезать второй якорный канат?
— А он всегда заводится?
— Пятьдесят на пятьдесят. — Ей совсем не хотелось об этом думать. Она сунула ему в руку нож. — Перережь канат. С мотором я разберусь сама.
Пока Мондрагон возился с канатом, она ужом проползла по палубе, торопясь изо всех сил, потом присела за кожухом мотора, чтобы открыть деревянную крышку.
Теперь осторожно и шаг за шагом; при запуске важна точность. Старый мотор был мелочным; влажным ночам он предпочитал теплое солнце.
Сумасшедшие увидели Альтаир. Люди с шестами на плоту заплескались теперь открыто. Нарастающее бормотание в темноте распалось на отдельные голоса…
Немного подкачать горючего, установить стартер, моля Бога простить за то, что она сегодня не почистила контакты и не проверила зазор — предки, спасите дуру! Она увидела еще одно подпрыгивающее пятно в темноте — второй плот позади первого — и тут испугалась по-настоящему. Мондрагон уже стоял на коленях рядом с ней. Лодка была свободна и вертелась, и коварный отлив нес ее навстречу плотам. Альтаир повернула рукоятку, раз, другой, крепко держа воздушную заслонку, чтобы она не следовала своей склонности всасывать слишком много. Она услышала, как над водой раздался вой, и повернула снова, но — о Боги! — мотор не издавал ни звука. Только короткую икоту. Вытянуть заслонку, до истертого пятна на ручке; повернуть. Хик-хик.
— Джонс…
— Проклятье, возьми багор! Там, на стеллаже! Быстрее! — Отпустить зажим, положить провод в сухое место, иначе его намочит. Запахло горючим. Мондрагон пополз к стеллажу с шестами, теперь на руках и ногах; лодка рывками вращалась, подпрыгивала вместе с волнами, а плоты… Боже мой, их уже три, один с другой стороны, и они приближались с воплями, криками и плеском… придержать заслонку, не забыть про газ, опять подрегулировать, снова повернуть — хик. Проклятый мотор! Повернуть. Самый передний плот покрылся баграми, ощетинился, как морская звезда, а сумасшедшие на нем махали ими и наполняли ночь воплями и криками. Мужчины спрыгивали в воду и с плеском приближались к лодке вброд.
Повернуть. Икание, кашель. Альтаир отпустила заслонку, поставила дроссель на ходовое положение и потеряла его снова. Плоты образовали вал из острий.
Снова установить дроссель. Заслонку назад. Повернуть. Двойной кашель — и мотор ровно заработал. Дроссель назад, в рабочее положение; винт установить — задвижку румпеля вверх, дура! Румпель был еще внизу. Альтаир рванула задвижку вверх и установила румпель, и пытливо обозревала прибрежную воду перед собой, отчаянно высматривая в темноте скалы и песчаные отмели, пока лодка понемногу увеличивала разрыв между собой и плотами. Ни одного места, ни одного проклятого места, кроме полоски воды вдоль берега, где они могут налететь на камень или отмель и оказаться совершенно беспомощными.
Она повернула лодку и взяла курс на плоты. Брызнула вода. Мондрагон ударил по чему-то в воде…
— Не коли! — крикнула Альтаир. — Только бей! Можешь потерять багор… Ой! — Через борт карабкался пловец. — Внимание, левый борт! Да левый же, Бог ты мой! Полундра, левый борт!
Наконец, он увидел и с размаху ударил шестом по голове мужчины, когда тот уже поднимался на палубу. Альтаир повернула руль и заскрипела зубами, когда прибой и инерция лодки подвели ее к плотам ближе, чем она хотела. Или, может быть, это плоты были ближе к берегу и могли на мели лучше толкаться шестами, и один Бог знал, где теперь под ними дно.
— Осторожно, осторожно, Мондрагон, гляди!
Он уже едва не потерял багор, так как нападающие ухватились за него и пытались свалить с ног или ударить одним из своих багров в его тело…
— Они собираются прижать нас к берегу! Мондрагон, смени концы, смени концы, смотри, чтобы они не зацепили тебя багром! Полундра, спереди… — Потому что они собирались проплыть очень близко к третьему плоту, слишком близко. Она дотянулась пальцем ноги до ручки настенного ящика у ног и откинула вверх крышку; держа одной рукой руль, наклонилась и достала пистолет… прицелилась прямо в живую, косо нависающую перед ней стену, и нажала спуск. Отдача ударила по руке, а звук выстрела по ушам, и сумасшедшие взвизгнули в голос, когда что-то с плеском упало в воду, а один заорал громче остальных. Шест с треском ударился о другой шест; Альтаир посмотрела налево, где Мондрагон как раз заканчивал удар, и прицелилась мимо него в машущие руки и багры. Раздался вой и визг; она зажала румпель под мышкой и послала третий выстрел в приближающийся плот, добившись этим такого же успеха. Правая рука заболела; она держала румпель под левой и навалилась на него, пытаясь удержать лодку как можно дальше от плота, а также найти путь между баграми и таким близким берегом.
На краю лодки появилась рука, и лодка отреагировала…
— Мондрагон! Лезет!
Он обнаружил вторженца, проворным движением повел багром назад, и вторженец свалился туда, откуда пришел. Но они были слишком близко, слишком близко подошли к плотам, и теперь к ним устремились люди со второго плота, чтобы по мели добраться до лодки вброд. Альтаир выстрелила, и прибой тел бросился врассыпную. Крики.
Прямо возле Альтаир из-за края лодки показались рука и голова.
— Внимание, Мондрагон! Полундра!
Она припасла пулю для того плота, мимо которого они проплывали. Выстрелила, чтобы защититься от багров. Рядом с ней через левый борт карабкался мужчина. Вот он уже выпрямился…
— Мондрагон!
Из ниоткуда появился шест, и мужчина свалился. Винт лодки наткнулся на препятствие. Альтаир почувствовала легкое сопротивление. Но лодка двигалась дальше по волнам и находилась теперь возле третьего плота. Были переброшены багры и мужчины запрыгали с плота. Альтаир выстрелила. Мондрагон закричал и шесты с треском ударили друг о друга.
Багор вонзился в дерево.
— Полундра, багор! — крикнула Альтаир, повернула руль, и лодка поплыла дальше. Сквозь крики и звук мотора резко и отчетливо пробивался треск шестов. Альтаир высмотрела чистую воду и направила туда лодку. Теперь она подошла очень близко к баграм и увидела разъяренных людей с растрепанными волосами, блестящими в свете звезд глазами и открытыми в крике ртами, и вся эта масса двигалась и тянулась к ним, как злой сон. Один выстрел у нее еще есть. Один выстрел, ©на судорожно сжала руль и прикинула расстояние.
Лодка проскребла днищем по песчаному дну. Сердце Альтаир подпрыгнуло. Скрежет стих; лодка поплыла дальше, снова проскребла по дну, довольно тихо в сравнении с оглушительными криками с левого борта, где Мондрагон изо всех сил отбивался багром. Он был в крови. Вот он покачнулся от удара по его шесту, но устоял и сам нанес суровый удар, который смел в воду одного из сумасшедших. Но еще больше ударов пришло в ответ, а потом они заплыли за угол плота. Теперь Мондрагон был вне досягаемости, и багры заколотили по Альтаир. Мужчины прыгнули к лодке, но опоздали. Лодка тарахтела дальше, расстояние увеличивалось, и Альтаир повернула руль, чтобы взять курс из порта.
Боже мой, а если бы у сумасшедших были луки! У одного из них могло оказаться огнестрельное оружие. Она еще дрожала.
Я убила пять человек. Может, десяток. Вся рука болела. Ей снова вспомнился мужчина, который попал в винт, и она попыталась отбросить это воспоминание. Мондрагон посмотрел на нее; он сидел на краю палубы, косо положив багор под руку.
Альтаир закрепила руль, присела и достала коробку с боеприпасами. Потом открыла старый револьвер, вставила пять новых патронов и снова с щелчком закрыла барабан. Мать всегда учила ее никогда не расстреливать весь барабан. «Никогда не расстреливай все до последнего, слышишь? Когда закончится схватка, ты сделаешь чертовски хорошо, если будешь иметь еще один патрон!» Ретрибуцию Джонс никогда не спрашивали: «Почему?». Говорили просто «да, мама» и повиновались. И Альтаир следовала ее совету. Ее руки дрожали, когда она положила оружие; худые загорелые пальцы Ретрибуции всегда держали старый револьвер так, будто он был их металлическим продолжением. Но Альтаир дрожала всем телом. Она почти почувствовала, как мать дает ей за это пощечину, почти ощутила этот удар ухом. Она глубоко вздохнула и снова пришла в себя, и тут вспомнила, что сидит на палубе полуголая, а мотор работает и тратит дорогое горючее.
Проклятье, проклятье. Сейчас не время разъезжать по гавани; они и так уже сожгли горючее, еще тогда, когда проехали через порт, то есть, так, как она это и планировала. У нее не было больше денег, чтобы купить новое. Их хватит как раз только на пять бочонков Моги, если не брать ссуды. И у нее остались еще две бутылки виски, горсть муки и пачка чаю, а ведь теперь нужно было кормить два рта. Проклятье, проклятье, проклятье! Она сбросила обороты, чтобы экономить горючее. Они пересекали сейчас обратный поток прилива, и они еще почувствуют его, когда пересекут течение — это требовало горючего, как пьяница нуждался в виски. Они сделают это еще с содержимым бака. А потом Альтаир будет почти разорена.
Она посмотрела на Мондрагона, который ответил на ее взгляд. Вообще не смущен. Она вспомнила, как он сражался — не очень натренирован с шестом, но быстро научился и хорошо держал равновесие, и сумасшедшие не смогли с ним ни справиться, ни даже пройти мимо него.
— Даже не знал, что у тебя есть револьвер, — сказал он наконец. Его дыхание все еще было тяжелым.
— Я неохотно им пользуюсь. — Так, будто она то и дело его применяет. Лучше, если он поверит в это и не станет выдумывать глупостей. Она встала, держась рукой за руль, чтобы не потерять равновесие. Ветер холодил потную кожу. Она тряхнула головой и потянула воздух носом, внимательно всматриваясь в воду перед собой. Огни города уже большей частью погасли, и виднелось лишь несколько искорок. И путь был свободен — если не считать проезд под опорами мостов острова Риммон. Это могло быть ночью непростым маршрутом!
Она подумала над этим и совсем заглушила мотор.
— Куда мы едем? — осведомился Мондрагон.
— Не знаю. — И добавила, желая создать впечатление, будто всегда знает ответ: — На эту ночь хватит проблем. Я слишком устала, чтобы толкать лодку шестом под мостами, и уж совсем не хочу там останавливаться. Довольно с нас сумасшедших на одну ночь.
— Это были сумасшедшие?
— Сумасшедшие или плотовики, что для некоторых одно и то же. — Она снова глубоко вдохнула, пытаясь больше не думать об убитых, и почувствовала некоторую гордость. Ее лодка. Она указывала, как править ею. Она знала, что делала, и ему было ясно, что она это знала. Она видела свою мать, видела, как Ретрибуция Джонс управлялась с рулем — солнце освещало ее лицо, а прекрасные руки были так уверены в том, что делали, уверенны, как ее походка в эти годы сияющей юности; она имела обыкновение ходить так, что сразу было видно — пусть мир уступит ей дорогу.
Альтаир поддернула сползающее полотенце, сошла с полудека в средний проход и повернулась к Мондраго-ну, который сидел на краю палубы.
— Тебя несколько раз зацепили.
— Содрали кожу. — Он встал и схватил ее руку. — Проклятье, девочка…
Она немедленно стряхнула его руку.
— Джонс! Называй меня Джонс!
— Джонс. — Он стоял в солнечном свете и не знал, что сказать.
Как и она. Лодка далеко сошла с курса и ее несло волнами.
— У меня есть мазь, — сказала Альтаир. И добавила, так как снова хотела быть чистой, а не мокрой от пота, как она была, и так как еще ощущала чувство прикосновения к сумасшедшим: — Я приму ванну.
Он ничего не сказал. Она сбросила полотенце, повернулась и свечкой прыгнула за борт.
Второй удар взметнул воду возле нее, и по ее коже ласково пробежали пузырьки, когда Мондрагон вынырнул рядом. Он нашел ее и обнял. Проклятая дура, подумала она, и в мгновение паники: не пытается ли он меня утопить, может, в конце концов, он все-таки убийца, которому нужна моя лодка?
Очевидно, нет. Она вынырнула вместе с ним на поверхность и заскользила по воде, чувствуя, как он плывет сзади нее. Гребок за гребком. Она зажмурилась и снова пришла в себя, перестала грести руками и заболтала в воде ногами.
— Черт возьми, мы что, хотим потерять лодку? — Она увидела ее немного дальше и сильными гребками поплыла к ней.
Он добрался раньше ее, даже намного раньше — крепко ухватился за борт и ждал ее.
Но когда Альтаир подплыла к нему, они едва не потеряли ее снова.
— Джонс, — сказал он таким тоном, каким это слово еще не произносил никто и никогда. — О, Джонс.
А потом им пришлось ловить лодку во второй раз.
ГЛАВА 3
Утро они провели в медленном пробуждении; потом убивали время тем же, чем занимались ночью под звездами на полудеке. Потом снова поплавали. Это была четвертая ванна за два дня, и Альтаир удивлялась себе. Она выстирала также свою одежду, хорошо намылила, а потом повесила на румпель, чтобы та высохла на ветру. И Мондрагон выстирал свою одежду, а потом, после полудня, они завтракали, завернувшись в полотенца, а ветер сушил их волосы. Волосы Альтаир спадали гладко, а у Мондрагона завивались, тонкие, как светлый шелк. Это было очень красиво. Каждое его движение было красивым, и то, как играли его мускулы, и то, как солнце падало на его лицо и превращало волосы в свет. Альтаир ела и при каждой возможности бросала на него взгляды. И вздыхала.
— Куда мы поплывем теперь? — спросил он наконец, и она пожала плечами, не желая об этом говорить. Кажется, он принял это в качестве ответа.
Но когда она убрала после завтрака посуду, когда встала и увидела плывущие вдалеке, как маленькие пятнышки у края Мертвого Порта, плоты, она снова вспомнила ночь и то, каково будет прокладывать путь вокруг окраины только с шестом, потому что не будет больше никакого горючего. И приняла решение. Она снова вздохнула, нагнулась, взяла с румпеля штаны и натянула их. И пуловер.
— Еще сырые, да? — спросил Мондрагон, все еще с полотенцем на теле.
— Все равно сейчас нам нужно уплывать.
— Не хочешь сказать мне, куда мы торопимся?
— Мондрагон! — Она подошла и села перед ним на край палубы, чтобы не перекрикивать шум воды. — Если мы снова поплывем к окраине, мы потратим все мое горючее. А плыть оттуда с шестом очень неприятно. Мимо плотовиков и сумасшедших. — Она показала пальцем на город, на низкие, лежащие в дымке горбы острова Риммон. — Горючего только-только, чтобы добраться до мелководья под мостами Риммона. А оттуда я могу плыть с шестом куда угодно, куда тебе надо, если только это не в порту. У меня скоро ничего не останется, кроме виски; я должна зарабатывать на еду, а здесь течение все время будет сносить нас к Флоту-призраку, что не очень хорошо: там у песчаной косы болтаются сумасшедшие; а она как раз с противоположной стороны от Риммона, и у меня ровно столько горючего, чтобы доставить нас назад; я наблюдала за течениями. Итак, по-моему, тебе лучше рассказать, куда тебе нужно, так как иначе я намерена плыть в каналы, а мне кажется, у тебя есть причины не желать этого. Я думаю, что у тебя, возможно, есть речная лодка, к которой ты желаешь вернуться, или, может быть, этот корабль с Соколиных островов. Я не могу отвезти тебя до причала у Дета, потому что там слишком глубоко, но могу ссадить прямо у дамбы, откуда к порту ведет лестница. Ты просто поднимешься и перейдешь, потом вдоль дамбы к пирсу, потом снова вниз — простой путь. Это самое большое, что я могу для тебя сделать.
На мгновение все стихло. Он опустил взгляд на доски, потом снова поднял, скрестив руки.
— Высади меня в городе, — сказал он.
Ее сердце подпрыгнуло и сжалось.
— Тебе нужны новые проблемы? Мало, что ты уже один раз приземлился в канале? Скажи, где тебя сбросят в следующий раз, я буду ждать там на лодке.
Он пристально посмотрел на нее, сжав губы, но потом скривил их в улыбке.
— Не вмешивайся в мои дела!
— Ясно. Разумеется. Одевайся.
— Джонс… — Он сжал ее лицо между ладоней и заставил ее посмотреть на него. — Ты мне очень нравишься, Джонс.
От этих слов стало больно. Она глубоко вдохнула и почувствовала, как что-то в ней разбилось.
— Эй, если ты сделал мне ребенка, парень, я тебя убью! Неужели ее мать была такой же глупой? Неужели она, Альтаир, появилась на свет таким же образом?
Неужели ее мать однажды потеряла осторожность и влюбилась в мужчину вроде Мондрагона? Или просто отвратительный случай, насилие после однажды проигранного ею боя? Но ничего подобного Альтаир даже представить не могла.
Мондрагон пригладил ее волосы назад и продолжал ее разглядывать. Потом, наконец, отпустил ее и вспрыгнул на полудек, чтобы взять свою одежду. Когда он приобрел такую уверенную устойчивость? Когда он научился передвигаться в лодке? В последнюю ночь у него просто не было выбора, он стоял и размахивал багром с ловкостью, которая росла с каждой минутой…
…боец на мечах, подумала она. Фехтовальщик. Житель Верхнего города. Были всевозможные виды. Уличные забияки. Дуэлянты. В Верхнем городе были и такие люди — некоторые из них были очень богаты. Некоторые из них говорили шелковисто-мягкими голосами и при этом даже не знали, что железную сковороду не окунают в воду, а колючую рыбу не хватают за плавники.
Он знал о колючках ангела смерти, тут все в порядке. Он знал, как ухаживать за хорошим ножом. У него не было ни одного безобразного шрама, кроме того, что он получил в последнюю ночь багром в плечо, и этот шрам останется у него на всю жизнь. Не глубокий, но такой широкий, какой мог сделать только тупой багор. Он сохранит меня в своей памяти, не правда ли? На всю оставшуюся жизнь. Он будет вспоминать обо мне всякий раз, когда какая-нибудь женщина из Верхнего города спросит его об этом шраме.)
Он умел сражаться. Что означало, что он вовсе не был легкой добычей для одетых в черное дьяволов на мосту. Как они вообще справились с ним?
Шишка на затылке. Вот оно.
Мондрагон натянул штаны, еще влажные по швам. Солнце высушит. Не нужно волноваться, что получишь лихорадку.
Альтаир снова вздохнула, потом нагнулась вдале укрытия, вытащила потертую фуражку и надела ее, натянув поглубже из-за ветра. Она вздрогнула, а ее сердце подпрыгнула, потому что и ее затылок украшала шишка, именно там, где ее коснулся сейчас обод фуражки. Она сдвинула фуражку немного назад, так что та сидела косо на голове, натянула ее покрепче и спрыгнула на полудек.
Вероломный мотор завелся с третьего рывка и заработал так ровно, как только можно было ожидать.
Она, в конце концов, снова его выключила, когда горючего, наверное, осталось только-только, чтобы снова его завести, ну, может, чуть больше. «Смотри, чтобы у тебя никогда ничего не тратилось до конца!» Мать постоянно вдалбливала ей это. «Всегда рассчитывай на неудачу. Если ты сделаешь себя доступной, Мэрфи тебя заберет, будь уверена». Даже адвентисты верили в Мэрфи, святого из джейнистского пантеона. «Ты дала шанс старому Мэрфи», — обычно говорила мать, когда она делала ошибку. «Я говорю тебе: не потеряй свой шанс! Тебе нужно все, что у тебя есть!»
Она подняла руль, вынула из румпеля крепежные болты и опустила его, чтобы закрепить на кожухе мотора. Лодка приближалась к высоким опорам между дамбой и островом Риммон почти точно по той дороге, которой они приплыли сюда. Она рассчитала верно. Лодка вплыла в мелководье, через границу между зеленой и темной водой, без единого толчка шестом. И когда она пересекла эту границу, Альтаир взяла шест и отправилась вперед на полудек, чтобы опустить его в воду и толкнуть лодку с правого борта вперед; потом она перешла и сделала то же с левого борта. Мондрагон стоял в среднем проходе, чтобы не мешать ей.
— Можно, я помогу тебе?
— Нет, черт возьми! Ты приклеишься к шесту, а лодка уплывет одна. Я видела, как некоторые новички сразу вылетали за борт.
Назад, опять на правый борт. Она держалась нарочито уверенно и держала лодку на головокружительной скорости, желая казаться неутомимой, пока лодка не подошла к опорам. Поездка развеселила ее. Так же, как и светлое лицо Мондрагона в солнечном свете. Пока она еще наслаждалась его обществом. Не нужно печалиться о завтрашнем дне, сказала бы Ретрибуция Джонс. Или о вечере. Голые ступни Альтаир уверенно стояли на палубе. Ни одного резкого толчка, все ловкие и в нужное время.
— Лодки такого типа называют скипами… не знаю почему. Скип имеет полудек и мотор, и больше любой другой лодки с шестом. Довольно ходкая на воде, если знаешь ее норов, а у каждой лодки он свой. Скип из-за мотора тяжелее и очень медленно поворачивается, но его можно использовать на кривых каналах, если умеешь обращаться с шестом. Он медленно разгоняется и медленно же останавливается, если нагружен; тогда по возможности используют течения — в каналах они тоже есть, как в порту и в самом старом Дете, и некоторые довольно быстрые. Приходится рассчитывать наперед. Если нет настоящего чувства груза, можно врезаться в стену или другую лодку, и при этом все опрокинуть, а если груз перевернется, ты его потеряешь.
Они добрались до опор. Мондрагон обернулся, когда на него упала тень, и покачнулся, увидев эту картину — черный лабиринт быстро проносящихся мимо колонн.
— Джонс…
— Я знаю эту дорогу. — Она быстро отталкивалась шестом, попеременно с обоих сторон. — Будет лучше, если ты доверишься мне, ладно?
Они неслись мимо опор, в темноту под мостами, которые связывали город с островом Риммон и его укрепленными господскими домами. Болезненно-яркий свет заблестел на конце проезда, свет, который шел от порта. Опоры быстро тянулись мимо. Мондрагон силуэтом вырисовывался на фоне этого света.
Поездка сквозь ад. Или чистилище.
Она планировала свой путь. Никакой опасности, чтобы отворачивать от нее лодку, кроме как в конце, когда они попадут в прилив у порта. Они выскользнули в слепящий свет. Вода отбрасывала его от поверхности, от коричневых завитков на блестящем нефрите глубокой бухты.
— Осторожно! — крикнула Альтаир, оповещая о том, что собирается повернуть, уперлась шестом в грунт и повернула нос лодки так ловко, что не почувствовалось никакого толчка. Мондрагон сохранил равновесие и лишь чуть покачнулся, а потом повернулся и посмотрел на Альтаир, как будто решил, что все было только трюком, чтобы вывести его из равновесия.
— Эй, а ты действительно устойчив, Мондрагон. — Она улыбнулась ему. — Когда снова выйдешь на сушу, будешь ходить вразвалку, как настоящий канальщик.
— Я не так легко тону, Джонс.
Она улыбнулась шире. Кожа ее покрылась тонким слоем пота, и прохладный ветер ласково оглаживал ее. Он приносил с собой запах портового квартала и старого дерева, чем в равной мере пахли Меровинген и его порт. Они снова вплыли в темноту под следующим пирсом. Там была причалена чья-то лодка, вероятно, какого-то рыбака, которого задержал здесь ремонт и который проклинал свое невезение. Альтаир услышала звуки ударов молотка, эхо которых отражали док и дамба. Теперь она плыла медленнее, потеряв на повороте немного скорости, которую не набирала опять. Она просто правила на серию темных и светлых полос воды перед ними, между рядами почерневших от воды опор.
— Какая цель у тебя в этом городе, Мондрагон? — осведомилась она. — Ты так мне и не сказал.
Он снова повернулся и посмотрел на нее снизу вверх. Солнце упало на его лицо, когда они снова выскользнули на свет, и он сморщился и прикрыл ладонью глаза.
— Джонс, забудь мое имя. Никому его не говори. Говори просто, что у тебя был пассажир и что мое имя… ну, назови как-нибудь, как здесь принято.
— Ты, с твоим цветом лица, не сможешь сойти за Хафиза или Госсена. У тебя солнечные ожоги, знаешь об этом?
Он сразу бросил взгляд на свою покрасневшую руку, но потом опять поднял ее, чтобы снова прикрыть глаза. — Поверь мне. Это имя лучше забыть.
— Зачем ты вообще назвал мне его?
На какое-то мгновение наступило молчание. Он постоял с поднятой рукой, потом снова уронил ее, когда лодка вошла в густую тень под другим пирсом,
— Должно быть, от удара по голове, — сказал он более тихим голосом.
— У тебя настоящие трудности. Может, мне на самом деле лучше доставить тебя к причалу у Дета?
— Нет, не нужно.
Мондрагон… Она едва удержалась, чтобы не выговорить это имя.
— Хочешь, чтобы я помогла? — Дура! — Может, мне спрятать тебя на время? — Она вдруг почувствовала надежду на это и ухватилась за этот шанс — так же, как шла на риск с этими сваями, потому что знала эти лабиринты, потому что знала путь сквозь них и потому что была мастером по выживанию и иногда шла на риск просто потому, что это было модно, делало жизнь такой, чтобы интересно было жить. И Мондрагон был таким же риском. — Я могу. Это совсем нетрудно.
Он стоял с выражением на лице, которое выдавало, что он пытался пойти на ее предложение. С выражением в глазах, которое выдавало, что и он размышлял об этом.
— Нет, — сказал он потом. — Нет, лучше не надо,
— Ты что, дурак?
— Нет.
— У тебя уже есть шишка на голове. Неужели ты собрался вернуться туда, где тебя однажды уже сумели ударить по ней? В следующий раз тебе проломят череп! В следующий раз меня, возможно, не окажется там, чтобы вытащить тебя из воды.
— Эй, а ты не хочешь провести со мной еще одну ночь рядом с сумасшедшими?
Ее выражение его устами; это тоже было ловко. Она непроизвольно улыбнулась.
— Неплохо. В самую точку.
— Джонс… — Они снова выехали на свет, и он прищурился. — Джоне… спасибо тебе.
Они добрались до устья, где над ними высоко возвышалась дамба, а слева лежали склады Рамсейхида. Голые ступни Альтаир касались палубы короткими, быстрыми шагами, когда она встала в позицию для поворота, погрузила шест в воду с нужной стороны и энергично повернула лодку к устью. Теперь будет работка потруднее; устье всегда было сложной частью пути, так как часть канализационных вод вызывала здесь течения. Она слышала «спасибо» Мондрагона, но ей некогда было отдаваться, времени хватало только чтобы заботиться о лодке, только подумать об этом быстром и суровом ритме ее жизни, которая была до него и останется после. А возможно, и не было таких слов, которые бы стоили того, чтобы произнести их здесь.
Может быть, что-нибудь глупое, вроде: «Ты вернешься?»
Он опять окажется в канале; или снимет лохмотья канальщика, оденется в бархат и шелк жителя Верхнего города и будет шагать по высоким мостам, проявляя к лодкам, которые плавают внизу, не больше интереса, чем к насекомым или диким кошкам, которые ведут свои войны в стоках и внутренностях Меровингена. Бархат и шелк. Его спина задумана не для жестких досок и грязной палубы. Принадлежал ли он к одному полусветскому сорту жителей Верхнего города, или к другому, у него не было ничего общего с ней, Альтаир.
Пока, возможно, ему не захочется перевезти какой-нибудь груз.
Или дешево провести ночь.
Он снова повернулся к ней спиной, и смешные, слишком широкие штаны немного сползли… Небо и предки, прекрасный вид того, куда он хочет! Если они на него нападут, эти проклятые штаны станут его судьбой. Возможно, у старого Килима найдутся еще одни, которые он отдаст.
О чем я вообще думаю? Исхожу из того, что у меня есть время? Что он останется? Он швырнет эти проклятые вещи в канал, как только окажется в городе среди своих людей. Нет, он поручит это слуге.
Он не может быть из банды. Просто не может! Не с его манерой говорить. Не с его манерой выражаться, когда он кладет на меня свои руки — потому что человек никогда бы не смог сказать такие прекрасные слова, не будь они для него так же естественны, как дыхание. Я не открою рта. Я не могу думать о нежном. А хотела бы мочь. Действительно хотела бы.
Она улыбалась и толкалась шестом то с той, то с другой стороны, пока высокая черная стена дамбы тянулась мимо. Пока они плыли под портовым мостом, а потом вышли в Большой Канал. Мондрагон обернулся и рефлекторно подтянул штаны.
— Прикрой волосы, — потребовала Альтаир. — И надень пуловер. Ты слишком светлый.
Он поднялся на палубу, чтобы взять пуловер; Альтаир сняла его одной рукой с кожуха мотора, когда как раз переходила с одного бока лодки на другой, и бросила ему. Он втиснулся в него, одернул и снова подтянул штаны, прежде чем сесть на край полудека, и поднял черный платок, который там лежал. Он быстро несколько раз обмотал его вокруг головы и завязал концы.
— Можешь доставить меня к Висельному мосту.
— Это легко сделать, но если нужно, эта лодка пройдет и по мелким каналам.
— Висельный мост — как раз то, что надо.
Альтаир держала лодку в движении, толкалась, меняла борт и снова толкалась. Ногам было тепло на палубе. Дыхание стало тяжелым. Перед ними было довольно оживленное движение. Она придерживалась своей стороны, правым бортом от медленной баржи с шестом, и сбавляла ход, приноравливаясь в темпу города.
— Ты всегда водишь лодку одна?
Ухх. Ну, вот. Проведет с тобой ночь или чуть больше и сразу начинает вмешиваться в твои дела. Вот она любовь, Джонс. Говорила мама.
— А, Джонс?
— Конечно. — Она тяжело дышала. По лицу бежал пот, и она желала иметь подобно мужчине возможность снять пуловер в городе. Она подняла фуражку и прижала ее к шишке на затылке, потом передумала и опять натянула ее на голову. Она еще успела провести следующий толчок шестом. Натертые досками палубы подошвы горели. Проклятая притворщица! «Вполне справляюсь одна.» Лгунья!
Пересекая поток, она глубоко вдохнула и, склонив голову набок, одарила Мондрагона легкой улыбкой. — Я не такая, как жители вашего Верхнего города; спорю, они все мягкие.
— Я — нет.
Она широко улыбнулась.
— Житель Верхнего города. — Вдох. — Ты ведь один из них?
— Что бы ты делала… там, в последнюю ночь… если бы сумасшедшие напали на тебя?
Проклятье! Вот оно! Чертовски глупый вопрос. И кроме того, из-за него ведь все и случилось!
— Эй, парень, я не спала бы, глухая и слепая, в укрытии, ясно? Можешь поблагодарить своих предков, что у меня хороший слух; это правда. Они еще никогда не подходили так близко. Я всегда крепко встаю у окраины на якорь и сплю на палубе. Сон у меня, как у кошки, и обычно они не подходят ко мне так близко.
— А если бы отказал мотор?
От этой мысли ее передернуло. Такие вещи она обычно взвешивала до того, как претворить их в дело; и совсем не была склонна думать о таком после.
— Ну, ведь он, в конце концов, такого не выкинул.
— Но однажды может выкинуть.
— Гляди, обычно я плаваю к окраине только в плохие времена; а тогда там канальщиков больше, чем сумасшедших. И если мотор подводит, прошусь к кому-нибудь на буксир, что потом стоит мне массу денег… стоило однажды.
Ложь. Это она однажды буксировала другую лодку и при этом сожгла собственное горючее вместе с горючим другого в своем борющемся моторе, а потом целый месяц получала плату частями.
— Хочешь знать о моих делах что-нибудь еще? Он ничего не ответил.
— Требуется уж чертовски глупый мужчина, — продолжала она, — чтобы сбить меня с обычного пути. Чтобы тащить его туда, где он недоступен своим врагам, рискуя при этом своей собственной головой… я имею в виду, если ты ищешь дурака, то вот один из них! Откуда я знаю, что ты не убийца? Откуда я знаю, что тебя бросили в канал не родственники какой-нибудь женщины из Верхнего города, после того как ты напал на нее, а? Глупо как раз то, что я была там с тобой одна на лодке.
— Зачем же ты тогда это сделала?
— Потому что проклятая дура, вот зачем. Тебе нужна еще какая-нибудь причина?
Он мгновение помолчал. Потом:
— Джонс, что же тогда не так?
— Ничего.
— Джонс, плыви помедленнее.
Нос лодки попал в течение. Альтаир набрала воздуху и быстро переместила свой вес. В путанице течений она немного покачнулась и едва не потеряла равновесие.
Как она устала! Бока болели, а руки налились свинцовой тяжестью. Глаза заливал пот.
— Джонс, черт бы тебя побрал! Ты что, хочешь меня угробить? Мы же не на гонках!
Она проигнорировала его, так как была вынуждена сосредоточить внимание на другой барже, и вела скип сквозь проходящее поперек Большого Канала течение из обращенной к порту петли Змеи, стараясь не дать ему развернуть лодку. Здесь была совсем неподходящая местность для остановки; люди с проклятьями налетали бы на них, если бы она причалилаеь у выступа и тем самым блокировала движение. Какая-нибудь баржа обязательно врезалась бы ей в борт, и это было бы справедливой наградой для такой дуры. Будь она сейчас одна, она бы повернула к ближайшему причалу Змеи и передохнула там. Она устроила Мондрагону вполне прекрасное катание на лодке; а теперь у этой проклятой береговой крысы такое обеспокоенное выражение на лице и такая настойчивость в голосе — Глупая женщина! Сдайся и подпусти меня, подпусти меня! — нацеленные на то, чтобы заставить править лодкой так, как угодно ему, проводить в жизнь свои представления, указывать ей, что она должна делать, когда дышать и когда сплевывать, а потом уйти и оставить в ее душе хаос, потому что у него есть более важные дела, чем эта проклятая женщина. Он шел, вероятно, сквозь этот проклятый мир и ставил людей в затруднительное положение, и был при этом дьявольски самодоволен и, конечно, уверен в том, что является ей подмогой. Человек с таким тоном не заслуживал, чтобы его слушали. Ее мать не сделала бы этого никогда — более того, плюнула бы ему в глаза. Мужчины с других лодок выкрикивали язвительные замечания — Эй, сладкая, лодка для тебя слишком велика! И еще хуже. Эй, тебе не нужна помощь? Сопровождая демонстрацией того, что эти ублюдки и считали той помощью, в которой она нуждалась.
— О моих делах не беспокойся, — хотела она сказать, но это было не тем прощанием, которого она желала. Нельзя мстить Мондрагону за состояние этого мира. Он делал только то, что делали и другие. Спал с женщиной и думал, что может вмешиваться в ее жизнь и управлять ею, пока не вернется снова к своей жизни в Верхнем городе. Он даже не заметил, что увидел одну из самых умелых демонстраций искусства вождения лодки, какую только можно увидеть на каналах. Водитель скипа, в общем, не так часто получал возможность дать пассажирам представление о штурманском искусстве, как к примеру, бросающиеся в глаза лодочники с шестами. Она только что показала ему десяток трюков того сорта, какие демонстрируют канальщики, когда хотят поразить друг друга, того рода трюков, которые показывают разницу во владении этим ремеслом — вроде того, как провести лодку сквозь узкое место. Она показала этой береговой крысе кое-что из этого. А он увидел только женщину, которая вспотела, и сразу же заволновался!
Черт побери еще раз!
Пусть она будет проклята, только бы сейчас отдохнуть! Доставить его к этому проклятому мосту и бросить в воду, вот именно! Доставить снова туда, где нашла его. Потребовать назад одежду. Это было бы ему хорошим уроком!
Теперь она дышала спокойнее и легче, так как отталкиваться приходилось реже, мимо излома под мостом Парли, и дыхание шумело в ее горле. Она успокаивалась. И это было уловкой канальщика — снова выровнять дыхание, прямо во время работы. Но Мондрагон был слеп к этому, как и к тому, чего стоило проплыть мимо пирса и его течений.
— Джонс… — упрямо продолжал он, глядя на нее из среднего прохода.
Она изобразила улыбку.
— У тебя проблемы?
Очевидно, он обдумал это еще раз. Она улыбнулась шире. И плыла теперь еще медленнее и дышала легче.
— Должна тебе сказать, парень, что есть места, где просто не останавливаются. Если ты причалишься к излому там позади, какая-нибудь баржа обязательно въедет прямо в тебя. Их очень плотно прижимает к этой стене течением, и они тогда тебя не видят. Но это их и не волнует. Баржи не обращают внимания на лодки.
Кажется, она внушила ему почтение. Он заткнулся — возможно, поняв, что знает меньше, чем думал раньше.
Это прекрасно для меня, Мондрагон. У тебя есть мозги, даже если они тебе их встряхнули. Я бы в твоем Верхнем городе не освоилась так хорошо. Я там действительно впала бы в смущение. Предоставь мне мою лодку, хорошо, Мондрагон? Не все принадлежит тебе.
Я найду себе десяток любовников!
И я приму меры безопасности!
О, Боже, а если я уже забеременела!
Я буду водить эту лодку, как делала это мама, и ничего больше; потом рожу ребенка; и буду уже не одна. Иметь дочь с такими волосами…
Небо, мне придется багром отбиваться от юнцов на мостах; придется учить ее пользоваться ножом, как учила меня моя мама…
Или отдать ее проклятому отцу, точно! Я пойду прямо в Верхний город, где бы он ни скрывался, передам ему малыша и пожелаю им счастья.
В следующий раз я буду осторожней. Это обойдется в недельный заработок. Снадобье старой Маг должно быть хорошим. Давно пора было бы иметь на борту это средство!
Придется перед Богом и всем миром идти в ее лавку и спрашивать это средство; старая Маг будет ухмыляться; она расскажет об этом своим сестрам, небо, и до заката солнца все станет известно повсюду вверх и вниз по течению, и тогда уже мне придется отбиваться от людей, которые будут приходить на мою лодку!
Хэй, эта ледяная женщина растаяла!
Хэй, сладкая Джонс. Глянь, что у меня есть!
Проклятье, все не так просто!
На нее упала тень моста, и вместе с глубокой сыростью глубин Меровингена пришел холод. Стало еще темнее, мгновение слепоты, которое быстро уступило место дневному свету. У Альтаир во рту появился привкус меди, а перед ней возникла темная масса черной лодки. Она отвернула скип от нее, а также от серого, грубо обтесанного камня выступа Мантована по правому борту. Еще один скип стоял впереди, стоял неподвижно, привязанный к кольцу.
— Проклятый идиот! — Она медленными движениями своих болевших мускулов сделала маневр вокруг скипа. — Причалится же ясным днем на Большом Канале…! — Она толкнула концом шеста другую лодку. — Ты, идиот!
— Чертов кусок дерьма!
— Старый Маджин. — Она набрала воздуху, когда проплывала мимо. Глянула на Мондрагона, который стоял на краю палубы и смотрел назад на другую лодку и ее оборванного обитателя. — Старик думает, что ему принадлежит вся вода. Сейчас он уже не может уверенно водить лодку; большие расстояния вгоняют его в сон, и он старается оставаться на Большом Канале. — Альтаир снова восстановила дыхание и двигала лодку ровными толчками. — Здесь царят жесткие правила. Если им следовать, то справишься.
— Ты все-таки не желаешь отдохнуть, Джонс?
— Хэй, ни к чему. Лодка сегодня легкая. Если ты как-нибудь пожелаешь узнать, что такое настоящая работа, тогда потолкай ее, когда загружен весь средний проход. Вот тогда это работа! — Она была вынуждена закашляться, глубоко из легких, и пропустила толчок. — Только немного… — Ее сотряс второй приступ кашля — расплата за долгое толкание. — Проклятье! — Она закашлялась опять, сглотнула и взяла приступ кашля под контроль. — Простуда. Все из-за перемены температур, когда попадаешь из солнечного света под мосты.
Они проплыли мимо лодки с шестом, которая без пассажиров была на пути наружу. На охоте. Все верно, теперь они были уже довольно далеко под мостами Меровингена, и вода потемнела, а стены по обеим сторонам стали неухоженными и унылыми, окна и двери забаррикадированы железом. Здесь нельзя было найти никаких входов на уровне канала, даже таких, которые вели бы к нижним подвалам для канальщиков. Большие острова принимали свои поставки с каналов в охраняемых бухтах и за железными воротами, которые гарантировали, что они получат только то, что оплатили.
— Как насчет Висельного моста?
Ответа она не получила. Но зато он не стал расспрашивать дальше. Теперь она работала совсем спокойно, вытирая со лба пот. Вот так всегда с чистой одеждой. Не успела просохнуть, как снова пропиталась потом.
— Ты ищешь этих людей? — спросила она.
Он повернулся и посмотрел на нее. Небрежные манеры слетели с него, и точно так же покинул юмор. Да. Он искал их. Из-за чего-то. Ясно, как день.
— Йей, — сказала Альтаир. Мондрагон не сказал ничего. — Где они? — спросила она.
— Я сам позабочусь об этом.
— Действительно прекрасно. А, может, они станут искать меня, ты об этом не подумал?
Она глубоко вдохнула, один раз, другой. Перед ней лежал Висельный мост, и вдобавок еще течения из других устьев Змеи. Она немедленно начала бороться с ними, как только попала в них.
— Я думал об этом.
— Это действительно прекрасно.
— Ничего это тебе не даст. Только все ухудшит. Держись от меня подальше. Как можно дальше!
Их снова осветило солнце. Это было одно из немногих мест на Большом Канале, где виднелось небо. Поэтому Висельный мост и устроили здесь. Здесь он высился, примечательный своими меандрами, Ангелом и опасными деревянными арками.
— Посмотри, это Ангел. Вон он блестит, — сказала Альтаир между толчками. — Ревентатисты говорят, что Меровинген будет стоять до тех пор, пока Ангел стоит на мосту. Джейнисты утверждают, что всякий раз, когда трясется земля, он немного дальше вынимает свой меч. Адвенстисты считают, что он будет стоять здесь до Судного Дня.
— Я слышал о нем, — сказал Мондрагон. Он лишь на миг повернул к ней лицо, а потом снова смотрел вперед, когда они подплыли ближе к мосту. Потом опять обернулся.
А она напряженно всматривалась и внимательно следила за движением. Ее спина зудела — то же самое чувство, которое возникало у нее, когда ей приходилось плавать к какому-нибудь отдаленному месту и при этом проплывать близ сумасшедших и плотовиков. Назад, к исходному пункту. Дальше позади возвышался мост Рыбного Рынка и веранда Моги за пирсом Вентани. Можно было видеть скипы и лодки с шестами; обычная толкотня барж, продавцов овощей и рыбы и нагруженных рыбой транспортников, причаленных к кольцам у рынка и повсюду вдоль берега. Деревянные башни верхнего Меровингена отсвечивали серебристо-серым на солнце, поверх темноты, поверх сети мостов. А Ангел Висельного моста поднимался выше всего — с наполовину обнаженным мечом. На полпути к концу света.
Прятал ли он меч после Великого Землетрясения или как раз вынимал?
На полпути между судьбами.
Альтаир высмотрела место на восточном берегу и повернула нос лодки в том направлении, к продавцам рыбы. Мондрагон сел на край палубы, повернулся и посмотрел вверх на нее, когда они заскользили к берегу.
Возможно, он спрашивал себя, чего она хотела. Как ему быстро и чисто отвязаться от нее. Но она была слишком занята, втащила шест в лодку и подняла багор.
— Хэй, Дэл! — поприветствовала она старого мужчину в соседнем скипе, схватила кольцо и подтянула свою лодку поближе. Она наклонилась, схватила одной рукой причальный конец, продела его сквозь кольцо и привязала. Потом спрыгнула с лодки вниз и пошла к другому скипу, где нос ее лодки касался его. — Хэй, Дэл, привяжешь покрепче мой нос к своему?
— Что продаешь?
— Ничего. Никакой торговли. Просто короткая остановка.
Никакой конкуренции. Старый рот Дэла Сулеймана скривился в улыбке.
— Годится. Привязывай.
— Ну да, только тебе придется подать мне конец. Я потеряла оба якоря — носовой и кормовой.
Он поднял и снова опустил белые брови. Его подбородок с лохматой бородой заработал. Женщина с половиной отсутствующих зубов сидела впереди на полудеке, женская гора за корзинами, полными угрей.
— Как потеряла?
— Хэй, у меня на борту береговая крыса. — Она сдвинула фуражку и при этом быстро провела суставом пальца по брови: сначала нужно кое-что уладить с этой береговой крысой; наше дело улажу позже. Старик ухмыльнулся, женщина тоже, и старик поднял свой багор, чтобы сцепить лодки.
Альтаир вернулась к Мондрагону, который стоял в шаге от трапа в среднем проходе и ждал ее.
Он постоял там еще мгновение, глядя ей в глаза. И на миг она снова вспомнила, как его утром освещало солнце.
Потом он повернулся и спрыгнул на причал, босиком, как канальщик, одетый в маленькие штаны Альтаир, протертый на локтях синий пуловер и черный тюрбан, который совсем не скрывал его белой, обожженной солнцем кожи. Он еще раз повернулся к Альтаир.
Она уверенно стояла босиком на палубе, уперев руки в бедра.
— Удачи, — сказала она. — В следующий раз смотри повнимательнее, что происходит сзади тебя.
Его глаза сверкнули, как будто она попала в яблочко.
— Удачи, — сказал он, повернулся и пошел к лестнице. И больше ни одного взгляда назад. Ни одного. Никакого предложения вернуть ей одежду. Слишком
богат, чтобы сообразить: это все, что у нее есть, если не считать того, что на ней.
Или просто не готов обещать то, чего не может выполнить.
Она повернулась и пошла на нос, где старый Дэл сцеплял оба скипа. Присела рядом.
— Дэл, что я буду тебе должна, чтобы ты присмотрел за моей лодкой?
У старика был острый ум, даже если это никогда не проявлялось на его лице. Он пожевал кусочек жевательного табака и выплюнул немного зеленоватую слюну между лодками.
— Хэй, во что это ты вляпалась, Джонс? Ты чиста?
— Клянусь. — Она торжественно подняла руку. — Что я буду тебе должна?
— Я подумаю.
— Ну, прекрасно, думай, старый мошенник! — Альтаир отчаянно подпрыгнула. Старый Дэл умел соблюсти в делах свою выгоду, а удаляющаяся добыча была сильным средством давления на нее. — Я заплачу тебе, заплачу тебе, я заплачу тебе кровью моего сердца! И пусть поможет тебе небо, если я найду на своей лодке хоть царапину! — Она сделала несколько быстрых прыжков вверх по решетке, схватила нож и крюк и спрыгнула на камни. Уух! Остальные канальщики зааплодировали этому маленькому представлению. У-ух… Беги сюда, Джонс! Уууу — Дэл!
Проклятье! Он мог уйти от нее, мог свернуть в любую сторону. Она поднялась по гладкому от старости дереву висячей лестницы, четыре поворота вверх до широкого моста и его виселиц.
Вон он — синий пуловер и черный тюрбан на мосту к Вентани!
На пути прямо к тому месту, где его швырнули в пасть старого Дета.
Мужчина, полностью сосредоточившийся на том, чтобы отыскать трудности на свою голову, вот он кто. Сумасшедший. Сумасшедший, как плотовик.
Она побежала следом за ним, мягко ступая по доскам босыми ногами. На ходу сунула за пояс нож и на него же повесила крюк.
ГЛАВА 4
Настоящий дурак спешил через мост. И точно такой же дурак шел за ним босиком по нагретым солнцем доскам, канальщица среди жителей Верхнего города, одетых в простые сомбреро и кожу; торговцы и владельцы лавок; гвардейцы Синьории и серьезные студенты колледжей, и первые среди прочих жителей Верхнего города — люди, украшенные кружевами и тонкими тканями и в башмаках с изящными каблуками, которые производили такой перестук на досках, будто за работой были барабанщики в праздничный день. Продавщица сладостей крикливо предлагала свои товары на предмостье, под угрожающим, задумчивым лицом Ангела, позолоченная рука которого покоилась на мече. Альтаир прошагала мимо него, воображая, как он неохотно сунул свой меч на неизмеримо короткий кусочек назад, в ножны: деяние одного глупца приблизило Страшный Суд. Дочка, а если этот Ангел — с лицом, очень похожим на серьезное и прекрасное лицо Мондрагона — спросит, почему ты это делаешь?
Она остановится там и заговорит, лепеча: Ретрибуция (Ангел носил имя ее матери), я ничего не сделала, но прости меня сейчас (быстрый душевный поклон), так как там еще один дурак, он далеко впереди меня, а я не осмеливаюсь бежать… позволь мне не отстать от него, Ангел, а завтра я опять займусь своими делами, я…
Она засеменила вниз с моста, а потом вдоль берега острова Вентани. Она шла по балконам, отходящим от мостов к еще более высоким уровням, которые бросали свои тени на канал Маргрейв и остров Коффин и давали доступ вниз лишь немногим светлым полоскам солнечного света. Какой-то торговец выставил горшечные растения внутри одной из широких полос света; владелец куска солнечного света, дорогого добра на этом уровне. В еще одном пятне света дремал какой-то старик.
В толпе Мондрагон пошел медленнее; и Альтаир тоже замедлила шаги, стремясь держать в поле зрения синий пуловер и черный платок. канальщик двигался на этом уровне довольно свободно и не бросался в глаза. Человек с посланием. Или доставляющий заказ. Таверна Моги лежала дальше вниз у воды, на углу напротив Вентани, где располагался Рыбный Рынок; но если Мондрагон направлялся к Рыбному Рынку, то он на самом деле шел в обход.
Нет. Он прошел немного вверх, к Принстону, где было намного труднее следовать за ним, чтобы не быть замеченной самой. Альтаир дошла до моста Принстона и небрежно привалилась там на миг к опоре, пока не увидела, что ее добыча свернула направо, вниз по улице Принстона.
Потом она снова заспешила за ним, идя при этом обычным, переваливающимся шагом канальщика.
Нет, вы только посмотрите на этого дурака впереди! Одет, как канальная крыса, но любой может видеть, что идет он как сухопутный житель. Другие сухопутные этого, возможно, не замечают. Но канальщик сразу заметит, что здесь что-то не так, и посмотрит на него второй раз, и этот второй раз может стать для Мондра-гона проблематичным, совершенно точно…
Напрямую к острову Каллист. Путь в Верхний город. Альтаир с нарочитой небрежностью шла следом прогулочным шагом, давая себе время и делая себя невидимой среди прохожих на фоне передних стен лавок и опор, когда бы он ни остановился и ни оглянулся.
Значит, он обеспокоен! Он задумывается о том, кто его может видеть. Он пытается вести себя естественно и не осмеливается выбирать высокие мосты; нет, он вынужден придерживаться нижних, должен болтаться здесь среди нас, канальщиков и крыс.
Спасибо, Ангел! Он действительно облегчает мне дело! И если он пройдет вокруг Каллиста назад к Рыбному Рынку, я узнаю, что он настоящий дурак.
Нет. Он опять повернул на север, через мост к острову Йен, и вообще не делает никаких попыток остановиться. Какой-то канальщик прошел мимо него, привалился к перилам моста Йена и уставился вслед; полуслепой Несс. Несс все еще таращился, когда Альтаир проходила мимо и изо всех сил старалась выглядеть беззаботной.
— Хэй, — сказал Несс. — Пр'вет.
— Хэй, — ответила Альтаир, чтобы не поднимать много шуму. У нее был отличный вид на Мондрагона, что так и останется, пока он на мосту. Когда приветливо здороваются, на приветствие принято отвечать. — У меня договоренность, Несс. Как дела?
— О, хорошо. Хэй, ты на самом деле торопишься… Альтаир просто оставила его стоять, так как Мондрагон неожиданно повернул на юг. Она перебежала через мост и направилась в ту же сторону.
Потом вокруг изгиба Йена, все дальше по дуге, потом по короткому мосту, который выводил на портовый канал, к Уильямсу и Салазару.
Я вполне могла бы подвезти его прямо сюда. Это было бы вряд ли дальше. В какое же дело он лезет? Почему он побоялся сказать, чтобы я высадила его у порта? Страх перед кем-то, кто его мог увидеть? Или не желает, чтобы что-то видела я?
Почему?
Ее сердце заколотилось. Мондрагон протиснулся боком в какую-то галерею, пронизывающую второй уровень Салазара. Она заспешила вслед за ним, снова ускорила шаг, и закрыла люк в этом темном месте, этой деревянной пещере, кишевшей гостями рынка и забитой торговцами изделиями из кожи и обувью. Купцы криками зазывали покупателей; купцы орали на торговцев кожей. Повсюду разносились запахи канала. И солнечный свет пронизывал все через концы прохода, превращая фигуры в силуэты — там, где галерея делала поворот наружу, к портовому каналу — делая все одинаковым и лишая деталей, Альтаир не остановилась, хотя на миг потеряла свою добычу; она прищурилась, когда снова вышла на солнечный свет, и увидела дальше впереди себя Мондрагона — он шел по мосту, который вел на север, к Марсу.
Небо, этот человек пытается убить меня! Нет. Он отдыхал всю дорогу от Старого Порта, вот причина, почему он так быстро шагает. У нее опять заболел бок. Ноги болели так, будто она стерла свои мозоли. Мондрагон прошел сбоку вокруг Марса, а потом по мосту к Галландри, где свернул за угол.
И исчез, когда Альтаир как раз добралась до Галландри. Она сделала быстрый шаг, прижалась к каменному боку Галландри и бросила взгляд в пролет, который большую часть пути тянулся над островом Галландри, перекрытый крепким полом следующего уровня; под пролетом над водой нависал балкон с железными перилами. Это была темная маленькая ниша для магазина жителей Галландри, которые были экспедиторами, агентами, импортерами и посылали свои большие моторные баржи во все стороны порта и Большого Канала.
Немного дальше вниз на этом балконе с кирпичным полом Мондрагон постучал в дверь, с кем-то поговорил и вошел.
Так! Альтаир обессилено осела у стены.
Галландри. Люди Галландри были вряд ли интересны. Импортеры. Экспедиторы. Торговцы. Они, конечно, не принадлежали к кругу семей Верхнего города.
Ну да, как могло случившееся с ней быть чудеснее? Как мог Мондрагон быть чем-то большим, чем сыном какого-нибудь купца с верховьев реки, который попал здесь на каналах в трудное положение? Оскорбил какую-нибудь семью, какую-то вроде Мантованов или даже какой-нибудь сброд с берегов канала, и был выброшен на корм рыбам. Все очень просто.
Итак, он шел к своему меровингенскому агенту, чтобы попросить денег на имя своего папаши и достать одежду, и, возможно, чтобы оплатить возмездие. Потом к Дету, на лодку, пока она не отплыла, вероятно, на одну из барж Галландри, вероятно, чтобы спрятаться, пока его не смогут живым и невредимым вытащить из этого города.
Альтаир глубоко вздохнула. Где-то глубоко в сердце болело, и она оберегала болевший бок и израненные подошвы. В этом деле не было ничего такого, чтобы оно заслуживало дальнейшего расследования. Ничего, о чем она могла бы что-то сказать — пока не подойдет, не постучит в дверь и не скажет: Мондрагон, верни мне мою одежду.
Он мог бы, наверное, уговорить Галландри вознаградить ее. И пожелать во имя своих предков, чтобы она не показывалась у его делового партнера.
Если она не будет глупой, она сумеет по-настоящему ввести его в смущение и вытянуть все деньги, какие только можно. Может быть, даже предложить транспортировать легкие грузы для Галландри. Это вполне окупило бы неприятное мгновение, больше, чем любая монета. Тогда канальщики зауважали бы ее, иди они к предкам!
Она соскользнула вниз, присела на пятки, сдвинула фуражку назад и провела ладонью по волосам.
Дура! Трижды дура! Мне очень жаль, Ангел. Завтра я снова буду в своем уме; но лучше мне быть повешенной, чем я пойду попрошайничать, будь он проклят! Он ведь мог сказать прямо: Джонс, доставь меня к портовому каналу, доставь меня к Галландри. Я могла бы это сделать, запросто, как плюнуть!
Пойдем со мной, мог бы он сказать, пойдем, Джонс, я хочу, чтобы ты познакомилась с этими людьми.
Он мог бы вернуть мне мою проклятую одежду!
Он мог бы у причала Галландри сказать мне «до свидания», в самом деле! Чао, Джонс. Было очень мило. Не уверен, что увидимся опять, но желаю тебе удачи.
Она обгрызла заусеницу, сплюнула, снова бросила взгляд вдоль каменной стены, которая вела к двери. Но самой двери из своего угла Альтаир видеть не могла.
Почему он не захотел, чтобы я доставила его сюда?
Что он замышляет?
Боль утихла. Вверх по спине поднимался зуд.
Что задумал этот дурак? Что он там внутри делает?
Все ли там с ним в порядке?
Проклятье, нет, все вовсе не так просто! Крадется тут, исчезает из этой проклятой галереи через дверь, исчезает таким образом — кого бы он здесь ни встретил, знает ли он его, друг ли он… но увиденным он быть не хочет, не хочет, чтобы я это знала…
…Держись от меня подальше, Джонс.
Проклятый идиот. Доверился Галландри. Может быть. Может быть, насколько вообще доверяют людям такого пошиба. Они перережут тебе горло, Мондрагон! Дурак!
Или, может, ты слишком дрянной парень, чтобы они хотели беспокоиться из-за тебя.
Но если они тебя так преследовали, почему ты этого не заметил? Неужели ты не видел приближения этого, небо и предки, неужели ты не видел приближения этого события, которое едва не проломило тебе затылок? Ты чертовски плохо знаешь Меровинген, был вынужден спрашивать меня о таких вещах, которые следовало знать тому, кто разбирается в Меровингене, не правда ли, Мондрагон?
Она снова поправила фуражку, натянула ее поглубже и встала… тихо пошла по пустой темной галерее и остановилась у двери. Она пошла еще на небольшой дополнительный риск и приложила к ней ухо.
И услышала голоса. Ни одного громкого. Слова образовывали неразборчивое бормотание.
Она нетвердо отступила к своему исходному пункту. За железными перилами рядом с ней галерея кончалась у черной стены и воды пролетом, в котором можно было надежно причалить большую баржу — чтобы загрузить. Зеленовато-черная вода, на которую не падал ни один прямой солнечный луч. Альтаир вышла назад в солнечный свет на другом конце галереи, где могла сделать вид, будто идет по какому-то честному делу — но здесь царило лишь скудное движение. Несколько прохожих. Альтаир села на кирпичный балкон, выступающий над широким портовым каналом, и свесила ноги меж железных перил, болтая ими. Просто сидела, уперев локти в нижние перекладины, свесив ноги, как самый обычный канальщик без работы, ожидающий какого-нибудь маленького заработка в бюро Галландри. При этом она уголком глаза следила за этой дверью, и у Мондрагона не было никакой возможности незаметно для нее выйти снова на этом уровне.
На этом уровне. Вот что ее беспокоило. Такие здания имели лестницы внутри. Они давали возможность приходить и уходить. Он мог безо всяких войти здесь, а выйти где-то на более высоком уровне, с другой стороны здания. Мосты вели еще на другие уровни от и к Галландри, назад к порту, через Западный канал к Марсу или Динеро, и в северные районы. Почти дюжина мостов, большая часть которых была не видна с того места, где сейчас находилась Альтаир, и если Мондрагон поведет себя соответственно, увидеть его нет никакой возможности. Пока не…
Вдруг она заметила еще одну составляющую часть окружающей ее сцены, мужчину, который, как и она сама, сидел уровнем выше на одном из балконов острова Арден.
Она быстро отвела взгляд, но мгновением позже снова посмотрела вверх и пытливо оглядела местность, как будто рассматривала мосты.
И на западном Арденском мосту находились стражники, на том же уровне, что и она; просто сидели там.
Ее сердце забилось сильнее. Люди Галландри? Вполне возможно. Многое было возможным. Альтаир медленно встала, отряхнула с себя пыль и привалилась локтями к перилам, посмотрела вниз на Портовый канал, разглядывая движение, медленную грузовую баржу и флотилию скипов и лодок с шестами. Потом снова повела глазами в сторону Ардена. Стражник там теперь задвигался, уже только одна его нога свисала через край балкона. Руками он делал движения, как будто что-то вырезал.
Проклятье! Проклятье! Какие нервные люди!
Они наблюдали за Мондрагоном.
И за мной!
Ты дура, Джонс, у тебя нет никакой защиты!
Я надеюсь, он выйдет из этой двери с дюжиной Галландри.
Нет, проклятье, я надеюсь, что он этого не сделает! Иначе он вместе с Галландри как раз влетит в центр проблемы. Небо знает — это могут быть блюстители закона, которые охраняют этот район. Что, если это так? Во что впутался этот Мондрагон?
Если это черноногие, они могут схватить меня вместе с Галландри и всеми остальными. Они могут схватить и допросить меня, если не поймают его — разумеется, если они были достаточно близко, чтобы отчетливо меня разглядеть.
Но может быть и так, что это не блюстители закона.
О, Джонс, во что ты впуталась?
Как они собираются до него добраться? Ждать вдоль всего Большого Канала? В Вентани? Нет, проклятье, их слишком много, сначала они должны были отправить сообщение… Они наблюдали за Галландри уже давно. Черноногие или какая-нибудь банда. А каковы твои шансы уйти отсюда по какому-нибудь мосту, а, Джонс?
Мондрагон пойдет своей дорогой, а кто-нибудь из Галландри зарежет меня на этом мосту, просто из осторожности. Что такое водяная крыса, которую рано утром вынесет к порту вместе с отбросами?
Она медленно набрала воздуху, скользя взглядом по галерее барж, скрестила пальцы и сжала их.
Полиция вполне могла держать Галландри под наблюдением все время. И не только полиция. Мондрагон, ты в ловушке. Ты влетел в нее по самые уши, Мондрагон.
Она встала и снова отряхнула пыль со штанов, сдвинула назад фуражку и почесала голову. Сунула руки в карманы и прошла десяток шагов вниз с балкона в направлении Марса. Потом опять назад. Стоп. Прими позу канальщика, которому надоело ждать. Она постояла на одной ноге, подняв другую ступню к колену, и осмотрела мозоли, делая вид, будто вынимает занозу. Потом снова прогулялась в темную галерею, руки в карманах, прекрасное изображение лодочника, который потерял терпение ждать.
Она постучала в дверь. Потом еще раз.
Дверь распахнулась. В проеме вырос мужчина в рабочей одежде.
— Хэй, — сказала Альтаир, — мой напарник еще внутри?
У мужчины было грубое лицо и толстый живот. Он почти заполнил собой вход, но по бокам от него можно было еще видеть выходящие в сторону канала окна, которые освещали помещение. Перед ними был ожидаемый арсенал письменных столов и беспорядка; и другой мужчина такого же типа, стоявший у штабеля ящиков. Мужчина с грубым лицом выглядел обеспокоенным и сбитым с толку.
— Входи, — сказал он, чуть погодя, сдвинул свою тяжелую фигуру в сторону, и Альтаир переступила порог и сквозь узкую щель, которую оставил мужчина, протиснулась в помещение.
Ящики, письменные столы и бумаги и опять ящики. Два окна. Дверь, положение которой выдавало, что комната эта занимала только половину площади этажа. И нигде никакого Мондрагона. Мужчина номер два двинулся к Альтаир, как рыба, которая увидела перед собой наживку, а мужчина номер один тем временем закрыл дверь и его масса угрожающе выросла перед ней.
— Что значит этот вопрос по поводу партнера? — осведомился мужчина номер два.
Альтаир с трудом сглотнула слюну. Сердце ее отчаянно пыталось отыскать дорогу вверх через дыхательное горло Она показала пальцем в неопределенном направлении Портового канала.
— Знаете, что у вас там, сэр? Бдительные глаза повсюду. Я сама видела двух охранников; выглядят не очень дружелюбно. По-моему, они блокировали все ведущие от Галландри мосты. И если вы были бы так дружелюбны сказать об этом моему партнеру, тогда, думаю, я охотно поговорила бы с ним.
— Что за партнер? — спросил мужчина номер два. Ох, вот как! Труп с парой камней отлично тонет, Джонс.
До самого дна дока Галландри, и никто ничего не заметит. Она уперла руки в бока.
— Я имею в виду того, кого я ссадила у вашей двери.
— Ну, знаешь… — Мужчина номер один поддернул свой пояс и солидную часть веса живота вверх. -…У тебя богатая фантазия, девочка.
Джонс! Меня зовут Джонс, проклятый жирный идиот! В Альтаир поднялся гнев, но она снова подавила его. Мондрагон сказал, что в городе я должна забыть его имя; и уж я не буду еще большей дурой и не назову им своего.
— У меня здесь напарник, — сказала она равнодушно, — я сама доставила его сюда. Если вы не хотите поговорить со мной, можете поговорить с блюстителями закона, которые собрались вокруг этого дома.
Ох, ох! Глаза мужчин стали какими-то непроницаемыми, и это подсказало ей, что предположение ее было неверным.
— Значит, снаружи не блюстители закона. Тогда это люди Галландри. Или проблемы Галландри. — Она скрестила руки и твердо уперлась босыми ступнями в пол. — И проблем у вас будет еще больше, если вы не доставите сюда моего партнера.
— Я думаю, — сказал мужчина номер два, — что лучше тебе пойти с нами наверх.
— Никуда я не пойду. Вы доставите его сюда… хэй! — Мужчина протянул руку, и она отпрянула; рывок к поясу, и крюк уже в ее руке, и она производила ясное впечатление, насколько серьезны были ее намерения. — Не вздумай попробовать еще раз, мужик! Вы приведете сюда моего напарника, или я зарежу здесь вашего — просто наколю его на этот крюк. Поднимайтесь по лестнице и приведите его сюда;
Ничья. Мужчина номер один, стоявший около двери, не проявлял никакого энтузиазма оказаться на крючке. Мужчина номер два отпрянул за пределы ее досягаемости.
— Приведите его, — потребовала Альтаир. — Приведите его сюда!
— А что, собственно, случилось? — спросил мужчина номер два, потянулся было к Альтаир, но тут же снова поспешно отдернул руку.
— Мне действительно все равно, кого на него насадить, — сказала Альтаир, отступая и держа обоих в поле зрения. — А теперь, Галландри — по-моему, вы Галландри, вы не относитесь к ремесленникам, но вы и не из Верхнего города — может быть, вы однажды видели, как можно использовать вот эту штуку. Я умею хватать ею наполненные до краев бочонки и ставить их туда, куда мне нужно — все зависит от того, как вбить этот крюк и как им дергать. Хотите посмотреть? Один из вас весит примерно столько же.
Мужчина номер два отступил к письменному столу, потом еще немного дальше и исчез из ее поля зрения. Она левой рукой вынула нож, держа правую наготове, чтобы подтянуть мужчину поближе, а левой ткнуть или ударить.
— С другой стороны, — сказала она, — если вы пойдете еще дальше и разделитесь, мне придется наколоть его, чтобы иметь возможность следить за вами.
— Хэл, — сказал от двери серьезным голосом мужчина номер один, — Хэл, поднимись ты по этой проклятой лестнице и притащи его вниз. Мы же не хотим, чтобы здесь кто-то пострадал. Он ведь мог нанять лодку. Пусть ответит.
Воцарилось глубокое молчание. Альтаир держала обоих в поле зрения; но мужчина номер два, которого назвали Хэлом, стоял на месте.
— Будем разумны, — предложил Хэл. — Спрячь свой кинжал и крюк, и тогда можешь подняться с нами.
— Будем еще разумнее. Приведите его сюда. Он придет, ведь он все-таки мой друг. А если не придет, я буду знать, что вы с ним что-то сделали, так ведь?
— Притащи его, — потребовал мужчина номер один. — Проклятье, Хэл, отправляйся!
Хэл задумался.
— Порядок, — сказал он. — Порядок. Джон, ты останешься у дверей.
Джон ничего другого л не собирался. Лицо его покрывал тонкий слой пота.
— Все в порядке, Джончик, — сказала Альтаир, когда Хэл открыл дверь и торопливо вышел на лестничную шахту. — Я не спешу. Ты не дергаешься, а я спокойно жду моего напарника.
А что дальше, Джонс? Этот Хэл… он притащит либо Мондрагона, либо толпу людей, мужиков с мечами, и что ты будешь делать тогда, Джоне? Ты здесь умрешь, и Мон-драгон действительно будет сожалеть об этом, но ведь речь, в конце концов, идет о деле, а любовь и ночь на открытом воздухе в Мертвом Порту в масштабах мира ничего не значит. Мир так устроен, Джонс. Обидно, Джонс. Ты опасно близка к тому, чтобы умереть здесь, стать частью фундамента Галландри, именно так, или тебя снесет к куче костей на дне гавани, как корм для рыб. Действительно глупо, Джонс. Что ты тут потеряла? Почему ты не в своей лодке?
Как мне жаль, мама. У тебя есть какие-нибудь предложения?
Меня здесь нет.
Я тоже желала бы, чтобы меня здесь не было.
Сердце колотилось под ребрами — теперь, когда непосредственная опасность отступила. По полу верхнего этажа зашаркали шаги. Колени Альтаир размякли, как вода. Может быть, ей удалось так запугать этого мужика, что он освободит ей дорогу и даст открыть дверь, прежде чем бросится ей на спину…
Но потом еще надо будет пересечь мосты. А там ожидают либо Галландри, либо охранники другой стороны, а это был чертовски последний выход.
Она улыбнулась Джончику, изобразив пленительнейшую улыбку типа: «Давай будем друзьями!»
Мужчина, кажется, нервничал.
— Хэй, — сказала она, — ты не думаешь, что у твоего напарника какие-нибудь глупые намерения притащить с собой толпу? Мне очень хочется надеяться, что это не так.
— Кто ты?
— Спроси моего партнера. Действительно, я не из тех людей, которые привыкли запросто куда-нибудь нагрянуть. Но эти парни снаружи на мостах выглядят не очень гостеприимными. Ты хочешь, чтобы я попала к ним в руки, со всем, что я знаю?
Эта мысль, кажется, обеспокоила Джонни.
— Мгм. Значит, это никакие не Галландри, да? Кто тогда? Кем они могут быть?
Джонни молчал.
— Ну, я готова поспорить, что ты можешь осмелиться на предположение, — задумчиво сказала Альтаир. Она подняла нож, внимательно осмотрела его, потом осторожно сунула в ножны — действие это сначала наполнило Джончика беспокойством, а потом заметным облегчением. На его лбу выступили жемчужины пота. И кто-то снова шагал по верхнему этажу, скрип балок был теперь тяжелее. Шаги достигли лестницы, а потом начали торопливо спускаться по ступеням вниз. И это были шаги более чем одного человека, примерно полудюжины, и они уже прошли по последним ступеням к двери и вышли на свет.
В дверях показался Хэл, а за ним, впереди всех остальных, шло по лестнице желтовато-красно-коричневое явление… О, небо, Мондрагон, в бархатных штанах и красном халате, и опять с совершенно мокрыми светлыми волосами…
…Еще одно из его проклятых купаний.
Рядом с Альтаир зашевелился Джонни, предоставив защиту дверей мужчинам с обнаженными мечами, которые вывалились из лестничной шахты вслед за Мондрагоном и потекли в комнату, распределяясь вдоль стен. Альтаир только таращилась — не на них, а на Мондрагона, на это важное создание, в которое он превратился; на тот образ, который она себе рисовала и который внезапно возник перед ней. Ее окружили мужчины, вооруженные мечами; чтобы справиться с канальщицей, ее крюком и ножом, этого было слишком много. Она стояла неподвижно, так как не хотела быть заколотой, а один из длинных мечей приблизился к ней и отбил в сторону ее руку с крюком — не двигайся, ясно означало это. И она осталась неподвижной, когда Джонни в приступе храбрости двинулся на нее, схватил крюк и отнял. Дурак! Если бы она решилась умереть именно сейчас, Джончик как раз попал бы на лезвия своих собственных людей, снабженный пинком туда, где он действительно причинил бы боль. Альтаир таращилась прямо, не сводя глаз с Мондрагона, хотя один из Галландри подошел к ней и схватил ее за руку — пример, которому последовал еще один, да так крепко, что захват передавил кровоток в руке.
— Я хотела бы получить назад мою одежду, — сказала она. — Понятно, партнер?
Его глаза встретились с ее. Он просто стоял и смотрел на нее.
— Эти типы собрались сломать мне руку? — спросила она, избегая называть его по имени. — Я хочу тебе сказать, что ты можешь… — найти снаружи целую кучу людей, хотела она сказать; но тут вдруг внутри у нее все похолодело.
О, небо, может быть, это его люди! Может быть, как раз сейчас я выболтала что-то такое, что доставит ему целую массу хлопот!
— Отпустите ее! — приказал Мондрагон жестким голосом. — Джонс, отпусти нож. Понятно?
Он вытянул руку в ожидании, что ему подчинятся. Люди, державшие Альтаир за руку, отпустили ее, и мечи были убраны.
— Проклятые хулиганы, — сказала она и подошла к Джончику. — Верни крюк. Дай сюда!
— Отдай, — сказал Мондрагон, и она протянула руку за крюком. К ее стыду, рука эта дрожала и весьма сильно.
— Дай сюда, проклятье! — Она изо всех сил старалась держать руку как можно спокойнее. — Или однажды ночью твои кишки…
— Джон! — сказал Мондрагон. — Отдай ей крюк! Она не станет им пользоваться.
Высокий мужчина подал ей крюк. Она взяла и сунула его за пояс, острием в специально сделанную для этого прорезь; потом отряхнула пыль и подошла к Мондрагону, который повернулся к ней спиной, прошел через дверь и зашагал вверх по лестнице.
Она затрусила следом. Позади нее Хэл пробормотал приказ закрыть дверь на засов; и вооруженные люди направились за Мондрагоном и Альтаир наверх.
Дно канала, подавленно подумала Альтаир, шагая за Мондрагоном по старым деревянным доскам лестницы. Куча костей внизу у устья Дета. Предки, дураки, я на самом деле получу это, а старый Дэл с женой получат мою лодку, и Дет получит меня, прежде чем все будет сказано и сделано.
О, небо, Мондрагон, кто ты?
* * *
На верхнем конце лестницы была дверь. Идущий впереди человек Галландри, один из меченосцев, открыл ее перед Мондрагоном, вошел и стоял сбоку, пока входили Мондрагон и остальные.
И Альтаир тоже вошла в комнату — в большую комнату, но слишком скудно меблированную, чтобы быть по-настоящему заполненной, с несколькими столами, большей частью маленькими, только одним большим, целым ворохом изящных стульев и пожелтевшей картой на стене. И окна, одно подле другого, каждое в три человеческих роста, с потускневшими стеклами, никогда не знавшими ухода. Бедно. Богатые люди могут позволить себе транжирить впустую столько места. Альтаир никогда такого себе не представляла. Она повернулась, уперла руки в бедра и посмотрела на Мондрагона и людей Галландри за его спиной.
Потом подошла к окну и посмотрела сквозь тусклое стекло. Снаружи был Портовый канал. Балкон на третьем уровне был пуст, если не считать случайного прохожего. Она не могла видеть мост на втором уровне. Деревянные вершины башен Ардена окружало голубое небо. Она повернулась к Мондрагону.
— Уютно. Ты можешь отсюда сверху все видеть. Дай мне знак, Мондрагон!
— Что ты здесь делаешь?
— Хэй, да я ведь уже сказала. Ты кое-что мне должен.
Он стоял совершенно неподвижно. Наконец, он подошел к одному из приставных столиков, открыл красивый хрустальный сосуд и налил в два стакана понемногу янтарной жидкости. Один из них он подал ей.
— Яд? — спросила она, когда он стоял совсем рядом с ней и мог бы подать ей знак глазами. Проклятье, я боюсь, Мондрагон! Мы перепутали фронты в этой истории.
— Я думал, виски тебе по вкусу?
Она пригубила. Оно прошла в горло, как вода, и зажгло, как огонь. Его милое замечание прошло в нее даже более гладко, сообщив немного тепла! после холода внизу Мондрагон отошел от нее, когда на деревянной лестнице раздались шаги и в комнату заглянул Хэл.
— Случайная спутница, — сказал Мондрагов, обращаясь к своим людям. Он сделал глоток из своего стакана и протянул его резким жестом другим. — Я должен ей деньги.
Будь ты проклят, Мондрагон!
— И еще кое-что, — добавил он, отпил еще глоток,, вернулся к Альтаир и протянул ей стакан. — Давай, выпей это, Джонс. Хэл, я хотел бы с тобой поговорить.
Он вышел из комнаты вслед за Хэлом и тремя остальными и закрыл за собой дверь. Альтаир осталась, стоять с двумя наполовину наполненными стаканами виски в руках, и приступ ярости медленно разогревал ее лицо. Трое мужчин остались. Один со скрещенными руками привалился к стене около двери. Двое остались стоять, злые, как смерть и налоги губернатора.
Альтаир медленна перелила содержимое одною стакана в другой, подняла результат на свет высокого окна и перешла к ближайшему стулу с приставным столиком. Она откинулась назад, ухарски сдвинула фуражку назад и набок и пригубила виски — все под взглядами людей Галландри, пытливо рассматривая их со своей стороны из-под полуприкрытых век.
Должен ей деньги! Будь проклято твое черное сердце, Мондрагон!
Она улыбнулась охранниками. Она знала, что на правой руке остались следы их пальцев; рука болела по всей длине.
Я вырву тебе потроха, Галландри. Я никогда не забуду твое лицо. А тебе моего не разглядеть — какой-нибудь темной ночью.
Мама так говорила.
Я убила десяток людей, мама. Пусть. даже сумасшедших. Я сделала правильно, сохранив один патрон.
Что ты сейчас делаешь… кроме того, что тебя нет здесь?
Ручка двери шевельнулась. Снова вошел Мондрагон — вместе с Хэлом и остальными.
— Джонс, где твоя лодка?
Она сидела со стаканом виски и сердито разглядывала его.
— Весьма мило с твоей стороны назвать меня по имени,
— Джонс, все в порядке. — Он подошел поближе к ней; в своих тонких одеждах. — Кто охраняет мосты? Кто-то, кого ты знаешь?
Она покачала головой.
— Нет. Они просто бросились мне в глаза. И они видели, как я там околачивалась. Я прикинула, что было бы не очень умно проходить мимо них. И потому пришла сюда и постучала в дверь.
— Где ты оставила лодку?
— Это мое дело, не правда ли?
— Джонс. — Он поманил ее пальцем. — Вставай. Пошли. — Она осталась сидеть, уставившись на него. — Ну, пошли, Джонс. — На этот раз он протянул ей руку.
Она выплеснула виски в рот, встала и холодно подала ему стакан.
И его лицо было холодным. Потом его губы медленно скривились в улыбке. Он отставил стакан таким демост-ративным движением запястья в сторону, что из-под рукава выглянул кружевной обшлаг.
— Вот сюда, Джонс… — Он указал на другую дверь в задней части комнаты.
Ей ничего не оставалось. Она двинулась в указанном им направлении, и ее сопровождали только Хэл и Мондрагон. Хэл открыл дверь в какую-то комнату с такими же окнами, как и в первой комнате, но эта была по-настоящему меблирована: мягкие стулья, ковры на стенах и на полу, книги. И можно было видеть лестницу, отполированное до блеска дерево которой покрывал красный ковер. Мондрагон положил одну ладонь на перила и знаком дал понять Альтаир, что она должна подняться.
Так! Ну хорошо, на миг она примет приказ. Альтаир поднялась, Мондрагон шел следом за ней.
Наверху, на первом выступе следовала вторая лестница, а рядом была открытая дверь. Альтаир в нерешительности остановилась. Мондрагон схватил ее за локоть и вдвинул в великолепие полированного дерева, мягких стульев с цветочным узором, украшенной воланами кровати на столбах и пышного ковра.
Она обернулась, когда он снова отпустил ее. Мондрагон закрыл дверь и прислонился спиной к ней; они были одни.
— Проклятье, Джонс! Что ты замышляешь?
— Замышляю? Небо, я думала, ты, бедняга, находишься в готовности пережить второй бросок в канал! И вот я быстренько прибежала сюда, только на всякий случай, видишь… а эти слонялись там снаружи… — Она махнула в направлении окна, крыш и башен Ардена. — Они отрезали мне обратный путь.
Он стоял, прислонившись к двери, и его лицо по-прежнему было красным от солнца. Или от гнева.
— Тебе не следовало вмешиваться в это дело. Ободряюще. Голос звучал дружелюбнее, чем прежде.
Впервые с тех пор, как они снова встретились у Галландри. От облегчения ее бросило в дрожь.
— Чего тебе, собственно, надо. У меня есть лодка. Я знаю каналы. Я обнаружила этих снаружи… — Она показала пальцем на окно. -…пока ты не дал им возможности неожиданно появиться у тебя за спиной.
— Не говоря о том, что ты еще натворила, когда околачивалась там и привлекала их внимание.
— Ну, ты был тоже не слишком ловок в том, чтобы следить за самим собой! Как бы я тогда могла идти за тобой, а?
Он ничего на это не ответил.
— Они… не твои люди, да?
— Нет. — Он глубоко вздохнул, подошел к стулу, отстегнул меч и повесил его эфесом на стул. Потом расстегнул свои кружевные перчатки. — Не мои. Кажется, я знаю, кто они. Значит, теперь молчаливое соглашение нарушено. Может быть, и к лучшему. — Он обернулся и снова посмотрел на нее. — Эх, Джонс, Джонс. Не нужно было тебе вешать на свою шею такие трудности.
— Ну, я ведь уже повесила, да? — Она упала на один из изящных стульев, подхватила свою фуражку, когда та едва не слетела с затылка, и снова ее поправила. — Этот проклятый идиот чуть не сломал мне руку. Я попыталась помочь одному человеку. Попыталась присмотреть, чтобы он безопасно прошел по городу…
— …попыталась узнать, куда он идет.
— Ну, а как еще убедиться, что он дошел, если не увидишь, куда он идет?
— Ты что, глупая, Джонс? — Ласковым, дружелюбным голосом. — Джонс, ты что, глупая?
— Большие трудности, да?
Он подошел к окну и посмотрел на канал.
— Опять они там?
— Я думаю, теперь они будут осторожнее.
— Кто это были? Он обернулся.
— Джонс. — Печальным голосом. — Ты не сможешь никуда уйти, пока не стемнеет. Есть хочешь?
— Я не голодна.
— Прими это как услугу за услугу. Я у тебя в долгу, должен тебе обед. Я кое-что заказал; скоро должны принести. — Он указал на боковую дверь. — Там найдешь ванну. Вода еще не остыла; ты ведь так быстро пришла. Это снимет боль.
Ее лицо охватило жаром. Некоторое время она сидела совершенно неподвижно, потом поднялась, сняла фуражку и выбила пыль, похлопав ею по ноге.
— Конечно. Прекрасно. Снимет боль. — Она прошла через комнату и бросила фуражку на стул. Расстегнула штаны. — Мондрагон, если ты будешь так часто мыться, от тебя ничего не останется. Неудивительно, что ты такой белый.
Альтаир шагнула на белые плитки и оказалась перед большой латунной ванной… Латунной! Небо и предки! Вся проклятая ванна целиком! Блестящая латунь.
И пахнет, как в аптеке.
Альтаир стащила через голову пуловер, сбросила штаны и сунула в воду ладонь. Теплая, как солнечный свет. Вдруг она вспомнила, что ее видит Мондрагон, и обернулась, чтобы пинком закрыть дверь.
Вот, значит, чего он хотел.
Я чертовски хорошо поняла, что он намеревается.
Она осторожно переступила через край ванны и погрузилась в благоухающую воду до подбородка.
Она уже мечтала о таком, не зная толком, о чем именно должна была мечтать. Она вдыхала запах парфюмерии жителей Верхнего города и спрашивала себя почему они под ним так чисто пахнут.
Все дело в четырех или пяти ваннах в день, вот и все; все дело в латунной ванне и парфюмерии, мыле и воде ароматным маслом.
Альтаир подняла правую ногу, взяла мочалку, которая плавала в ванне, и начала оттирать черноту с подошвы, потом то же самое Сделала с другой ногой. Она взяла мыло с полки в ногах ванны, вымыла волосы, нырнула в воду и снова всплыла на поверхность. Запах парфюмерии в носу и глазах и горьковато-сладкий привкус масла во рту.
О небо и предки, и вкус такой же, как запах!
Свет шел от масляной лампы, целиком из золота, с латунной отражающей пластиной. На другом конце комнаты находился ватерклозет из латуни, снабженный всевозможными приспособлениями, которые Альтаир видела однажды в одной из витрин Верхнего города.
«Что это?» — спросила она тогда свою мать, и Ретрибуция Джонс объяснила, как богаты некоторые люди. Откуда мать знала это, она не сказала. Но это было правдой, и здесь Альтаир видела это; со сливом прямо в канал внизу, где он отдавал старому Дету все то, что производили в равной степени и богатые, и бедные.
Альтаир попробовала краны ванны. Они походили на общественные водяные краны цистерн, вода в которых стоила пенни за кувшин, только эти здесь были личными, принадлежали жителям этого дома. В течение одного или двух ударов сердца Альтаир просто смотрела, как течет вода, потом завернула их и вылезла из ванны, чтобы осмотреть клозет — эту высшую форму элегантности. Она нашла там даже бумагу, парфюмированную бумагу для использования и выбрасывания, видели бы предки! Богатые люди расточительны во всем. Альтаир опробовала эту штуку, и она функционировала. Она потянула за цепочку второй раз, из чистого очарования, только чтобы еще раз посмотреть, как вода течет вниз и наполняет унитаз.
Небо и предки! А ведь здесь еще даже не Верхний город!
Альтаир вернулась в ванну, нырнула и снова всплыла, просто от удовольствия. Она намылилась и снова нырнула, потом лениво откинулась назад, подняв подбородок под водой.
Дверь распахнулась. Вошел Мондрагон без куртки, он держал стакан с вином в руке с кружевным обшлагом.
— Стол готов, — сказал он и протянул Альтаир стакан, когда она приподнялась из воды почти до ключиц.
— Парень, ты действительно пытаешься меня напоить!
— Ну, конечно. — Он сел на широкий край латунной ванны, не беспокоясь о том, что намочит хорошие брюки. — Надеюсь, что ты побудешь со мной. У нас весь вечер.
Альтаир пригубила вино. Оно было вообще не кислым, как у Моги. Она почувствовала совсем новый аромат, сделав глоток. Она сделала второй глоток и посмотрела на Мондрагона.
— Думаешь, будет легче бросить меня в канал, если я напьюсь?
— Джонс! — Ему удалось принять оскорбленный вид. Ее вдруг охватила паника.
Весь вечер — до каких пор?
Снаружи ждал Дэл Сулейман, ждал, привязав ее лодку к своей, и с каждым часом увеличивал сумму ее долга. И этот долг поднимется еще больше, если он решил плыть дальше и тащил лодку на буксире. Старая Мира могла собственноручно толкать шестом лодку Альтаир за Дэлом и при этом всю дорогу фыркать и проклинать ее. Оба поплывут прямо к мосту Верхнего города, где они всегда причаливаются. И при этом будут думать…
…например, что Джонс больше не вернется. Что с Джонс что-то случилось и они разбогатеют. Какими бы честными они ни были, это было дело, над которым задумывались почти все.
Альтаир снова сделала глоток.
— Ты собираешься выбросить меня в канал или нанять?
— Вот банный халат. — Он поднял блестящие одежды. — Помочь одеться?
— Ты и на самом деле хитрый, да?
Он встал и подержал для нее банный халат. Альтаир вылезла из ванны и сунула в него руку, потом перехватила стакан и сунула в рукав вторую. Мондрагон, стоя сзади, завернул ее в халат, прикасаясь при этом к ней совсем легко, кроме талии. Альтаир оглядела себя, почти в ужасе рассматривая блестящую материю, черным и золотым покрывшую ее тело и спадавшую к ногам, и поддерживала ее коричневыми руками, мозолистыми от шеста, причального каната и бочек. Безумно. Безумно, как все остальное. Она осторожно приподняла материю левой рукой и пошла за Мондрагоном к двери, стараясь не споткнуться, чтобы не пролить вино на ткань. С волос капала вода и промочила плечи.
Небо, неужели эти богатые люди ни о чем не беспокоятся? Неужели ему все равно?
На маленьком столе у двери стоял переполненный продуктами поднос — небо, там были фрукты, и сыр с верховьев реки, хлеб и два графина с вином, красным и белым, и такие вещи, которые она даже не могла назвать, такие, как колбасы из Нев Хеттека, только экстратонкие, с темными и яркими прожилками и полосками; там лежало красное мясо, предки, красное мясо, которое канальщики видят только в витринах Верхнего города и которое Альтаир никогда в жизни не пробовала.
— Садись, — сказал Мондрагон.
Она подобрала вокруг себя ткань и почтительно села на один из хрупких на вид стульев перед этим монументом. Мондрагон подал ей знак, и она отпустила халат и схватила тонкий ломтик мяса. Снаружи оно имело привкус перца, а внутри странный вкус, и вызывало столь же много вкусовых ощущений, сколько и вино, которым она его запила.
Альтаир попробовала и разные колбасы и сыры, она взяла порядочный кусок фрукта, который при раздавливании во рту производил невероятный вкус зеленых овощей. Мондрагон сделал бутерброд, сел напротив Альтаир и занялся едой; но Альтаир целиком сосредоточилась на красном мясе и фруктах и использовала при этом пальцы — один ломтик и одну ягоду, тонкий ломтик и ягоду, так как другие вещи были хотя и редкими, но не такими редкими, как эти.
Она рыгнула. И стыдливо заморгала.
— Выпей еще рюмку, — сказал Мондрагон и пытливо посмотрел на нее.
Она восприняла это всерьез и успокоила икоту. На другой стороне комнаты стояла эта широкая настоящая кровать, вся в кружевах, и еще что-то, с чем ей не довелось познакомиться в своей жизни. Она пила вино, разглядывала кровать и чувствовала повсюду запах парфюмерии. Вдруг по всему ее телу с головы до пальцев ног и обратно пробежала теплая дрожь.
Она сжала ножку рюмки меж пальцев и посмотрела Мондрагону прямо в глаза.
— У меня лодка, я должна на нее вернуться, — сказала она. — Я вернусь на нее?
Он протянул руку, забрал из ее руки рюмку и отставил. И в упор посмотрел ей прямо в глаза.
— Джонс, они видели твое лицо. Они знают, что ты у меня. Я не знаю, что мне с тобой делать, но я пытаюсь уберечь тебя от канала, понимаешь? Я не хочу, чтобы ты была ранена. Сегодня ночью отсюда пойдет баржа. Ты и я, мы будем на ее борту. Баржа Галландри, одна из многих, которые постоянно приходят и уходят…
— Чтобы пройти мимо них?
— Если повезет.
— Повезет? У меня есть лодка, мне нужно вернуться, а они будут следить за каждой лодкой, за каждой баржей, которая идет к Галландри или отплывает от них, правда? Мондрагон, это чертовски самое глупое, что ты можешь сделать… Вызови полицию, ради Бога…
— Этого я не хочу.
Она смотрела на него. Может быть, она уже слишком много выпила.
Альтаир поймала себя на том, что таращится на него. По другую сторону закона, да? Галландри тоже?
— Куда идет эта баржа?
— К Большому Каналу. Мы высадим тебя у твоей лодки. — Он взял ее ладонь и крепко сжал ее. — Где ты захочешь.
— Вот что я тебе скажу: идем со мной, и я сделаю из тебя настоящего канальщика.
Он ничего не сказал, а только задернул занавес мыслей позади глаз на своем милом лице.
— Джонс, насколько пьяной я, собственно, должен тебя напоить?
— Для какой цели? Для этой кровати? Или чтобы вместе со мной сесть на эту проклятую баржу?
Он снова взял рюмку и вдавил в ее ладонь.
— Выпей.
Она опрокинула в себя оставшуюся треть двумя глотками. Отставила рюмку.
— Выпила.
— Проклятье, Джонс. — Он встал и взял ее лицо меж ладоней, больно сжал его и разглядывал с такого близкого расстояния, что ее глазам хотелось отвернуться. — Сколько тебе лет?
Она отпрянула назад, но не смогла вырваться из его захвата.
— Какое это имеет значение?
— Большое. — Его захват был крепким. — Чертовски большое. Эх, Джонс, Джонс, я знаю… знаю. Я вошел в твою жизнь, вообще первый мужчина. Я не должен был этого делать; л знал, что для тебя это значит больше, чем для меня… чем для меня могло значить. Джонс, ты ведь совсем молода; а сейчас ты отбрасываешь весь свой здравый смысл и идешь за мной без всякого настоящего повода, вообще без всякого повода. Ты даже не знаешь, чего тебе хочется, кроме того, что ты не готова отвязаться от этого первого раза и стать как весь остальной мир. Если ты хочешь, чтобы я тебя любил, я буду это делать. Или можешь спать вон в той кровати, пока все не кончится. Но в любом случае я опять доставлю тебя туда, где ты была.
Она слушала; ее лицо охватывало то жаром, то холодом. Глаза уже готовы были разразиться слезами, но потом она просто отодвинула эту боль прочь, захлопнула над ней крышку и уселась на нее сверху — так, как она этому научилась. Слезы бесполезны, Джонс. Реальный мир никому ничего не дает; кто сказал, что дает? Он только мил, будь он проклят.
Она подняла ладонь и ласково и серьезно положила ее на его руку.
— Мондрагон, ты и впрямь высокого мнения о себе, правда?
Он чуть отпрянул назад и опустил руки. Кажется, теперь на его лице выступила легкая краснота.
— Ну, — сказала она и овладела этим маленьким обломком власти, — чего ты достиг, так это ввел меня в ужасное смущение этими бродягами там снаружи, которые знают мое лицо, и всем остальным. И тем, что так мило назвал этим Галландри мое имя. Сердечное спасибо.
— Они ничего тебе не сделают.
— Если ты так думаешь, ты моложе, чем я.
— Они не интересуются тобой.
— Ну, теперь заинтересуются. Я очень мило ввела в смущение мальчиков Джонни и Хэла.
— Почему же ты тогда вообще вметалась, проклятье?
— Я уже тебе сказала. Нет, ты мог бы представить меня красиво. Мог бы сказать: Хэй, это Джонс, все в порядке; если вам что-то нужно сделать, вы только ее позовите. Но ты не захотел этого сделать. А теперь мы сердиты друг на друга.
— Ну, ты сама этого добивалась. Я же говорил, чтобы ты не вмешивалась в мои дела.
— Ну, а что сделал бы ты? Просто дал бы уйти человеку с треснутым черепом в чужом городе… и с животом, набитым моим завтраком, могу добавить!
Он схватил ее за руки, рванул вверх со стула так, что она встала на ноги, и встряхнул.
— Джонс, это не игра!
— Именно это я и пыталась тебе сказать.
— Джонс, ради Бога!
Альтаир задрожала. Она не знала, почему, но дрожь охватила все ее мышцы. Возможно, причина в его руке, которая так сжала ушиб на ее руке, что ее до костей пронзила боль.
— Что нам с тобой делать?
— Я ничего не сделала. А ты для начала мог бы перестать ломать мне руку.
Он отпустил ее, приподнял рукав ее халата и осмотрел место. На ушибе были отчетливо видны следы пальцев.
— Боже мой, мне жаль.
— Хэй, все уже хорошо. — Она подняла руку и погладила его по щеке. — Все хорошо. — Вино и двойное виски давали о себе знать, все вокруг стало размытым. Альтаир дрожала и, прищурясь, смотрела на Мондрагона. Ее взгляд на этот раз, возможно, действительно скрестился с его. — Мне это нипочем.
Он схватил ее и поднял. Она вскрикнула — уверенная, что никому не поднять ее, не уронив — и так крепко обвила его шею, что он и в самом деле потерял равновесие. Они, спотыкаясь, прошли через комнату, а потом действительно упали и приземлились на кровать; и он опустился на нее, сжав ладонями ее бока,
— Проклятье, Джонс!
Она лежала и, щуря глаза, смотрела на Мондрагона, а в голове все кружилось от вина. Он поднялся, стянул с ее тела банный халат и откинул одеяло.
— Лезь!
Она нырнула под одеяло. Он набросил одеяло на нее и ушел.
— Куда ты пошел? — Она была по-настоящему сбита с толку.
— Хочу напиться, как ты, — сказал он.
— Ох, — сказала она. Ох. Когда это опустилось в ней. Потом оно легло в ее внутренностях и причиняло боль, так что она повернулась набок и обхватила чересчур туго набитую подушку. Альтаир отрешенно смотрела, как он налил себе еще один стакан вина, взял с собой бутылку и сел на чрезмерно мягкий стул. Когда стакан опустел, он наполнил его снова.
В его лице уже не было веселой легкости. В шикарных одеждах, и здесь, в таком месте, оно выглядело очень серьезным и задумчивым. Он уже не был тем мужчиной, с которым она познакомилась на улице, мужчиной, который смеялся и в глазах которого танцевали искорки веселья. Он был человеком, которого боялись Галландри, вот именно. Он был человеком, которого боялись многие люди. Было в нем что-то такое.
Наконец, он лег. Альтаир почувствовала, как под ним прогнулся матрац, проснулась и целый головокружительный миг пыталась вспомнить, где она и почему лежит на чем-то мягком и спокойном, а сквозь высокие окна падает тусклый дневной свет. Потом все снова вспомнилось, и она посмотрела на Мондрагона; но он лежал на спине с закрытыми глазами, и она почувствовала, что ему хочется побыть наедине с собой.
Какое-то время она лежала с открытыми глазами и смотрела через комнату на стол, на котором стоял почти пустой винный графин.
Он доверяет Галландри, подумала она, перебрав в уме все: отсеки ее сознания функционировали даже тогда, когда сама она была одурманена. Пытается уснуть. Возможно, у него что-то болит. Он говорил о какой-то барже сегодня вечером и пытается отдохнуть, пока еще есть возможность.
Любить меня? Он не ребенок. Он мысленно полностью занят чем-то, точно; он делает все, чтобы я оставалась спокойной, но в принципе не хочет, не хочет меня; ему не может быть нужен ребенок, который бегает за ним, не может быть нужна какая-то сумасшедшая, которая гуля-ючи приходит сюда и делает Бог знает что, да еще в самое неподходящее время. Ты довела его до того, что он кричал, Джонс; а ведь он не из тех людей, что громко кричат, и теперь вот напился до глухоты и слепоты.
Это ты наделала ему забот, Джонс.
С кем ты связалась, а? С мужчиной, который боится закона. С мужчиной, у которого опасные друзья и еще более опасные враги.
Она закрыла глаза и снова отплыла в неопределенное ничто, полное внутренней боли.
А проснулась в темноте и путанице ног и рук, своих и его, когда кто-то забарабанил в дверь.
— Слышу, слышу! — крикнул в ответ Мондрагон, приподнимаясь на руках над Альтаир. — Погодите чуть-чуть, черт бы вас побрал! — И случайно положил ладонь на тело Альтаир. Он ощупал ее вплоть до лица и погладил. — Прости, прости.
Она сонно потрогала его руку.
— Все в порядке. Со мной все нормально.
Его ладонь соскользнула к ее плечу, а потом снова погладила щеку. Рассеянно наигранная любовь.
— Проклятье. Надо вставать. Надо отправляться. Давай! Он слез с кровати, оставив после себя лишь сквозняк.
Альтаир было тяжело шевелиться. Протестовал каждый мускул; не одна сильная боль, но много мелких; а спина и натертые ладони горели огнем. Она спустила с кровати ноги и сделала несколько шагов, наощупь прокладывая дорогу среди незнакомой мебели. В ванной горел тусклый фитиль, сквозь высокие окна падал свет звезд, и тут Мондрагон открыл дверь в коридор и впустил еще один тусклый источник света, что-то затаскивая снаружи. Он снова закрыл дверь и направился к Альтаир, которая сонно держалась за спинку кресла.
— Одеваться придется в темноте, — сказал он, — потому что не хотелось бы зажигать в доме света больше обычного. Вот. Пуловер и брюки. Должны подойти. С башмаками не уверен. Прикидывали на глазок.
Башмаки! Небо! И носки. И одежда, такая чистая, какой она никогда еще не носила. Альтаир поднесла ее к лицу и понюхала, и одежда пахла новым. Никогда еще не носила новой одежды. Она вдохнула кожаный запах башмаков, который ударил ей в голову; как в лавке сапожника. Все это заставило ее сердце заколотиться и послало щипучую дрожь по спине: новая одежда, тьма, таинственность, которая вовсе не была игрой. Она представила крадущиеся черные фигуры внизу на мостах, как они прячутся рядом с пристанью для барж Галландри… мы готовы дать себя убить, а он ломает голову над новой одеждой, он и его банщики и цирюльники, его бесчисленные слуги; вероятно, я пахну для него, как старый Маджин. Она почувствовала отвратительный привкус во рту. Она увидела, как Мондрагон пошел в ванную, тень на фоне ночного света, и сама подошла к столу, чтобы прополоскать рот вином, пока Мондрагон делает свои дела в ванной. Хлынула и зажурчала вода. Она натянула штаны, и они подошли; натянула пуловер и носки, а потом сунула ноги в башмаки. Они сидели плотно и жали, но терпимо. Альтаир встала и потопала ногами, потом направилась за Мондрагоном на блеск света, который доходил из ванной. Ее башмаки блестели, блестели как новые, каждый был снабжен необычной пряжкой; и тонкие черные носки под синими до колен штанами из вельвета. О, небо, разряжена, как ухоженный лодочник — так выглядела эта экипировка.
— Ухх. — Мондрагон побрызгал на себя водой, промыл глаза и протянул ей свою зубную щетку.
Зубные щетки, башмаки с пряжками, а с другой стороны люди, которые хотят нас убить! Все это казалось Альтаир каким-то нереальным, как сон. Ее лицо осветилось в настенном зеркале лампой, когда Мондрагон освободил ей место. Она обмакнула щетку в соду, потерла зубы и сплюнула…
— Эту воду можно пить? — спросила она благоразумно, как приходилось обычно осведомляться и у общественных кранов.
— Несомненно, — сказал он; и она отвернула кран и прополоскала рот. Мондрагон подал ей свое полотенце и вышел.
Чистая? Сделала все, что сделал бы и он? Не сочтет меня грязной?
Альтаир еще раз умылась с мылом и взяла какой-то из ароматных лосьонов, которые стояли в бутылках на ванне, но потом ей пришла умная мысль: Проклятье, так эти хулиганы наверняка нас учуют.
Альтаир снова убрала лосьон с ладоней и вдруг задрожала, как в зимний мороз. Едва не залязгала зубами. Она воспользовалась унитазом и торопливо вышла из ванны, потому что боялась, что ее оставят. Мондрагон натянул темную рубашку; его лицо резко выдавалось своей белизной в звездном свете, потом исчезло и снова вынырнуло, когда он надевал поверх рубашки пуловер. Свет холодно блеснул на рукоятке рапиры, когда он ее поднял и прицепил к поясу. Брюки были темными, как и все остальное.
— Если не хочешь, чтобы тебя видели, — сказала Альтаир, стуча зубами, — надень что-нибудь на голову.
— Да, у меня кое-что есть. — Над его ладонью мелькнула тень и превратилась в головной платок; он завязал его на затылке, и теперь выдавалось только лицо. — Твои нож и крюк лежат там на столе, вместе с поясом.
Она снова взяла пояс и застегнула его. Повернулась к Мондрагону и посмотрела на него, как на чужака, стоящего в звездном свете.
— Небо, ты выглядишь серьезным, как смерть! — И тут же пожелала, чтобы никогда не произносила этих слов. Она заправила пуловер под пояс и схватила с тарелки кусок сыра от последнего ужина, когда Мондрагон уже шел к двери.
Покинуть этот дом. Эту роскошь. Это надежное убежище. Место, где она видела Мондрагона последний раз, если дела там внизу на перегрузочном причале пойдут наперекосяк.
Через открытую дверь в коридор упал тусклый свет.
— Идем же, — сказал Мондрагон. Она торопливо подчинилась и сунула сыр в карман штанов.
И еще раз нырнула в темноту, к стулу, на который швырнула фуражку, и в ванную комнату, где сбросила на пол старую одежду. Она связала все в узел, зажала его подмышкой, надела фуражку и крепко надвинула ее, побежала к двери, потом наружу, на свет, с Мондрагоном сбоку. Он схватил ее за руку, и они пошли вниз по лестнице.
ГЛАВА 5
Вниз по лестнице и через скудно обставленную комнату с картой — здесь в звездном свете, падающем сквозь высокие окна, ждала группа теней и Альтаир отпрянула назад, сопротивляясь руке Мондрагона на ее локте. Но он просто двигался дальше к теням, и она следовала за ним; его рука лежала на ее левой руке, а правой она сжимала узел с одеждой. Сердце бешено колотилось под ребрами, а новые башмаки больно жали ноги.
Это были Хэл и несколько других мужчин. Общество это не вызвало радости у Альтаир. Большие высокие окна заставили ее задрожать; она представила себе лица, которые пристально смотрят внутрь сквозь освещенное звездами стекло (хотя никто не мог бы взобраться на эти стены Портового канала; с этой стороны Галландри балкон находился этажом ниже), и представила, как черные фигуры торопливо крадутся по мосту, вдоль балконов — там внизу, у воды, куда они сейчас должны будут спуститься…
Ты думаешь об этом, Мондрагон? Эти Галландри отнюдь не хорошие люди. Можешь им доверять? Знаешь, кто они, знаешь, что они постоянно терроризируют многих, что они избивают, если им противишься, знаешь, что они трусливы и, возможно, не совсем честны, так как воровство сочетается с трусостью, как соль с рыбой, как говорила мама? Трус — только другое слово для обманщика, потому что он идет самым простым путем, самым удобным путем, говорила мама.
(Ретрибуция Джонс; прекрасные коричневые руки смазывают пистолет. И маленькая Альтаир сидит, дрожа, в солнечном свете, потому что мать спокойным голосом говорит о какой-то сухопутной крысе, которая смошенничала в каком-то деле. Этого человека нашли в ближайший понедельник, увидели, как его несло в Змею, и ее мать скривила губы и сказала: «Ну, вот», — когда Маджин рассказал об этом, тогда еще более чистый Маджин. Мать больше ни разу не проронила об этом ни одного слова.)
Альтаир успокоила дыхание и ступала новыми башмаками как можно тише, пока Мондрагон тащил ее вслед за Галландри. Через темную дверь…
— Смотрите, куда ступаете, — сказал Хэл; и Мондрагон крепко сжал руку Альтаир, а она нащупала перила лестницы.
Все дальше вниз, в полную темноту. Альтаир высвободила руку, переложила узел с одеждой и твердо сосредоточилась на перилах, на том, как она спускается по лестнице на новых гладких подошвах, слепая в темноте, окруженная группой людей Галландри, которые пахли чужими вещами, берегом канала и еще чем-то, чего ее нос не мог определить, не мог сквозь мягкий знакомый запах канала, старой одежды под ее рукой и запах ванны от ее кожи. Слишком большой была спешка. Мужчины толкали ее. Мондрагон шел вплотную за ней, все дальше вниз, пока двумя этажами ниже они не наткнулись на какой-то свет. Это был свет ночника в нише; он мигал и метался, и заставлял их гигантские тени танцевать на стенах и лестнице, когда они обходили этот последний выступ. У Альтаир задрожали колени: полдюжины взрослых мужчин точно так же крались по местности, и все они позвякивали мечами и ножами. Что ты тут делаешь? — услышала она мысленный вопрос матери. Она увидела, как Ретрибуция покачала темной головой и с неодобрением посмотрела на нее. Альтаир, что ты делаешь в этом печальном мире?
Хотела бы я знать, мама.
Прости меня, Ангел.
Это тот самый человек…
Она спустилась с последней ступеньки, и ее колени уже готовы были подогнуться от дрожи, а ступни почти совсем онемели в тесных башмаках и носках… Проклятье, если мне придется делать быстрые прыжки, ничего не получится. Она решительно согнула пальцы ног и так же серьезно, как мужчины вокруг нее, осмотрелась, пока Хэл открывал замки еще одной двери. Золотистый свет мигал в сквозняке и бросал на мрачные лица страшные тени. Мондрагон в черном платке и темных одеждах выглядел мрачным, как какой-нибудь палач — и щеки его казались впалыми, и нос крючковатым. Он повернул к ней это лицо, когда мужчины вошли в темноту двери, схватил Альтаир за руку и потянул за собой…
…Он им не доверяет. Будь рядом, хочет он сказать. Небо, я надеюсь, что он хочет сказать это.
Она глубоко вздохнула, ступив в черную тесноту туннеля, который пах старыми кирпичами, сыростью и плесенью. Кто-то закрыл за ними дверь, и стало совсем темно.
— Уже недалеко, — сказал чей-то голос. Рука Мондрагона сжала плечо Альтаир.
Господи, они могут убить нас обоих, могут расправиться с нами здесь; мы на территории Галландри, они знают эту темноту, им легко нас сбросить, и никто никогда об этом не узнает.
Перед ними открылась дверь — раньше, чем кто-то из группы сумел бы пройти так далеко. Дверь просто распахнулась, и темнота за ней стала зримой, не такой плотной, как вокруг, оптический обман, и звуки их шагов заглушил плеск воды. Это был шум того рода, который вода производит под выступом здания; похожий на эхо. Главный проход Галландри, вот куда они пришли. Альтаир всю свою жизнь плавала мимо этого места.
Они вышли в этот темный подвал, куда проникал только призрачный свет звезд, отражаясь от воды, и его тоже было немного. Перед ними в проходе возвышалась громадная черная тень, производившая впечатление чего-то более черного, чем остальное окружение, чего-то двигающегося вместе с волнами — баржа. Черные человеческие фигуры двигались гуськом по узкому каменному доку; и силуэты на фоне звездного света на воде снаружи, которые были заняты тем, что в мертвом молчании готовили этого монстра.
Она почувствовала движение сбоку, услышала шарканье кожаных подошв. Мондрагон схватил ее за руку, и она пошла в указанном им направлении. Его тоже вел кто-то другой, и этот кто-то присел на корточки в конце дока и ждал их — там, где на баржу вела тень трапа… нет, это были даже два человека, по одному с каждой стороны, которые стояли на коленях, вытянув руки, чтобы поддержать их обоих, когда Мондрагон шагнул на трап… Проклятье! Неожиданные поперечные рейки и башмаки с непривычными каблуками заставили ноги Альтаир поскользнуться. Она почувствовала, как Мондрагон оступился на наклонной, подвижной поверхности и снова выровнялся; почувствовала, как чья-то рука схватила ее за колено, незнакомая рука, рука мужчины, который пытался поддержать ее. Вторая рука поддержала ее с другой стороны, и она восстановила равновесие, сжала свой узел и зашагала быстро и уверенно, пока трап вместе с волнами поднимался и опускался, потому что теперь знала расстояние между рейками. Двое других Галландри ждали на другом конце трапа, чтобы помочь Мондрагону и Альтаир, и так они добрались до узкой деревянной боковой палубы, ведущей вокруг большой грузовой палубы. Альтаир знала суда такого типа. Она осторожно прошла по этому узкому краю, стряхнув помогавшую руку Мондрагона, прошла следом за призрачной фигурой к краю палубы и к лестнице. Ведущий подождал там и, поддерживая, схватил за больную руку.
— Ступеньки, — прошептал мужчина и, оказывая совсем нежелательную помощь, потянул ее по короткой лесенке без перил вниз, на грузовую палубу. Потом он придавил вниз голову и плечи Альтаир и втолкнул ее на коленях в баржевую версию каюты, в сравнении с которой каюта скипа была настоящей пещерой.
Альтаир вползла внутрь, пихая перед собой по доскам узел с одеждой, а потом села на корточки в темноте внутри, наполненная паническим страхом — ведь кто-то мог поджидать в этой черной дыре, схватить ее и Бог знает что сделать, и она не будет знать, обороняться ей или нет. Она застучала зубами и крепко стиснула их, а потом услышала над собой на досках снаружи тихие шаги и повернулась, когда кто-то вошел в каюту вслед за ней.
Ощупывающая рука приблизилась и коснулась ее ноги.
— Это ты? — спросила она шепотом в надежде, что это Мондрагон, и подавляя реакцию, если это был не он.
— Я, — последовал ответ шепотом; это было хорошо. Мондрагон присел рядом с Альтаир, провел рукой вверх по ноге и обнял ее одной рукой, крепко прижав к себе. Она не дрожала по дороге сюда, но теперь задрожала и пыталась подавить эту дрожь. Потому что была ночь, потому что ее разбудили и согнали с постели без завтрака, а она всегда дрожала, когда ее будили раньше времени и приходилось работать на холоде. Мондрагон обнял ее крепче, наверное, думая, что она боится. Черт возьми, должно быть, он так и подумал. Он доверяет этой шайке пиратов и знает, куда должна плыть эта баржа.
— Йо! — крикнул кто-то — обычный сигнал, как на самой обычной барже, которая ночью отчаливала от Галландри, как это должны были делать большие баржи. Вспыхнул фонарь, ослепительно ярко после темноты. Глубокая, низкая грузовая палуба баржи показала голые доски, разбросанные кучи сложенной парусины и свернутые канаты. Сквозь узкое поле зрения под выгнутой крышей в дикой спешке задвигались тени и исчезли в темноте канала. С палубы над Альтаир и Мондрагоном доносились глухие шаги, а команда баржи ругалась и вела обычные разговоры.
— А те все-таки знают! — пожаловалась шепотом Альтаир Мондрагону.
— Узнают, в этом я не сомневаюсь. Но они уже давно должны были что-нибудь предпринять.
Мотор несколько раз чихнул, завелся и тарахтел на холостом ходу, пока не включили винт и нагрузка не приглушила работу двигателя до ровного низкого гудения, которое эхом отдавалось в узком проходе. Вода забурлила и заплескалась впереди.
— Отдать концы! — крикнул кто-то, давая сигнал, что они отталкиваются.
Альтаир почувствовала движение, положила одну руку на пояс Мондрагона, а голову на плечо. Оно было холодным. Небо, здесь и в самом деле холодно. Мотор барабанным боем вбивал свою энергию в ее кости.
Большая баржа могла раздавить маленькую лодку. Шум моторов, которые тяжело прокладывали свой путь сквозь ночь, был нередким явлением: большие баржи всегда плавали ночью, избегая плотного движения. Их одинокие шумы звучали во тьме — слава предкам, что хоть редко; время от времени в самые темные ночи звенели колокола: внимание, вы маленькие людишки, дорогу, дорогу, иначе гигант переедет вас, разнесет в щепки, отправит ваши кости на дно старого Дета. Если ты причалил свой скип под каким-нибудь из мостов и расположился при этом слишком широко — это гибель. Альтаир однажды пережила такое: как-то дождливой ночью были раздавлены мужчина, женщина и мальчик, когда слишком много канальщиков встали на стоянку под мостом Среднего города; раздались крики, которыми канальщики хором пытались привлечь внимание. Дураки, сказала потом ее мать; они все равно не смогли бы остановить баржу, и они это знали. Но все равно кричали. Потом живот чувствует себя лучше. Ужасный скрежет дерева по железу. Обломки и щепки. Крики ярости; а большая черная тень с тарахтением тащилась дальше сквозь дождь, пока обломки выныривали из воды возле опор Среднего города.
И такая же большая черная тень прятала ее сейчас внутри себя, и она выскользнула от причала в животе Галландри. Мотор был на мгновение выключен, пока баржа выворачивала на Портовый канал.
Потом снова включили сцепление, и машина тяжело загудела. Альтаир опять задрожала. Мондрагон покрепче обнял ее рукой.
— Куда плывет эта штука? — поинтересовалась она.
— Пока только к Большому Каналу. Там мы пойдем медленнее, и ты выскочишь…
— Черта с два.
— …на повороте. Мы несколько секунд пооколачиваемся у противоположного берега. Ты сумеешь. Я знаю, что сумеешь.
— Ты пойдешь со мной?
— У меня другие намерения, как я уже говорил. А ты вернешься на свою лодку.
— Черта с два вернусь! Попытаешься убить меня?
— Ты куда-нибудь уплывешь и будешь вести себя тихо. Эта суматоха долго не протянется, клянусь тебе. Смотри-ка. — Мондрагон зашевелился и поискал что-то в своем кармане, взял Альтаир за руку и положил в нее два круглых и плоских металлических предмета. — Это золото, Джонс. Тут два сола, самое большее, что я могу тебе дать. Спрячься на время вместе с лодкой — купи продуктов и встань на якорь где-нибудь в бухте. Купи и якорь, если уж на то пошло. Там они не смогут до тебя добраться; это городские разборки.
Она думала, что у нее уже не осталось сил даже дрожать, но по ее телу пробежала сильная дрожь. Золото тяжело и незнакомо лежало в ее руке. Она еще ни разу не держала столько золота. Ни разу. И то, что сейчас лежало на ладони, было целым состоянием.
— Все равно я ничего не смогу с этими проклятыми деньгами. Как только я их покажу, на меня натравят полицию; я нигде не смогу их разменять. Проклятье, Мондрагон, ты не в своем уме! Спрятаться, вместе с лодкой… мужчина дает мне что-то, чем я не могу воспользоваться, и советует, как мне выбраться из трудного положения — но насколько ценен твой совет, совет мужчины, который моет мою лучшую и единственную сковороду в воде порта?
— Тихо. — Он коснулся ее лица, приложил палец к губам. Поднял ее подбородок и за пальцем последовал поцелуй… среди этой суматошной ночи, наполненной стуком мотора, во время сумасшедшей игры в прятки в брюхе грузовой баржи. Она начала хватать воздух.
— Джонс, — сказал он. — У тебя получится. Я верю в тебя.
— Я не уйду.
— Уйдешь, — сказал он тихо.
— Может, я только притащу полицию; может быть, я просто скажу черноногим, что…
Он крепко зажал ей рот.
— Ты можешь погибнуть. Ты можешь погибнуть, Джонс, понимаешь?
Она кивнула. Он убрал руку.
— Итак, ты исчезнешь с этой баржи, — сказал он. — Возьмешь с собой то, что я тебе дал, и позаботишься о себе сама. У меня нет для этого времени.
— А откуда было время у меня? Разве я говорила «у меня нет времени», когда выловила тебя из воды, когда дрожала так, что у меня едва не повылетали зубы, только чтобы всю ночь держать тебя в тепле, и когда я, может быть, потеряла единственного проклятого Богом клиента, который у меня вообще был, потеряла навсегда, пока прятала тебя от этих проклятых убийц, а?
Стучал мотор. Под днищем баржи что-то шептала вода.
— Мне никогда не возместить тебе этого, — сказал он. — Это все. Я просто не могу. Делай, что я тебе сказал.
— Чер…
На грузовую палубу хлынула вода, потекла по доскам, стекая сверху; о, небо, нет, не вода, завоняло бензином.
— Проклятье! — заорала Альтаир, протерла забрызганные глаза и вскочила.
— Полундра! — заорал рулевой наверху.
Сверху на грузовую палубу метеорами обрушился огонь; один фонарь разбился, вспыхнул и разлился пламенем, которое языками и змеями немедленно побежало через трюм, сквозь деревянные доски на них обоих.
— Боже мой, Боже мой! — кричала Альтаир, в панике толкая Мондрагона. — Прочь, прочь из этой дыры!
Мондрагон одновременно потянул ее, а огонь прыгнул им в лица, побежал вдоль досок, которые образовывали пол каюты и одновременно пол грузовой палубы. Ад, внезапный и совершенный ад: опаляющая жара и свет огня на их лицах, и кричащие люди; Альтаир крепко зажала в кулаке пуловер Мондрагона, пока спешила к лестнице; и Монд-рагон тоже крепко держался за нее, и так они одновременно добрались до лестницы и попытались выбраться на палубу; стена огня слева и убийственный свет на стенах и входах справа.
Альтаир схватила фуражку и прыгнула, по-прежнему крепко держась за пуловер Мондрагона; и Мондрагон последовал за ней, дикая качка и попытки удержать равновесие — только ногами и перемещением центра тяжести тела. Альтаир упала боком, и когда ударилась о воду, та показалась ей твердой, как земля, и у нее почти перехватило дыхание. Она заколотила ногами, потому что одежда промокла и стала тяжелой, и она боролась за то, чтобы снова всплыть на поверхность, все еще держа в кулаке пуловер Мондрагона. Она почувствовала, как он заколотил ногами, и отпустила его, и тут вдруг что-то большое неприятно пробороздило по ее плечу — Боже мой, баржа, винт! — О, Боже! — она услышала приближающийся стук и в леденящей панике заколотила ногами, ударила Мондрагона или еще кого-то и вырвалась на поверхность; и все вокруг было окутано светом пожара; огонь бежал и горел прямо на воде, а гигантский черный силуэт баржи был похож на подвижную стену, когда она повернулась и наткнулась на стену. Альтаир увидела освещенную воду, брызгающую адским огнем, увидела другие темные головы, ныряющие и выныривающие, борющиеся за жизнь. Распахивались двери, зазвенели и загремели аварийные колокола.
Пожар! Пожар на канале!
Альтаир забарахталась в воде, дико огляделась и обнаружила совсем рядом бледное лицо Мондрагона. Он что-то прокричал ей сквозь рев огня, махнул в сторону берега раз, потом еще раз.
Альтаир поймала себя на том, что по-прежнему держит проклятую фуражку, решила было бросить ее, но потом в глубочайшем смятении пришлепнула ее на голову, со всей пропитавшей ее водой, и поплыла. Одежда тянула вниз; она дышала хриплыми толчками, плыла по-собачьи и делала вообще всякие движения, которые давали ей пространство для вдоха. Впереди лежал Марс. Это был узкий край Марса, и вдруг повсюду начали появляться толпы людей, черные фигуры вываливали на мосты и переходы, пока отчаянные крики и вопли тонули в реве огня.
Перед Альтаир возник берег, черной стеной надвигался все ближе и ближе, там, где Марс опускался: замурованные своды окон и бывших дверей, старый первый этаж затоплен и остался только край бывшей пешеходной дорожки, косой бетонный карниз, о ширине которого приходилось вспоминать всякий раз, когда объезжаешь этот остров на лодке. Мондрагон плыл сильными гребками перед Альтаир, добрался до осыпающегося шельфа и пробился к берегу. В свете пожара с него полилась вода, когда он, покачиваясь, выпрямился, повернулся и снова обрел равновесие. Он потерял черный платок, и светлые волосы приклеились к лицу. Ему как-то удалось сохранить рапиру; она болталась у него на боку, и клинок заблестел, когда Мондрагон опустился на колени на затопленном, косом карнизе, наклонился вперед и протянул Альтаир руку.
Ее хватило еще на несколько сильных гребков, спокойных и обдуманных, а потом она схватилась за эту руку, потянувшись также и второй, когда Мондрагон протянул ей другую руку. Он встал и отступил назад, вытаскивая ее из воды. Она забарахталась, чтобы найти твердую опору, отчего они едва опять оба не упали в воду, прежде чем Мондрагон снова восстановил равновесие и смог удержать и ее.
— Боже мой, — сказала она, задыхаясь и хрипя, и привалилась к нему; ее сырая одежда весила почти столько же, сколько она сама.
— Уходим отсюда. — Он повернул ее и подтолкнул, держа за локоть. Она с хлюпаньем последовала за ним, размахивая для равновесия руками, но он схватил ее покрепче за левую руку и потащил за собой, все быстрее и быстрее. Она хватала воздух и выплевывала воду, которая стекала с волос и фуражки, и в борьбе за равновесие едва не расшибла колени о наружный край карниза, где он ее держал. Ноги ее побежали дальше, а карниз кончился, и она провалилась до пояса, прежде чем Мондрагсн снова вытащил ее и она выкарабкалась на твердый камень, хватая воздух и с коликами под ребрами.
Потом они снова добрались до свободной земли, завернули за угол и вбежали прямо в толпу жителей этого района, которые пытались положить поперек канала плавающее дерево, чтобы удержать огонь, который могло снести водой в эту сторону. Толпа кричала что-то непонятно и гневно, проклятия в адрес двух беглецов, которые, возможно, и были ответственны за эту катастрофу.
— Это ваша лодка? — заорал кто-то, бросив свой конец дерева, чтобы схватить Мондрагона. — Это ваша лодка там?
— Нет! — крикнул в ответ Мондрагон, и его голос прозвучал низко и злобно. — Мы были на лодке с шестом… проклятая баржа чуть не угробила нас!
Все произошло быстро и прозвучало правдоподобно; акцент жителя Верхнего города, выведенный из себя пассажир, который не мог иметь никакого отношения к грузовой барже — все это настолько сбило мужчину с толку, что Мондрагон вырвался и протиснулся мимо него, таща за собой Альтаир. Альтаир тоже пыталась теперь бежать изо всех сил, мимо других встречающихся групп людей. Теперь два мокрых человека были уже достаточно далеко от непосредственной катастрофы, чтобы речь могла идти о промокших борцах с пожаром, и кроме того, у них было преимущество в том, что они бежали так быстро, что вырвались из района пожара прежде, чем к ним успели обратиться с вопросами. Альтаир хрипела и несмотря на размякшие ноги спешила изо всех сил, издавая чавкающие звуки промокшими башмаками.
Теперь ко всем прочим колоколам в ночи присоединился намного более сильный звон — большой колокол Сеньори, который тоже выбивал тревогу: На помощь, пожар, катастрофа, выходите, выходите!
Мондрагон добрался до северной лестницы Марса у причала, положил руку на перила и заспешил вверх, таща за собой Альтаир. Она хватала воздух, как рыба, запнулась на лестнице, но снова поймалась левой рукой, пока Мондрагон тянул за раненую правую.
Потом последовала спокойная трусца, их шаги глухо звучали по доскам северного моста Марса, ведущего к Вексу; там мост выходил на балкон, по которому к пожару бежали несколько владельцев лавок с ручными насосами и баграми. На более высоких мостах собрались люди и смотрели на пожар, который неестественным светом освещал город. Большой колокол Сеньори вызванивал тревогу. Растерянные люди выходили на балкон мимо Альтаир и Мондрагона.
— Что случилось? — закричал один из них и схватил Альтаир за руку.
— Баржа, — хрипло выдохнула она через плечо, но Мондрагон тянул ее все дальше, за угол Векса к Сплису, откуда один из мостов вел к Порфирио.
Потом они пошли спокойным шагом. Двое промокших беглецов тащились, крепко держась друг за друга, вниз по доскам, игнорируя любопытные взгляды. У лестницы Порфирио, ведущей вниз к причалу, Мондрагон повернул и начал спускаться по ступеням, все ниже и ниже, пока они снова не оказались на берегу канала, где лестницу лизали черные волны. Это был спокойный район; на этой стороне Порфирио находился склад, железные ворота которого были заперты. Мондрагон остановился, отпустил Альтаир и привалился к углу у ворот, а Альтаир прислонилась спиной прямо к железным воротам, держась за больной бок, и несколько мгновений только дышала. Лицо Мондрагона ярко блестело в свете звезд, а светлые волосы, снова понемногу высыхающие, опять завились.
— Куда мы идем? — поинтересовалась Альтаир.
— Не знаю, — ответил он.
— Он не знает! — Она сорвала с головы мокрую насквозь фуражку и хлопнула ею по ноге. — Проклятье, почему тогда ты тащил меня?
Он мгновение казался озадаченным и даже оскорбленным, а потом резко показал на мосты вверху.
— Чего ты хочешь? — спросил он грубым голосом. — Стоять мокрой в этой толпе и глупо глазеть? Назад, к Галландри? Они могут устроить засаду на каждом мосту!
— Тогда спроси того, кто знает город, черт бы тебя побрал! Идем!
Он не шелохнулся.
— Что ты собралась делать?
Она кивнула головой примерно в сторону своей территории на Большом Канале. Тяжелый колокол Сеньори истошно извещал о несчастье в ночи и выматывал Альтаир нервы. Она обдумала и перебрала в памяти в мгновение ока десяток возможных укрытий.
— Придется добираться пешком. Если мы пойдем к лодке сейчас, мокрые насквозь, нам будут задавать вопросы, а вопросы нам совсем не нужны. Мы должны подыскать себе место, куда можно дойти пешком. Забегаловка Моги. Моги или Либерти сделают это, ведь… Небо! — Альтаир сунула руку в правый карман брюк. Против всякого ожидания ее пальцы наткнулись там на два металлических кругляша; она даже не могла вспомнить, когда сунула их туда. Должно быть, инстинктивно, не задумываясь. Колени у нее размякли. Она осторожно вытащила руку из хармана, не вынимая монет. — Они у меня, они у меня, о, Боже, они у меня! — Она дрожала всем телом. — Идем! — Она схватила его за руку. — Ну, идем же, черт бы тебя побрал! Неужели нам дожидаться здесь твоих друзей?
Мондрагон схватил ее за обе руки.
— Джоне…
— Послушай, ты желаешь быть проклятым глупцом? Проклятые глупцы дешевы в нашем городе. Здесь ведь не только твои друзья в капюшонах могут кому угодно перерезать горло. Если ты ночью прохаживаешься вдоль канала и выглядишь так, как будто в твоих карманах есть два медяка, то потом тебя снова могут найти в воде. Понятно?
Его пальцы ослабли. Он прислушивался.
— Я знаю этот район, — сказала она, вздохнув еще раз. — Доверяешь мне? Мы ушли совсем не в ту сторону. А теперь идем, пока солнце не осветило нас и не выдало.
— Джонс, они убьют тебя.
— Я уже об этом думала.
Будь прокляты эти люди с моста, что выплеснули горючее из канистр на баржу и устроили пожар на каналах! Тяжелый колокол Синьори продолжал извещать о несчастье. Его звук сотрясал нервную систему Альтаир, его чудовищность так же вонзалась ей в кости, как и чудовищность того, что было у нее в кармане. Она взяла Мондрагона под руку и обернулась; и увидела, что над тьмой и зубчатыми силуэтами Векса и Марса оранжево светилось небо.
— Господи! Посмотри! Если огонь прорвется через деревья, он может стереть весь этот проклятый город…
— Куда нам идти? Опять назад? — В его голосе слышалось «нет». Альтаир встряхнула его и показала на юго-запад.
— Галландри в той стороне и совсем недалеко отсюда. Значит, они держат это под наблюдением. Мы недалеко от Большого Канала; только перейти на уровень повыше к мосту Старого Рынка, а потом на восток и вниз, к каналу.
Он постоял в нерешительности. Потом взял ее под руку.
— Джонс, Джонс. Я пойду к Бореги.
— В десятку! — Старое богатство. Рядом с Синьори. Она неподвижно стояла. Ветер приносил с собой дым, и ее мокрое тело постепенно замерзало с наветренной стороны. — Твои друзья, да?
— Ты уверена, что сможешь доставить меня туда, если мы доберемся до твоей лодки?
— Зачем?
— Я спрашиваю о твоей лодке. Ты можешь это сделать?
— Зачем, черт побери?
Никакого ответа. Ничего, кроме неподвижного взгляда. Альтаир застучала зубами и обхватила себя руками.
— Джонс, все в порядке.
— Будь я проклята, если это так. — Она стиснула зубы, крепко прижала к себе одну руку и показала другой на восток. — Нам в любом случае нужно перебраться через Большой Канал. Я замерзла. Идем!
Он подошел, подал ей руку и притянул к себе, так что по крайней мере в этом месте стало теплее, пока они шли сбоку Порфирио, вдоль Сплиса.
Проклятье, ты хочешь заставить меня искать лодку, да? Вот что ты замышляешь… Иди и ищи свою лодку, Джонс, дай перерезать тебе горло, не волнуйся из-за вопросов, Джонс, не думай о том, кем может быть тот, кому ничего не стоит вылить в канал нефть, попытаться поджечь город… нет, нет, тебе не нужно знать все это, ведь правда? Будь он проклят!
Она чихнула.
— Проклятье!
— Мне очень жаль.
— Вода так и тянет тебя, ты знаешь? — Ноги при ходьбе болели; носки отяжелели от сырости, новые башмаки жали, и вообще все пропиталось водой. Все это дополнялось другими мучениями; ветер студил правый бок, и онемение обещало скорое облегчение для ее ног. Воздух даже здесь пах дымом, а колокол продолжал звонить.
Они обошли вокруг северной части Порфирио, пока не показался мост Старого Рынка. Там Мондрагон остановился, привалившись к кирпичной стене Порфирио. Большой Канал широко и темно уходил под опоры моста. Вообще-то, тут должны были быть причалены лодки, по меньшей мере, штук пять-шесть, которые обычно теснились здесь в стороне от течений — у них тут были права на ночлег; Альтаир знала их имена, знала, кто здесь обитал, а кто нет. Но в настоящее мгновение здесь стояла только одна лодка — маленький скрипучий скип в тени лестницы Старого Рынка.
— Оставайся здесь!
Альтаир прошла дальше, вокруг широкого шельфа причала, всматриваясь вниз, в темную полосу канала, тянувшуюся к Центральному городскому мосту и устью Портового канала. Ни огонька. Это хороший признак.
Огонь не вырвался из порта. Пока не вырвался. Альтаир оглянулась, чтобы удостовериться, что Мондрагон оставался на месте.
Она увидела его озабоченный взгляд, дала знак, чтобы он оставался спокойным, и тихо пошла вокруг причала — тихо, как только могла в этой жуткой покинутости. Даже вдали, на темной воде Большого Канала были видны лишь немногие лодки, и все они удалялись. Канальщики отправились в путь, как только загремел колокол; каждый дурак сделал бы так. Либо они на предельной скорости поплыли через Большой Канал, чтобы помочь при тушении пожара, либо в полной панике немедленно убежали, подгоняемые видением, что весь деревянный Меровинген охвачен пламенем — убежали через канал или вверх к скалам и к ленивому потоку Грева, где, возможно, будут вне опасности, даже если пожар охватит весь город.
Осталась только одна эта лодка. И только небо и предки знали, куда Дэл Сулейман мог утащить лодку Альтаир. Он в любом случае возьмет ее с собой. Заведет мотор своей лодки, а ее возьмет на буксир, если положение покажется ему достаточно вызывающим беспокойство, чтобы поспешить.
Альтаир осторожно обошла вокруг лестницы и увидела истрепанный кусок парусины, закрывающий часть среднего прохода. Бока лодки были отполированы ветром и отсвечивали серебристо-серым деревом в свете звезд, насколько в этой тени можно было разглядеть светлое и темное. Старая лодка; такая же старая, как ее владелец, одна из того сорта, что в движении по каналам плавают рядом с другими лодками и стараются никогда не оставаться без надежного сопровождения.
— Хэй! — крикнула Альтаир, чтобы владелец знал, что она никакой не береговой житель. — Хэй, лодка!
Похожий на тень, парусиновый занавес с краю отодвинулся. Выглянул глаз, пучок белых волос в звездном свете и более глубокой тени.
— Джонс, — представилась Альтаир. Она показала пальцем на канал. — Там внизу загорелась грузовая баржа. Я отрезана от своей лодки. Пытаюсь узнать, куда ее угнал старый Дэл Сулейман.
— Тут его не было. — Старческий голос вдруг немного окреп. — Ретрибуция? Это ты, Ретрибуция?
Альтаир подошла поближе.
— Минтака?
Занавес отодвинулся чуть дальше в сторону. Показалась вся курчавая белая голова.
— Что там внизу происходит? Что случилось?
— Пожар, и довольно плохой. — Альтаир опустилась на пятки; она вздрогнула, почувствовав боль в израненных ступнях, и выровнялась, уперевшись рукой. — А тебя оставили здесь, да?
— Проклятые дураки! Я не езжу туда вниз. — Голос дрожал. Не от возраста, не от дурного настроения, а от растущего страха. — Ретрибуция умерла?
— Моя мама? Пять лет назад. Помочь увести твою лодку?
Трусиха ты, Джонс. Бесчувственная.
Но, проклятье, здесь она в большей опасности. Будь они все прокляты, что оставили ее на произвол судьбы. Что стало с людьми Большого канала? Где сегодня ночью прячется Маджин? Где все старики?
— Ты сделаешь это?
— Моя лодка где-то в той стороне. — Альтаир показала на юг, к месту катастрофы. Минтака даже не посмотрела. — Я делаю тебе предложение: возьми меня с собой, а я буду толкать ее шестом, ладно? Я отвезу тебя туда, где люди.
Подбородок Минтаки задрожал.
— Мой артрит. Иногда я могу работать шестом, иногда нет. Думаю, я скорее умру, чем доплыву туда. Что мне делать? Толкаться и тесниться среди лодок? Огонь бы все равно меня догнал, правда?
— Ну, я бы смогла тебя увезти. Подожди минуту. Со мной мужчина… из Верхнего города; он тут совсем промок. Ничего, если я возьму его с собой?
— Я ничего не сделала, никому ничего не говорила… Она боялась. Это было почти постоянным состоянием
у старых одиночек.
— Хэй, — сказала Альтаир, — да он милый парень. — Она посмотрела через плечо туда, где в тени Порфирио ждал Мондрагон. — Сэр, не могли бы вы подойти сюда, чтобы бабушка посмотрела на вас, и сказать ей, что не причините никаких хлопот?
Мондрагон подошел, но без всякого воодушевления. Он приблизился и присел на корточки рядом с Альтаир и маленьким скипом.
— М'сэра, — сказал он серьезно.
Минтака издала странный короткий смешок. Очевидно, из-за «м'сэры». Потом снова стала серьезной и настороженной.
— Моя лодка не плавает с шестом.
— М'сэра, это очень гостеприимная лодка, и я счастлив заплатить вам.
Минтака сделала круглые глаза. Причиной для этого было слово «заплатить».
— Все в порядке, да?
— Все отлично, бабушка Минтака. — Альтаир встала и отвязала одинокую чалку одним рывком за узел. Потом прижала скип к причалу. — Если вы ходите войти на борт, сэр, то пригнитесь под эту парусину… он совсем промок, я же говорила, бабушка. Все волосы мокрые… может, у тебя есть платок? Что-нибудь, чтобы он мог согреться? Я заплачу тебе на следующей неделе.
— О, кое-что есть, — сказала Минтака. — Кое-что есть. Мондрагон ступил на край лодки и спрыгнул в
средний проход; скип качнулся, потом качнулся еще раз, когда Альтаир натянула причальный канат вокруг опоры и подала конец Минтаке.
— Хэй, не подержишь натянутым, бабушка? Минтака поднялась, проковыляла, согнувшись, на нос лодки и взяла причальный конец, а Альтаир тем временем побежала вдоль лодки и быстро вспрыгнула на полудек, пока лодку не отнесло слишком далеко. Вверх от ступней понеслась боль. Она вздрогнула, снова отошла назад и взяла шест.
— Отпускай, бабушка.
Старая канальная крыса потянула за веревку, и Альтаир опустила шест и толкнулась, заставляя скип выйти в слабое течение, чтобы освободился нос — очень трудно управляться со скипом, если не можешь перейти вперед, потому что на пути парусиновый занавес; а потому получалось очень медленно. Но этот скип был самым легким, каким ей доводилось управлять, без мотора внутри и без высоких надводных бортов, он лежал на воде, как лодка с шестом, и имел достойную похвалы устойчивость.
— Хэй, да она хороша! — крикнула Альтаир, чтобы доставить радость старухе. — По-настоящему легко вести!
— Правда, правда, — подтвердила Минтака. Она пошла по доскам покачивающейся походкой канальщицы, какой бы сгорбленной ни была. Мондрагон пригнулся и заполз под парусину, а Минтака подняла ее край и заглянула внутрь. — Сэр, устраивайтесь поудобнее, не обращайте внимание на мой беспорядок.
— Поухаживай за ним, бабушка, — сказала Альтаир. — Ему это нипочем.
— У меня есть для него шапка, — сказала Минтака и склонилась. — Сынок, пошарьте рукой и если найдете мешок, то переложите его оттуда прямо к правому борту.
Последовала некоторая суета. Вокруг лежало много разных мешков. Альтаир в свете звезд толкала лодку, и маленький скип быстро бежал вперед. Минтака продолжала трещать без умолку, пока не отыскала нужный мешок.
— Бабушка, — сказал Мондрагон изнутри, — лезьте сюда; мне правда было бы приятней, если бы вы сделали это.
— Ну да, — сказала Минтака и, наконец, забралась внутрь. Последовал нервный горловой смех, слышимый сквозь нежный шепот воды. — Давно в моем укрытии не было такого статного парня. Вы красивый парень. У вас есть женщина?
— Нет, — ответил Мондрагон тихим, ясным голосом. Альтаир дала лодке радостный толчок.
Теперь есть, Мондрагон. Так тебе и надо; в отличную ловушку ты попал, не правда ли? Эта старуха вовсе не так стара, что касается этого, а, Мондрагон?
— Вот она, — отозвался старческий голос, — вот она, вместе со старыми нитками. Ух, да вы действительно промокли, правда? Вот тут все. Люди дают мне остатки ниток, а я вяжу для них вещи. Я действительно вяжу фантастически, хоть руки у меня почти совсем не гнутся. Вот, вот, хотела бы я, чтобы сейчас было светло, но не могу позволить себе лампу, у меня только маленькая старая печка. Я вяжу пуловеры, действительно сумасшедшие пуловеры; в моих пуловерах никто не замерзнет. Я умею делать и тонкую вышивку, могу вам сказать! Если вам когда-нибудь захочется иметь хороший пуловер, дайте мне пряжу, и я сделаю вам лучше, чем в вашем Верхнем городе. Свяжу шарф, прекрасные теплые носки…
Скип скользил в звездном свете, и Альтаир не сводила глаз с берегов канала по обеим сторонам. Она видела забаррикадированные окна и стальные ставни на высоте канала; старые кирпичи, и старые брусья, и старые камни, и тут и там одну из меровингенских диких кошек, которая останавливалась и с любопытством рассматривала необычно одинокий скип на широком черном канале.
Да, кошки, должно быть, хорошенькая там внизу суматоха! Все еще можно видеть огонь. Небо, спорю, там охватило огнем мост! Вероятно, огонь быстро оставит от него одни головешки. Господи Боже мой, тут невозможны никакие спасательные работы. Только бы пожар больше не распространялся!
— …У меня было двадцать-тридцать любовников, — как раз рассказывала Минтака своему пленнику. — О, какая тогда у меня была шикарная походка! Я всегда носила перья на шапке и водила этот скип вместе с мамой и папой. Мин, всегда говорил папа…
Альтаир посмотрела назад и увидела черную пустую воду, на которой танцевали огни города; сеть мостов над ней. Жуткое одиночество вокруг. Впереди канал перекрывал Центральный Мост, многочисленные опоры по обеим сторонам и чистая вода посредине, открытая для грузовых барж, и она показывала блеск глубины.
И под всем этим, внизу у портового стока, собрание тенеподобных лодок — тени, которые не отражались на воде, отсвечивающей огнем пожара.
О, небо! Неужели он продвинулся уже к Большому Каналу? Это будут оплаченные городом лодки, люди с сильным хребтами, которые держат наготове пожарные багры.
Альтаир поддерживала темп; она уже давно согрелась, подошвы онемели и ничего не чувствовали.
Лучше было бы разуться, но сейчас нет времени заниматься этим, да уже и не так больно.
Она убрала ладонь с шеста, чтобы приподнять фуражку и провести пальцами по волосам. Потом бросила пристальный взгляд на правый борт, где видела маленькое скопление лодок, которые отстали от основной массы.
Старики. Такие, как бабушка Минтака. Как Маджин.
Нос снова повернулся в сторону открытой воды, и Альтаир продолжала отталкиваться с равномерной скоростью. Ладони на шесте вспотели, но устье Портового Канала, лодки и свет пожара становились все ближе.
Вопросы, проклятье; это последнее, что нам нужно!
— …Вы купили этот пуловер в Верхнем городе? — как раз спрашивала Минтака под парусиной, несомненно, из профессионального интереса. — Небо, да они пользовались большими спицами; материал растягивается, потому что петли такие слабые. Ну, если бы я связала для вас…
Альтаир пытливо разглядывала плавающее сборище перед собой, чтобы проложить сквозь него наилегчайший путь, и ей вдруг страстно захотелось сделать длинный объезд — вверх по Каналу Лачуг и по нескольким другим поворотам вокруг. Район тот был небезопасной пустошью из старых складов, область, где старый Дет выходит на победный путь, а бывшие здания замурованы и отстроены сверху заново. Но до сих пор, во всяком случае, ничего плохого с ней там не происходило.
Главное — избежать вопросов. И, о небо, теперь нужно считаться еще и с Минтакой!
Лодка подходила все ближе, и Альтаир всматривалась в свет пожара и движения лодок. Она поддерживала ровную скорость, потела, несмотря на легкую одежду, и дышала тяжело и резко.
Все в порядке, ты просто Альтаир Джонс, которая возвращается со старой бабушкой Минтакой, просто делает доброе дело, а вам лучше побеспокоиться о своих собственных делах…
Она проехала между первых лодок, которые стояли на якоре, которые действительна стояли там на якоре, посреди фарватера Большого Канала. На полудеках скипов столпились семьи, люди замотаны в одеяла и глядят на все это волнение, как будто речь идет о празднике или казни. Все внимание сосредоточилось на пожаре, а не на тебе, Альтаир, слава предкам. Все глаза смотрят на суматоху, притягиваемые далекими криками из-за изгиба, где Портовый Канал вливается в Большой Канал и где теперь местность все еще освещает огонь, хотя уже немного тусклее. И там, снаружи, собрались лодки, черные и деловитые на фоне света пожара.
Заботься о своих делах, Джонс; если ты с кем-нибудь столкнешься, тебе придется отвечать больше, чем просто на вопросы, это уж ясно.
Здесь царила большая суматоха, и шум доносился с других лодок, пока Альтаир прокладывала свой путь сквозь скопление.
Зашевелилась парусина.
— Небо, ты только посмотри! — послышался высокий голос Минтаки, и Альтаир сжалась, продолжая плыть дальше.
— Ничего, бабушка, — сказала она. — Ты уже нашла ему шапку?
— О, конечно! — Минтака потянулась вверх и, опасно спотыкаясь, пошла через средний проход — неправильный силуэт на фоне пожара и проплывающих мимо теней лодок. — Посмотри, посмотри-ка… скажу тебе, такого шума я не видела с тех пор, как на большом Канале столкнулись две грузовые баржи. Говорю тебе, нужно сделать закон… губернатор должен что-то сделать, так как проклятые канальщики потеряли всякое уважение.
— Это правда, потеряли, — согласилась с ней Альтаир. Проклятье, ведь эта одинокая старая душа — сплетница!
Своими разговорами она кому угодно может вымотать все нервы.
И когда настанет утро, Минтака сможет рассказать действительно хорошую историю о том, как появились Джонс и светловолосый мужчина из Верхнего города, насквозь мокрые и грязные, а потом ее саму на ее же лодке перевезли в безопасное место. О Боже, Джонс, что ты делаешь?
Собираешься разнести эту историю по всему городу, вот что.
— Я слышала, эта баржа врезалась в лодку, — сказала она. — Ее охватило огнем, и она ткнулась в берег рядом с мостом Марса; и этот человек на лодке с шестом прыгнул в воду, как и его пассажир; и еще там был какой-то человек из Верхнего города, который шел вниз по Портовому Каналу… вы не знаете, кто это был, сэр?
— Нет, — ответил Мондрагон из-под парусины. — Я… мне пришлось прыгнуть, когда я столкнулся с отрядом, который подносил дерево. Я едва понял, чем меня ударило.
— Я видела, как он упал, — радостно подхватила Альтаир. — Прямо с дорожки Марса, когда налетели эти проклятые дураки, которые бежали к пожару. Я наклонилась и подала ему руку, и тут на меня наступил какой-то идиот, совсем не смотрит, куда несется. Пнул меня по ноге. Говорю тебе, я бы вцепилась в него и выяснила это дело, но этот м'сэр был в воде, а я не могла уйти, не вытащив его. Я спросила его, не наглотался ли он воды, но он сказал, нет. Теперь мне бы только забрать у старого Сулеймана свою лодку, а потом…
Ее отвлек вид по правому борту; толкотня лодок; там собрались зеваки. А дальше, за ними, в огне пожара гигантский черный силуэт у стены; еще что-то горело на реке. Не хватало моста, и это был он, он горел в реке, а черная мертвая масса, косо лежавшая у берега… грузовая баржа, на которой они ехали.
При виде этого у Альтаир возникло холодное чувство, какой-то запоздалый шок. Она на миг позволила лодке плыть самостоятельно, но тут же снова обрела ясную голову и поспешила немного повернуть нос, пока он не процарапал по якорному канату другой лодки. Скип закачался. К ним повернулись головы, темные силуэты. Свет шел сзади и падал на Альтаир.
— Ох, едва-едва, — сказала Минтака.
— Прости, бабушка.
Альтаир уже вспотела. Она описала между стоящими на якорях лодками и их канатами узкую кривую.
Мы ехали на этой черной штуке. Мы были там под палубой. Небо, опоздай мы хоть на секунду выскочить из каюты, сидели бы в ловушке, а бензин тек бы на нас сквозь доски… только пепел и кости. Нас даже не смогли бы отличить от оставшихся головешек. Все ли успели спрыгнуть с баржи?
Что за люди сделали такое?
— Здесь не слишком хорошее место для стоянки, — заявила Минтака. И крикнула следующей лодке: — Не слишком хорошее место для стоянки, поняли?
— Да заткнись ты! — крикнул кто-то в ответ, и к этому присоединились другие голоса. — Кто это там?
— Я Минтака Фахд! — крикнула старуха. — А здесь еще Ретрибуция, она ведет мою лодку; и большое спасибо тем, кто бросил меня!
— Она сошла с ума! — заорал кто-то. — Кто-кто? Альтаир толкнулась шестом.
— Я Альтаир Джонс! — крикнула она в ночь. — Я веду эту лодку в док, и сердечное спасибо тем, кто убежал и бросил ее на произвол судьбы! Кто видел Дэла Сулеймана?
На миг воцарилось молчание; и потом тоже не пришло никакого ответа.
— Выдала ты им, — заявила Минтака и перевалилась вперед. — Слышали?
— Я думаю, слышали, — пробормотала Альтаир. — Бабушка, у тебя будут проблемы с твоим артритом. Лучше сядь.
— Мне хорошо, — сказала Минтака, стоявшая с расставленными ногами на носу. Вероятно, ей было не слишком хорошо. Просто слишком упряма, чтобы сдаться.
И Дэл не ответил на призыв.
Сборище лодок протянулось под самый мост Лачуг; они стояли в центре и по краям, у его опор. Альтаир очень осторожно плыла между ними, боясь в такой темноте с кем-нибудь столкнуться. Минтака снова вернулась к парусиновому укрытию.
— Сейчас будем на месте, бабушка, — сказала Альтаир. — Не желаешь немного посидеть?
— Хэй, — сказала Минтака; и Альтаир тоже осознала наступившую тишину. Большой колокол больше не звонил, давая знать, что пожар потушен.
— Управились, — сказала Альтаир.
Конечно, управились. Меровинген не может сгореть; его жители слишком опытны и слишком подвижны, чтс бы ни творили сумасшедшие в капюшонах. Только во что же ты впуталась, Альтаир?
Она пожала плечами, чтобы стряхнуть холод, который нагнали на нее эти мысли, и продолжала толкать лодку дальше, мимо других стоявших на якорях лодок — тех, у владельцев которых хватило ума оставить свободным проход; они стояли здесь бок о бок, как птицы на насесте. Безопасный район. Скип плыл теперь в попутном течении еще быстрее. Перед ними возвышался Южный мост, а за ним поднималась высокая тройная арка моста Рыбного Рынка, как образцовый пример тени.
— Ох, — сказала Минтака, стоявшая рядом с парусиной. — Хорошо плаваешь, очень хорошо. Раньше и я так плавала.
— Хорошая лодка, — подтвердила Альтаир. Минтака ничего на это не сказала. Она сложила руки и круглой массой стояла в темноте.
Они пересекли тень Южного моста, самую узкую мостовую арку города. Ночами или ранним утром здесь обычно навостряли уши, прислушиваясь, не зазвонит ли колокол баржи, и резво уплывали в сторону, если слышали его.
— Куда ты собралась? — осведомилась Минтака. — Милая, у меня не хватит сил, чтобы справиться с течением Змеи.
— Ну, я не оставлю тебя сидеть в узких проходах Южного города, бабушка. Как тебе угол Вентани?
— О, Вентани — это отлично, милая. Честно тебе скажу: я не знала бы, что мне делать.
— Действительно хорошо, что я проходила мимо. Альтаир все больше прижималась к той стороне, где
были причалены десятки лодок, хотя и не так плотно здесь, перед отмелями, из которых выступало жесткое дно скал Вентани, одного из четырех каменных гнездовых образований во всем опускающемся Меровингене.
— Хэй, — сказала Альтаир, обнаружив свободное место. — Вот и место. Канальщики Верхнего Города, наверное, побоялись сесть здесь на мель. С твоей осадкой у тебя не будет проблем. Течение уже довольно сильное. — Она, хватая воздух, подвела скип ближе. — Не хочешь остановиться здесь, бабушка?
Они проскользнули к берегу рядом с множеством скипов.
— Как дела там внизу? — осведомился какой-то мужчина, когда они причалились. — Потушили?
— Да, — сказала Минтака, пошла на бок лодки и изложила мужчине все подробности.
О, небо! Началось!
Альтаир положила шест и опустилась на колени на полудеке. Вероятно, Минтаке приходилось складывать парусину и убирать, когда она ходила вокруг, если она вообще это делала. Но тент был укреплен на полудеке, и Альтаир пролезла вниз в тесноту, головой и плечами вперед. Воняло старыми одеялами, сырой шерстью и плесенью.
— Не спишь? — спросила она Мондрагона.
— Могу заверить, — ответил он ледяным тоном. — И куда теперь?
— Вперед. — Она нашла его в темноте и дала тычка, придерживая свою фуражку, когда поползла мимо Мондрагона.
— …и Джонс привезла меня сюда, — как раз рассказывала Минтака людям с соседней лодки, и вдруг добавила: — Небо, да тут еще этот красивый парень из Верхнего города, ну, разве не красавец? Джонс вытащила его из воды… я должна вам рассказать…
— Бабушка, — сказала Альтаир, схватила ее за руку в толстом рукаве свитера, и потащила через средний проход на другую сторону. — Бабушка, мне уже пора уходить… нужно забрать свою лодку и отвезти этого красивого м'сэра в Верхний город. Я заплачу тебе на следующей неделе.
— Ты действительно хочешь уйти? Не хочешь взять меня с собой, чтобы отыскать Сулеймана… ну, я бы даже пошла, если бы ты решила доставить м'сэра домой.
— Спасибо, моя лодка стоит прямо по другую сторону Рыбного Рынка, там проблем не будет, а я не хочу, чтобы ты мучалась со своим артритом.
— Бабушка Минтака, — сказал Мондрагон, сунул руку в карман брюк и вынул монеты, где среди темных медных блестели две ярко-серебристых. — Я хотел бы, чтобы вы взяли это. За аренду вашей лодки.
Лицо Минтаки было нечетким в темноте.
— Возьмете?
Минтака сложила ладони в чашу под его рукой и приняла монеты.
— Как мило, — сказала она, и ее голос задрожал, — очень мило.
— Я с удовольствием как-нибудь вернусь и закажу себе пуловер.
— О, я часто бываю у моста Миллера. — В ее голосе звучало почтение, удивление.
Будь ты проклят, Мондрагон; неужели у тебя нет сердца, что ты водишь за нос старуху? Она же тебе верит, разве не ясно?
— Ладно, пошли, — сказала Альтаир.
— М'сэра, — повернулся он снова к Минтаке, — скажите, что я был маленьким и черноволосым. Если мой отец узнает, что я был в порту, он поколотит меня палкой. У меня здесь внизу девушка… а наша семья… и у девушки будут трудности, понимаете?
— Ох, — сказала Минтака, — ох, понимаю.
— Идемте, сэр, — сказала Альтаир, сняла фуражку и выразительно помахала в сторону берега.
ГЛАВА 6
Берег был кирпичной стеной с вделанными в нее причальными кольцами; неровная и тенистая дорога вела вокруг большого кряжа Вентани и вздымающегося трехэтажного сооружения моста Рыбного Рынка. Альтаир быстро шагала, отыскивая путь вдоль передних стен лавок, к концу моста и блеску света из пивной Моги.
Пока Мондрагон не схватил ее за руку.
— Это же Рыбный Рынок! — прошипел он.
— Верно.
— Проклятье! — Это был только шепот, но голос все равно подвел его. — Я ведь тебе сказал, что мне нужно в Верхний город!
— Ты желаешь попасть туда живым? — прошипела она в ответ.
— Мы прошли по кругу! Мы снова там, откуда отправились, черт побери еще раз! Думаешь, это остроумная шутка?
— Да тихо ты… неужели бабушке нужно это знать? Пошли.
— Куда мы идем?
— В укрытие на время, которое мне нужно, чтобы отыскать свою лодку. У тебя есть еще деньги?
— Немного. — Голос зазвучал разумно, пусть даже не совсем разборчиво. — А зачем?
— Сколько?
— Точно не знаю! Может, около дема. Я же тебе…
— Я только хотела узнать. — Она взяла его под руку и провела пальцами вниз до ладони. — Пошли.
— Куда мы идем?
— Сюда, в обход. — Одна из редких в Нижнем Меровингене пешеходных дорожек открылась за каменными столбами, на которых покоились балки лестницы, темный разрез между двумя зданиями, которые на большой высоте сливались в одно. — Она ведет к Моги. Обходная дорога. Ты знаешь это место. Должен, во всяком случае. Здесь тебя швырнули с моста. Теперь мы можем пройти или вот здесь, или через мост; а еще можно обойти вокруг этой веранды с другой стороны, и я смогу там подыскать тебе еще не занятую дыру, где ты останешься, пока я ищу свою лодку. У Моги сухо, и я умею с ним обращаться. Чего тебе еще нужно?
Мондрагон остановился. Он держал ее за руку, или она его, и его пожатие было нежным, но она еще очень хорошо помнила ту силу, которая скрывалась в его руке.
О, небо, Мондрагон, твои мысли идут извилистыми путями, и я желала бы знать, в какую сторону они направлены сейчас.
— Сейчас взойдет солнце, — сказала она. — Видишь небо вон там? Это не пожар. Ну, мы могли бы поискать мою лодку вместе, если хочешь. Но у меня такое чувство, что тебе лучше не оставаться на виду. И ты не особенно боишься этого района, при всем, что с тобой тут случилось… по крайней мере, ты бы не сказал, что я должна встать на якорь на Висельном мосту.
— Я тебе не говорил, что ты должна встать на якорь. Дай мне выйти, я сказал.
— Ну, это было удачей для тебя, что я пошла за тобой, правда?
Он вырвал свою руку и показал вперед.
— Все верно, — сказала она, и пошла вперед в боковую улочку. Она вынула свой крюк и держала его наготове, обхватив пальцами деревянную поперечину. На всякий случай. Она слышала сзади шаги Мондрагона, их хруст на каменном полу, здесь, в этом лабиринте, который изгибался вокруг задней части пивной Моги.
Дверь к навесу тут никогда не запиралась. И странным образом, никогда ничего не пропадало — ни одной деревяшки, даже когда дождь расшатывал доски. Альтаир потянула на себя расшатанную дверь и вошла; она слышала, что Мондрагон по-прежнему идет следом.
— Закрывай.
— Тут и так темно.
— А если ты еще тут зажжешь свет, Моги перережет нам горло. Закрывай дверь!
Альтаир нащупала натянутую вдоль стены веревку, подергала ее, и на другом конце в маленькой пещере Моги зазвонил колокольчик.
— Что это было?
— Просто позвонила. Сейчас придут. Да не нервничай ты так.
— Проклятье, я не хотел бы, чтобы меня таскали с одного конца Города на другой.
— Хотел бы просто небрежно прогуляться до Бореги, да?
— Собственно, я считал, что мы идем туда. Только все время думал, что ты имеешь в виду какой-то скрытый путь. Лодка этой старухи была самым лучшим, что мы могли бы использовать — никто не посмотрит на нее больше одного раза. Джонс пошутила, сказал я себе; а я просто подыграл. Оказывается, нет, вовсе не в Верхний город, а ты собираешься разыскивать свою лодку и считаешь, что тогда мы как-то сами собой попадем наверх! Проклятье, тебе не следовало плавать в этой толкотне по каналу, даже если бы это продолжалось всю ночь. Теперь эта старуха разнесет эту историю по всему городу; а у нас по-прежнему только твои дерьмовые идеи и все еще никакой лодки; и если ты хочешь броситься мне на шею с еще каким-нибудь дешевым детским трюком, то тогда ты играешь в чертовски опасную игру!
Она держала к руке крюк. Она держала эту руку совершенно спокойно; только перевела дыхание, сделала это еще раз и еще раз, пока снова не стала владеть своим голосом.
— Сейчас я с удовольствием ударила бы тебя, — сказала она. — Мне очень хочется это сделать. Разумеется, я сделала все это, чтобы снова оказаться с тобой. Я сделала всю эту работу, ты, проклятый лодырь! Меня разбудили среди ночи, подожгли и сбросили в канал, я бежала, пока чуть не сдохла, я таскала тебя вдоль и поперек этого дурацкого города, пока у меня все не заболело… — У нее отказал голос. Она начала хватать воздух и заколотила Мондрагона кулаками, когда он попытался ее схватить. — Я опять найду свою лодку, говорю тебе, и если надо, доставлю тебя хоть в преисподнюю, но только не пытайся указывать мне, как я должна это делать!
— Джонс…
— Не трогай меня!
Она ударила его по руке. Сильно. Дверь задребезжала и раскрылась, и на их лица упал свет лампы. Альтаир повернулась и подняла руку, чтобы прикрыть ладонью глаза.
— Это я, Джонс, — сказала она.
— Кто там с тобой? Кто там с тобой?
— Его зовут Карлессон.
— С Соколиных островов?
— Да нет. Хэй, я знаю его, Джеп. Можешь нас впустить. Мне нужна комната наверху. Частная история.
Наступило молчание. Потом послышался горловой смех.
— Стало быть, лед растаял.
— Заткнись, Джеп, и дай мне поговорить с Моги.
— Сначала входи. — Лампа шевельнулась, поднялась повыше. — Сэр, идите за мной, и не поймите неправильно… у нас тихий дом.
— Они убьют тебя, если придется, — перевела Альтаир. Тем временем снаружи встали мужчины и перекрыли переулок; дверь за Джепом была закрыта. Если бы вместо Альтаир Джонс возникли проблемы, эти проблемы погрузили бы в маленькую лодку и доставили в порт, трах-бульк и конец. Но в доме Моги не говорят грубым языком. Сам Моги настоял на этом. И Моги никогда не пытался отнять у кого-то другого оружие; еще один закон его дома. Если кто-то тащит за собой целый арсенал, Моги обычно говорил, что это его дело. Мы никогда не спорим с клиентами.
Трах-бульк.
Альтаир поднялась на порог и прошла мимо Джепа, через забитый склад к внутренней двери, и дождалась там Джепа и Мондрагона. Джеп задвинул засов, и наблюдатель за дыркой для подглядывания внутри (Альтаир подозревала, что он постоянно там подстерегал) вышел и отпер внутреннюю дверь.
— Доброе утро, Али.
— Доброе. — Кудрявый Али щурился в свете лампы и казалось, страдал от боли, потому что его широкое коричневое лицо было совершенно искажено. — Как можно спать в этом доме при таком шуме? Вы потеряли всякие приличия.
— Я хотела бы спокойную комнату, Али.
— У тебя есть деньги?
— Есть. И скажи Моги, если он не спит, что я буду выходить и входить через переднюю дверь. И хочу, чтобы мой друг здесь был в покое. Я поговорю с Моги об этом.
Темные глаза Али в свете лампы беспокойно заметались туда-сюда.
— Комнату, значит? Ну, идем, есть у нас одна.
Трах-бульк. Моги использовал еще этот оборот речи, когда это касалось долгов.
Или деловых партнеров, которые устраивали проблемы.
* * *
Комната на верхнем этаже (возможно, размышляла Альтаир, на самом деле это было больше, чем комната), была аккуратной и оборудована лампой, которую Джеп зажег элегантным движением запястья, держа спичку в мозолистых пальцах. Здесь стояла широкая кровать, жесткий стул и стол с маленькой вазой, полной нефритовых цветов из Чаттален (ваза была дешевкой). Ни одного окна. Одна стена была кирпичной, остальные три из досок от опалубки и штукатурки.
— Ванна с другой стороны коридора, — сказал Али. — В нагревателе полно горючего, и вода хороша для мытья; она поступает из емкости наверху. Мальчик опустошает ее, есть еще канистра. Питьевую воду найдете в этом кувшине. Вы платите здесь за первоклассную комнату, в ней нет недостатка ни в чем. — Али перешел к высокому платяному шкафу. — У нас есть банные халаты, полотенца, настоящий бренди, чистые стаканы, дополнительные одеяла. Примерно через час мальчик поставит перед дверью завтрак. Мы не беспокоим наших гостей. Им нет нужды покидать комнату, если они этого не хотят.
— Это действительно мило, — сказала Альтаир.
— У тебя маленький ожог на лице, Джонс.
Она чуть не потянулась к нему, но сумела удержаться.
— Солнечный ожог. Была на рыбалке.
— Почистить вам одежду?
— Только его. Мне нужно снова уйти.
— Ты можешь подождать, — вмешался Мондрагон. — Что-нибудь поешь.
Она даже не взглянула на него.
— Послушай, — сказала она Али. — Дай знать Моги, когда он проснется, что я хотела бы с ним поговорить.
— Ты тоже желаешь позавтракать?
— Да. Когда вернусь.
— Джонс, — запротестовал Мондрагон.
Она прошла через открытую дверь, не оглянувшись на него.
Два поворота лестницы вниз, потом быстро через еще одну дверь, через занавес и, наконец, в гостиную, где никого не, было, а стулья были поставлены на столы, чтобы можно было вымыть пол. Светила ночная лампа, а передний вход был заперт.
Альтаир осторожно открыла дверь и вышла в первый серый свет утра, на веранду Моги у канала, потом снова спустилась по этим доскам. Она направилась вдоль покрытого галечником берега и снова поднялась на мощеный камнем край. Над ней всеми тремя этажами возвышалась лестница Рыбного Рынка, и Альтаир пытливо рассматривала причаленные в тени лестницы лодки, рядом с лавкой подержанных товаров Левита. Владельцы большей частью спали в укрытиях, только некоторые лежали на полудеках. Она не увидела никаких признаков Дэла Сулеймана или своей лодки; почувствовала давивший на нее весь вес лестницы Рыбного Рынка, и не могла отделаться от постоянного чувства, что за ней кто-то наблюдает.
Бледное тело, падающее через перила во тьму. Всплеск темной воды.
Почему раздет? И почему они не удостоверились? Они едва не сожгли весь город… какая им тогда разница, одним ударом ножа больше, одним меньше?
Она пошла в другую сторону (идти, Джонс, не бежать, не привлекать внимания, непринужденно прогуливаться, канальщица прогуливается по берегу), снова пересекла веранду Моги, а потом вдоль берега, в направлении Висельного моста.
Обычное сборище бездомных с нижнего уровня канала спало здесь, скучившись у стены Вентани; полиция применила бы здесь дубинки, если бы случайно проходила своей дорогой через мосты. Но полицейских слишком мало, и если людей бьют, то они начинают вести себя после этого так же, пока полиция не хватается за другие средства и не помогает им сделать лодочную прогулку к Мертвому Порту, где они потом могут жить у сумасшедших и плотовиков. Альтаир никогда не ждала опасности от этих вызывающих сочувствие людей, даже сейчас, когда она идет здесь беспомощная и босая. То и дело шевелилась одна из оборванных фигур, и пара глаз фиксировала кого-то, кто больше имел.
Повсюду вдоль дороги были причалены лодки. Другие спящие запоздало начинали шевелиться. Альтаир добралась до лестницы Висельного моста и начала подниматься, все дальше вверх, мимо Ангела с его мечом… Доброе утро, Ангел, ты не видел моей лодки? Я знаю. Мне действительно очень жаль. Прости, пожалуйста, что из-за меня едва не сожгли весь город.
Возможно, его рука сейчас крепче сжала меч; в этом свете лицо Антела казалось злобным и отстраненным.
И здесь повсюду лежали спящие — по одному в каждой нише. Альтаир пугалась звуков, которые производили ее башмаки при каждом шаге. Наконец, она остановилась на месте, не занятом спящими, и посмотрела через перила, внимательно разглядывая восточный берег и причаленные там лодки.
Дэла там, где он причаливался вчера, не было. Альтаир оттолкнулась от перил и пошла дальше.
* * *
— Хэй. — Она постучала в дверь и сделала шаг назад, чтобы Мондрагон мог рассмотреть ее через глазок. Засов с лязгом отодвинулся, и дверь распахнулась. Альтаир проковыляла внутрь, не глядя на Мондрагона, который держал дверь открытой.
— Нашла?
— Нет. — На столе стоял завтрак, две больших порции, как было обычным для этого дома, и желудок Альтаир начал выходить из себя от тошноты и усталости. Мондрагон закрыл дверь и задвинул засов. Он был после ванны. Конечно, после ванны. Вот он стоит в красивом, взятом напрокат банном халате, и свет лампы падает на его волнистые светлые волосы и покрасневшее от жара огня лицо. Альтаир рухнула на кровать и задумчиво уставилась на свои ступни. В глазах стояли слезы, но не от боли, а только от злости при мысли, что после онемения появится сильная боль. Ноги немного подсохли. Теперь правая снова отсыревала, и Альтаир предполагала причину.
— Где она может быть? — осведомился Мондрагон.
— Ну, если бы я знала, я бы просто отправилась туда, правда ведь?
— Я же не могу этого знать. Хочешь есть?
— Нет. — Она положила правую лодыжку на левое колено и стащила башмак. Следом — очень осторожно, понемногу — черный носок.
— О, Боже, Джонс!
Она с любопытством разглядывала красную сырость между пальцами и на большей части подошвы и пятки. Кожа отсутствовала или была в наличии только в виде покрытых мозолями полос. Она сменила ногу и стянула левый башмак вместе с носком. Левая нога была только стерта. Она уронила башмак и носки и обработала пальцы.
— Я согрел тебе воды, — сказал Мондрагон. — Помочь помыться?
— Я только что прошла через мосты; я могу ходить. — Она встала и пошла к двери, вздрагивая при каждом шаге. Правая ступня постоянно приклеивалась к ковру. Она нажала дверную ручку и, прихрамывая, вышла.
Потом еще раз сунула голову в комнату.
— Не входи, — сказала она. И захлопнула дверь.
* * *
Она снова недовольно облачилась в банный халат, потому что у нее было еще столько дел… новая одежда выглядела уже по-настоящему старой, пыльной и в пятнах, а пуловер до сих пор был влажным. И фуражка. Она держала ее в руках, когда вышла из теплой маленькой комнаты и заковыляла вниз по лестнице к собственно гостиной, вздрагивая при каждом шаге.
Служанка опять расставила стулья, когда Альтаир вошла; оконные ставни были открыты, а через открытый передний вход падал солнечный свет. Али стоял за стойкой и обслуживал нескольких обвисших на стойке гостей с мутными глазами; он показал пальцем на бюро Моги.
Точно так же Али показал, когда Альтаир снова вошла в переднюю дверь, что Моги уже встал и готов к разговору. В своем бюро.
Теперь она пошла к двери рядом со стойкой. Она очень редко осмеливалась появляться в этой маленькой комнате, которая была заполнена бумагами, и тем, и этим; однажды, когда она начала работать, и однажды, когда Моги объяснил тощему сорванцу, что он должен доставить несколько особых бочонков, потому что кто-то, кто на него работал, заболел. Смертельно заболел. Приступ жадности. В воспоминаниях Альтаир об этой ночи Моги массивно сидел у стола, и казался в обхвате еще больше, чем на самом деле. И она никогда не могла остановиться перед дверью Моги без дрожи.
Альтаир постучала.
— Моги, это Джонс.
Внутри послышалось хрюканье.
— Да, — означало это.
Альтаир нажала ручку и вошла в беспорядочно заваленное бюро.
Наполненный пылью свет падал сквозь два окна, ставни которых были открыты — внутренние ставни, откинутые к полкам на стенах; они имели сверху и снизу засовы, еще одно дополнительное усиление в придачу к железной решетке снаружи, за грязными стеклами. Повсюду валялись бумаги и дощатые ящики, прилив, который поднимался к столешнице письменного стола Моги, тоже усеянного всем возможным. И в центре этого беспорядка сидел Моги, мужчина с лысеющей головой и отвислыми щеками, а также с массивными руками, которые показывали, что его громадный живот состоял не только из жира.
— Как дела, Джонс?
— Частью хорошо, частью плохо.
Он показал на обшарпанный стул рядом со столом. Альтаир подтянула его к себе, чтобы и дальше видеть Моги, и уселась. От Моги не доносилось ни звука. У нее даже заколотилось сердце.
Небо, я должна быть осторожной. Я должна быть по-настоящему осторожной.
— Нужна твоя помощь, — сказала она. — Моя лодка потерялась.
— Где ты ее оставила?
— У Дэла Сулеймана возле Висельного моста.
— Больше тебе ничего не нужно?
— Нужно молчание. Абсолютное молчание. Было бы очень мило, если бы лодка просто появилась сегодня вечером у этой веранды.
Щелка рта Моги сузилась, он сжал челюсти.
— Ну да, ты кое-чего добилась в жизни, Джонс, если принять во внимание этого парня в комнате наверху. Действительно красавец, как я слышал. А ты канальщица. Теперь я знаю, что ты можешь все это осилить. У меня тут жесткие законы; если кто-то спрашивает комнату, он ее получает. И мы не говорим о деньгах. Заказывают фантастические вещи. Если желают бутылку чего-то особенного, то просто дают знать мальчику. Хотят маленькой благосклонности, то просто говорят мне. Все затраты, какими бы высокими они ни были, я просто заношу в счет. Ты знаешь меня. Я никогда не задаю вопросов о личных делах. Характер, вот о чем я спрашиваю. Насчет тебя у меня нет никаких сомнений. А как насчет этого милого парня, которого ты притащила?
— Он очень скрытный.
— Ну, приятно слышать. Но как ты знаешь, в городе масса волнений. Целая куча. А тут приходит Джонс с деньгами в кармане… я знаю, что у тебя есть деньги, Джонс, так как ты бы никогда не позволила появиться счету, который ты бы не смогла оплатить. И у тебя этот милый парень, и ты потеряла свою лодку. Как водится, я не спрашиваю тебя о твоих делах. Но посмотри на все с моей вышки. Ты бы приняла парня, о котором ничего как следует не знаешь? Я не хочу никакого шума. И совершенно определенно не хочу, чтобы черноногие кого-то преследовали до моей двери.
— Моги! — Альтаир подняла правую руку. — Клянусь. Никаких черноногих.
— Какие у него проблемы?
— Шесть парней, которые хотят его убить.
— Али рассказал, что он важно говорит.
— Он не канальщик.
— Ну, Джонс, ты знаешь, это большая разница. Этот мужчина поссорился с бандами; совсем не маленькая проблема. Банда, которая на пятках у жителя Верхнего города, — такую можно нанять только за большие деньги. Ты можешь прикинуть на пальцах и сама. Может, ты захочешь мне рассказать, Джонс, что этот важно говорящий парень не помазал тебе рот медом? Не вскружил тебе голову? Не добился от тебя того, чего до него еще никто не добивался, да?
Ее лицо вспыхнуло.
— Я не дура, Моги.
— Ты и я, мы не говорили с тобой с тех пор, как ты была еще ребенком. Небо, когда я увидел тебя первый раз, ты бегала еще в вытянутых на коленях штанах, а фуражка спадала на самые уши… твоя мама только-только умерла; я помог тебе сделать хороший старт у старого Хафиза, правда ведь? Ему не хотелось возиться с сорванцом, он заставил делать дело парня… какого-то парня, который собирался устроить для Хафиза несколько дел, да? И тут я говорю тебе… что я тогда сказал тебе, Джонс?
— Ты сказал, что если я не поумнею, этот человек отправит меня на дно канала.
Моги захихикал, и его могучие плечи затряслись.
— Я говорю тебе, Джонс, пока ты или твоя мама занимались моими бочонками, у меня никогда не было проблем с окончательным расчетом. У тебя есть здравый смысл? По-прежнему есть?
— Надеюсь.
— Ты платишь свои долги?
— Ты знаешь, что я всегда их плачу.
— Все, что происходит в моем доме, рассматривается как дело, Джонс. У меня такое правило. Знаешь, какие требования к людям и манерам в моем доме? Если Али там, снаружи, когда-нибудь до тебя дотронется, я убью его. Убью сразу. И он об этом знает. А теперь я говорю тебе следующее: если ты до него дотронешься, я убью тебя. Знаешь, почему? Потому что ты работаешь на меня. Тебя нет в списках получающих плату, но все равно. Я не хочу, чтобы люди занимались чем-то друг с другом, разве только если они придут и спросят моего разрешения. Сумасшедшие влюбленные могут возненавидеть друг друга. А людям в моем деле вовсе не нужно, чтобы кто-то, кто кого-то ненавидит, слишком много болтал снаружи. Понимаешь? Я ведь разговариваю не с сорванцом.
— Я тебя понимаю.
— Если мне нужна женщина, я отправляюсь в Истсайд. И никогда не привожу женщину сюда. Я никогда не сближаюсь с женщинами, которые на меня работают. Итак, я говорю с тобой, как если бы ты была моей дочерью. Я говорю тебе, что если ты совершишь глупость и приведешь сюда кого-нибудь только потому что он заставил тебя видеть все в радужном свете, то тебе лучше рассказать об этом мне, и я забуду все, что ты мне должна; то есть, никаких мыслей о деньгах. Ты просто передашь мне этого парня. Ты должна подумать, Джонс; тебе здесь жить, и под «жить» я имею в виду, что найду тебя, если у нас возникнут трудности.
Ее руки задрожали. Она сунула правую в карман штанов и вытащила золотой сол. Положила его перед Моги на письменный стол.
Моги поднял монету, потер пальцами и невыразительно посмотрел на Альтаир.
— Мои отношения с ним чисто деловые, — сказала Альтаир.
— Что это за дело?
— Не то, что ты думаешь, черт побери, Моги! Ты же меня знаешь. — Она резко показала на его руку и сол. — Скажи, какой у него сейчас курс на Истсайде. Ты дал бы мне столько за ночь?
Моги поднял тяжелые брови.
— За что же он дал его тебе?
— Из благодарности. За то, что я помогла ему уйти от банды, доставила сюда живым. Это деньги, Моги. Это, черт возьми, намного больше, чем я до сих пор видела, и может быть, это даст мне в будущем связи.
— Или перерезанное горло. — Моги постучал ребром монеты по столу. — Ты подумала об этом, девочка?
— Джонс. Джонс, Моги; и мне до чертиков надоело все время варить на маленьком огне. Думаешь, я рискнула своей лодкой за человека, который хотел уплатить мне за ночь? Проклятье, да я бы его выпотрошила! Теперь у меня есть вот это, и я могу платить, у меня теперь лучшая перспектива, чем раньше. Итак, я иду к человеку, которому доверяю, как будто он член моей семьи, к человеку, который, возможно, желал бы иметь из этих денег больше, чем я должна выдать…
— …и проблемы Верхнего города.
— Проблемы Верхнего города и друзей в Верхнем городе, Моги; одно связано с другим.
Глаза Моги сузились в мясистых глазницах в щелочки.
— Ты считаешь, что доросла до этого?
— Первый раз, когда ты меня увидел, ты дал мне два серебряных и сказал, что готов спорить, что мне никогда не вернуться живой с этими бочками из дока Хафиза. А сегодня утром уже сол перекочевывает из моего кармана в твои руки. Скажи, чего ты хочешь, Моги?
Моги просто сидел и все вертел и вертел большую золотую монету на столе. И сердце Альтаир подпрыгивало всякий раз, когда его темные глаза сверкали в ее сторону.
— Сейчас я расскажу тебе, — сказал, наконец, Моги, — как из-за тех двух серебряных, которые я тебе тогда дал, я пошел на другой спор: я поспорил, что этот нанятый Хафизом человек убьет тебя; и я собирался потом распустить слух, что он ограбил одного из моих курьеров, и его потом нашли бы мертвым. Тогда бы я отвязался от него, этого наемного человека старого Хафиза. Я был дьявольски удивлен, когда ты появилась с бочками на этой веранде.
Она ответила на улыбку Моги. Не связывайся с этим ублюдком, всегда говорила мать о Моги, а лотом добавляла: но и не вставай ему поперек дороги!
— Моги, ты предпочитаешь надежные пари, правда? Или он бы убил меня, или я его убила бы или ускользнула от него, и ты потом в любом случае лишил бы власти старого Хафиза. Или то, или другое. А теперь у тебя этот сол, который говорит тебе, что одна старая твоя работница добралась до денег, и если все пойдет как надо, можно заработать кучу денег; а если нет, на тебе и этом доме ничего не будет висеть.
— Может, ты думаешь, что я не чую дыма?
У нее чуть не остановилось сердце. Солгать Моги? Тогда она может очень скоро наглотаться воды старого Дета.
Альтаир некоторое время помолчала, потом наклонилась вперед и сложила руки на краю его письменного стола.
— Это они устроили этот дым, — сказала она. — Нас с ним… нас там и близко не было.
— Рассказывают, что кто-то ищет светловолосого мужчину.
— Кто?
— Не знаю. Но у них есть деньги. Это не обычная банда. Чужаки. Я мог бы разузнать. Кто видел вас сегодня?
— Никто не видел, как мы подошли к твоим дверям.
— Как он добрался до Вентани?
— Минтака Фахд. В укрытии. Моги опасно насупил брови.
— Мне это тоже не понравилось, — заверила его Альтаир. — Но хоть кто-нибудь слышал от нее связную историю? Я рассказала ей десяток версий. Сказала, что ему нужно в Истсайд.
— Слухи пойдут по кругу, — проговорил Моги.
— Моги, мне придется тебе кое-что рассказать. Знаешь, что сделали его враги? Сбросили его с моста Рыбного Рынка; они прокрались вдоль Большого Канала и вверх на лестницу, а потом сбросили его, прямо возле твоей веранды. Ну, это, конечно, был не ты. Это я поняла сразу. Ты бы утащил его к Порту… если бы делал что-то подобное. Значит, мы тут имеем дело с кем то, кто плохо тебя знает, если сбрасывает людей у Вентани прямо под твоими окнами. Я бы подумала, что ты подобное плохо воспринял бы.
— У моей веранды?
— Я была точно на том месте. — Она показала на канал. — Пропустила перевозку бочек. Той ночью это было. Можешь спросить своих пивных мальчиков. Томми не открывал дверь. И вот там я вытащила этого мокрого человека из реки. Учти, я ведь не потащила его сюда. Тогда не потащила. Я хотела спасти тонущего человека и высадить на берег, но ни в коем случае не хотела никого притаскивать сюда. Не хотела иметь его в этой комнате. У него есть друзья.
— Кто, например?
— Галландри.
Брови снова поднялись вверх, а лицо разгладилось.
— Галландри арестованы. Ее желудок перевернулся.
— Из-за маленького дела с пожаром, — сообщил Моги. — Маленькое дело с грузовой баржей, которая врезалась в мост Марса и затонула в Порту. Вот и все. Вы там были?
— Ты прекрасно знаешь, что были. Я хотела вернуть мою лодку, Моги. Я хотела бы узнать все, что ты знаешь о событиях в Верхнем городе.
— Проклятье, они арестовали Галландри, и были облавы в Бореги и Мальвино, как раз во время пожара. Убили троих в Бореги и одного в Мальвино. Моя веранда. Моя веранда. Ну, это может дорого обойтись, Джонс.
— Мне нужно какое-то время, чтобы поразмыслить, что делать. Этот мужчина может постоять за себя сам, Моги; он не дурак. Я тоже.
— Это дорого будет стоить.
— Представляю.
— Вот это задаток. — Сол сделал еще один поворот в его толстых пальцах. — И еще, Джонс… я сентиментальный человек. И мне действительно будет невыносимо, если ты сделаешь ошибку.
— Хэй, если я ошибусь, ты мне скажешь, и мы поговорим об этом.
— Если ты ошибешься, — сказал Моги, — то узнаешь об этом одним-единственным образом. Ты больше не возишь никаких бочек со спиртным, Джонс. Ты больше не работаешь у меня; ты говоришь здесь о делах совсем другого рода. О больших суммах. Делах банд. Теперь ты увязла в этом, Джонс. Я же, со своей стороны, только продаю пиво и сдаю комнаты. Если люди доставляют мне трудности, они больше никогда сюда не возвращаются. — Он откинулся назад и сунул монету в карман. — Я тут кое-что разузнаю. Я смогу найти твою лодку.
— Только оставь в покое бабушку Фахд. Если с ней что-нибудь случится, кто-нибудь может вспомнить, что я была на ее лодке. Кое-кто может обратить внимание на те вещи, о которых она говорила.
— Это действительно было неосторожно с твоей стороны.
— Из всех плохих возможностей эта была самой лучшей. Я уже сказала об этом, правда ведь?
— Джонс, если бы ты этого не сделала, я бы очень плохо это воспринял.
— Я понимаю.
Моги медленно кивнул, и при этом его подбородок сложился вдвое.
— Как я уже сказал, задаток. Наслаждайся этой комнатой.
— Приватно.
Моги ухмыльнулся и при этом показал зубы.
— Приватно. Я понимаю.
Альтаир снова поднялась по лестнице; она устала, небо, и прихрамывала, а под ребрами и под лопатками болело, и руки, и между глаз.
Дура. Проклятая дура.
Но что мне еще делать? Моги убил бы его.
Я уже не хочу его. Но Моги убил бы его. Еще один проклятый враг, который ему совсем не нужен.
К Бореги нанесли визит… значит, кто-то знал. И Моги — Моги всегда знает больше, чем говорит; возможно, он уже знал о том, что она той ночью кого-то выловила, возможно, уже порасспрашивал кого нужно и знает о чужаках, которые охотятся за Мондрагоном. Небо и предки, что же мне делать?
Где моя лодка? Проклятье, где она может быть? Никто не видел Дэла, ни его лодки, ни моей…
Дверь комнаты распахнулась, едва она добралась до коридора. Мондрагон стоял наверху лестницы с озабоченным лицом.
Просто стоял в банном халате и не говорил ни слова.
Он знал, что к чему, в самом деле.
У нее заболело сердце. Она избегала смотреть на него, когда поднялась наверх, и прошла мимо него в дверь, которую он держал открытой, села потом за стол, на котором ждал холодный завтрак.
Мондрагон закрыл дверь, прижал ее, пока не щелкнул замок. Альтаир съела холодный тост и даже не подняла глаз, когда Мондрагон прошел через комнату и сел на край кровати, упершись руками в колени.
Проклятье, это ведь его друзей арестовали и убили. Я. Я должна рассказать ему о Галландри, Бореги и всем остальном. Я устроила там внизу это проклятое месиво, и как мне теперь рассказать такую новость тому, с кем я спала?
Тост холодным комом встал в горле, и она запила его тепловатым чаем.
— Я слышала, — начала она рассказывать, глядя на него, — что полиция схватила кучу людей Галландри. Еще кто-то ворвался в Бореги и убил несколько человек. И в Мальвино. Услышала от Моги.
Мускулы его подбородка напряглись. Он задышал немного чаще. Вот и вся его реакция.
— Этот дом принадлежит Моги?
— Да, ему. — Она выпила опять глоток остывшего чая и при этом немного пролила; дрожали руки. — Я обегала весь берег канала, чтобы отыскать лодку. Люди Моги поищут ее. Он знает о грузовой барже. И о нас и Галландри. О людях, которые сбросили тебя с моста. Знает, что ты из Верхнего города и что кто-то с кучей денег собирается непременно с тобой расправиться. Он говорит, что расспрашивают о молодом человеке со светлыми волосами. О чужаке. Я заставила его, чтобы он сдал нам эту комнату; у Моги… много людей. И еще больше людей его боятся.
— Ты ему доверяешь?
— У нас нет выбора. — Голос у нее совсем охрип. Она взяла с тарелки еще один тост и безвольно, с отвращением, выронила его. — Я привела тебя сюда. Проклятье, я знала, что в последнюю ночь все сошло с ума, знала, что где-то должна найти приют. Дьявольская удача, что это были не Бореги.
Он встал и наклонился к ее уху.
— Никто не подслушивает? — спросил он — тихий шепот у ее волос.
— Никто. Моги так сказал. И это правда.
Он выпрямился и уперся руками в стол. Его мина была озабоченной. Небо, ни крика, ни слова упрека. Он дружески положил ей руку на плечо, а потом отошел на несколько шагов, встал к ней спиной, скрестив руки.
Она сжевала холодный тост, кусок за куском. Наконец, Мондрагон вернулся и сел сбоку на кровать, подтянув одно колено и обхватив его руками.
— Я хотел вывести тебя из этого дела, — сказал он совершенно спокойно. — Джонс, ты была права, все время.
Альтаир тяжело сглотнула и заставила кусок тоста пройти вниз мимо комка в ее горле. Глаза у нее болели. Она допила чай, встала и открыла шкаф, в котором находились бренди и стаканы. Открыла графин и немного налила.
Потом повернулась к Мондрагону спиной и сделала глоток. Комок в горле исчез.
Ну его к черту. Все к черту.
Держись, Джонс, этот человек хочет как лучше.
Она налила и в другой стакан, подошла и подала ему. Он взял, и она опять отошла, не посмотрев ему в глаза, а боль ножом пронзала грудь.
Она вспомнила светлое тело, кувыркающееся в темноте.
И под солнцем в воде порта, когда взлетающие вверх брызги воды в солнечном свете казались стеклянными жемчужинами.
Она вспомнила, каким элегантным он стоял в свете лампы у Галландри, в красно-коричневом бархате и кружевах, с мечом на боку.
Она, наконец, повернулась, когда услышала звук прогнувшихся пружин кровати. Мондрагон поставил свой стакан на стол и встал, чтобы откинуть одеяло на своей половине кровати.
Он снял банный халат, лег в постель и натянул одеяло до подбородка, предоставив Альтаир гасить свет.
Она еще раз набрала полный рот бренди и проглотила. Глазам опять стало больно. От Мондрагона ни слова, ни движения.
Альтаир выпила еще полстакана, потом сняла пуловер, достала из кармана оставшийся сол и сунула его в башмак, который поставила возле кровати. Расстегнула штаны и пинком отшвырнула их.
Она зажгла ночной фитиль рядом с лампой, задула главный свет и легла на свою половину кровати.
Через мгновение она передвинулась к нему чуть поближе. Потом еще чуть-чуть, пока их тела не коснулись друг друга. Его мышцы все еще были напряженными, когда она положила на него руку.
Она вздохнула, лежала и терпела боль, внутреннюю и внешнюю, пока на нее не опустился сон, пока Мондрагон, возможно, сам уже засыпая, не повернулся и не положил на нее руку. Уже лучше. Она тяжело вздохнула и пошевелилась. Некоторое время им понадобилось, чтобы улечься поудобнее, так как они постоянно вздрагивали — она из-за своих израненных рук, а он из-за своей израненной спины, пока Альтаир, наконец, не нашла уютное положение; ее голова пульсировала в тупом, темном тумане, который все больше превращался в ночь.
— Ты лежала на мне, — сказал Мондрагон ей в ухо, когда она снова пришла в себя, и она что-то пробормотала в ответ и пошевелила ноющими мышцами и уже почти уснула снова, как вдруг его руки затрясли ее, будя.
— Проклятье! — сказала она, вспомнив, что не хотела с ним разговаривать. А потом вспомнила, что она уже делала это в полночь; она была совсем сбита с толку. У Моги. Кусок золота в носке ее башмака, а лодки нет, и она сама второй раз за один день лежит с любовником в неподвижной комнате на берегу. — Проклятье!
— Что-то не так?
— Что не так? — Она подумала над этим и засмеялась. Смех в это неподходящее время прозвучал еще безумнее. — Что не так? — Она похватала ртом воздух. И начала смеяться снова, пока не стало больно, пока не стала задыхаться, и ее глаза не наполнились слезами. — Проклятье, они хотят нас убить!
— Джонс?
— Не так, — вот и все, что она сумела выдавить из-за продолжающегося истерического, свистящего хрипа. Потом ему удалось успокоить ее, и она лежала, чувствуя боль в ребрах и в животе. — О, небо, небо!
Они крепко прижались друг к другу. Как два утопленника, которые опускались на дно. Вниз, в темное-темное ничто.
— Джонс, — пробормотал он. — Джонс, с тобой все в порядке?
— Не… не заставляй меня опять смеяться.
— Я и не заставляю, совсем не заставляю. — Его ладони рассеянно бродили по ее телу.
Она то же самое делала с ним. Какое-то время. Потом порыв ее прошел, и она спокойно лежала в его руках.
— Джонс, — сказал он и потряс ее, — ты не спишь?
— Умгу, — сказала она. И ее мысли вернулись опять в порт. К пробуждению на палубе своей лодки. На миг она поверила, будто комната шевелится. Потом вспомнила другую комнату в свете ламп, латунную ванну.
Мондрагона со стаканом в руке. Вино, красное, как кровь. Мондрагон с лицом в тени, пьет, о чем-то глубоко задумавшись, погруженный в мысли. Там он казался старше. Глубже и темнее. Старым, как грех и ложь. На краю сна она дала уйти этому чувству, и прищурилась в лицо этого чужака, в лицо Мондрагона, волосы которого в свете ночника казались похожими на огонь. Сердце Альтаир ненадолго забилось, когда она проснулась в приступе паники.
Проклятье, кто он? Что он? Что я делаю с ним в постели?
Что я о нем знаю?
— О чем ты думаешь? — осведомился он.
— Не знаю. — Ее сердце все еще колотилось в панике, в кошмаре. — А ты?
Он откинул ей волосы за уши и повторял это движение, пока они, наконец, не остались там. Не ответил. Молчание колотилось в ее груди, болезненное, как горе и страх.
— Да ты вся дрожишь, Джонс. Тебе плохо?
— Хорошо.
Он притянул ее к себе и уткнулся лицом возле ее уха.
Она задрожала еще сильнее.
Проклятье. Мы никогда не бываем одновременно в одинаковом настроении.
Вид Мондрагона, как он в утреннем свете ползет по палубе ее лодки. Сзади.
Он хочет только, чтобы я доставила его к друзьям. Считает, что ради этого должен спать со мной. Считает это ценой.
Мужчина с продажной женщиной. Иди, будь нежен, я дам тебе это.
Что заплатит мужчина за свою жизнь?
— Ты не обязан.
— Что?
— Быть со мной нежным. Не обязан, если не хочешь. Произошла заминка.
— Разве я когда-нибудь утверждал, что не хочу?
— Не знаю. Иногда мне так кажется.
— Джонс… я…
— На лодке. В порту. Ты отворачивался, как будто я ядовитая.
— Ничего подобного.
— Да, да! — Она откинула голову назад и уставилась в упор ему в лицо. — Ты пытаешься заставить меня делать определенные вещи, доставлять тебя туда и сюда, но ты вовсе не обязан этого делать.
— Господи боже мой, Джонс, я пытался не впутывать тебя! Что мне было еще делать? — Слова вылетали и умирали. Мондрагон лежал, и на лице его были видны растерянность и боль. — Об этом я даже не думал.
В Альтаир разлилось теплое чувство. Напряжение растворилось в приятном довольстве.
Прекрасно, я его сбила с толку. Небо, он куда нежнее, чем все остальные мужчины, которых я знала. Намного нежнее, чем эти парни с мостов с их грязными словечками.
За него бы я поборолась, в самом деле.
Она лениво улыбнулась. Взяла локон его волос и намотала на палец. Придвинулась к нему поближе, чтобы можно было только шептать.
— Чертовски хорошо, что ты разбудил меня. Спать дальше было бы нехорошо. Настало время тебе послушать меня, правда? Из-за тебя я потеряла свою лодку. Как только я ее верну, нам нужно будет кое о чем подумать.
— Я уже пытался кое о чем подумать. — Его голос был лишь очень тихим шепотом. — Джонс, мне нужно в Верхний город. У меня там связи. Не спрашивай, что или почему.
— А я спрошу. Если хочешь, чтобы я нашла туда дорогу, я должна знать альтернативы. В какие дела ты впутался? Кто эти сумасшедшие?
Он некоторое время молчал.
— Меч Бога.
Когда она услышала это, ее сердце сделало скачок и заработало с натугой. Она повернулась на локтях и склонилась к его уху, чтобы можно было шептать совсем тихо.
— Проклятье, кто ты?
— Лучше пусть останется, как было.
— А что делать мне?
Он долго и задумчиво таращился на нее. Мигнул один раз, другой.
— У тебя адвентистское имя, Альтаир.
— И у моей матери тоже. Это не значит, что мы принадлежим к Мечу Бога. Проклятье, ничего подобного в Меровингене нет!
— Уже есть.
— Ты с ума сошел!
— Это правда.
Она повернулась на спину и уставилась в потолок, на игру теней от ночника на балках и пыли.
Меч Бога. Воинствующие безумцы, которые поставили перед собой цель устранить нечистоту, да, даже самих шарров, если вдруг они попадут им в руки. Они ускоряли приближение Судного Дня убийствами и Бог знает чем еще.
Ангел на мосту, ты стоишь там уже так долго, и не имеешь ничего общего с этими сумасшедшими. Твой меч — это не их меч.
— Я предупреждал, — прошептал ей в ухо Мондрагон, — что лучше бы тебе не знать этого.
Никакого ответа.
— Ну, они не на многое годятся, — сказала она на это, чтобы прогнать из горла холод. — Они не на многое годятся. Если я захотела кого-нибудь убить, я бы удостоверилась, что он на самом деле мертв, прежде чем сбрасывать его с моста.
— В случае, если бы эти люди были из Меча Бога. — Он рассеянно положил ладонь ей на живот. — Скажем, я выбрал неверный путь.
— Ну да, почему… почему, Бога ради, они тебя раздели?
— Это должно было быть для меня наукой, если я выживу, а если нет, чтобы меня не смогли узнать. Кроме тех, кто и без того знал.
— Почему?
Он долго молчал.
— Скажем, я не обратил внимания на предупреждение.
— Если они были не из Меча Бога, то кто же тогда?
— Предупреждение было выражено завуалировано. Меч определенно не единственная проблема в этом городе.
— Кто же еще?
— Я рассказал достаточно.
— Нет. Ты даже еще не начал. Что ты им сделал, что они так разыскивают тебя?
Он тыльной стороной пальцев провел по ее щеке.
— Не спрашивай больше, Джонс. Она застыла.
— Нет. — Он крепко схватил ее за плечи. — Нет, Джонс, не смотри на меня так!
— Кто ты, Бога ради? Джейнист? Шаррист?
Он мгновение помолчал. Его пальцы медленно расслабились, потом снова напряглись, но уже не так сильно.
— Когда-то я принадлежал Мечу. — Его рот превратился в тонкую линию, а глаза сверкнули и беспокойно заметались. — Я покинул их.
— Ты из Нев Хеттека?
— Я так говорю?
— Не знаю. Никогда не была знакома ни с кем из Нев Хеттека. Но ты не с Соколиных островов, не чат и не меровингенец.
— Тебе не нужно этого знать. Ты уже понимаешь, почему я не хотел иметь тебя рядом с собой. Меч может заполучить тебя в свои руки, зажать в каком-нибудь тихом уголке… понимаешь? Они не любят публики. Даже на севере. Они здесь, и за ними стоят деньги. Полиция об этом знает.
— И не останавливает их?
— Она их не остановит. Я не обратил внимания на предупреждение. Я остался. Это была дружественная группа, которая бросила меня с моста.
— Дружественная!
— Это не должно было быть убийством. Это было задумано только как второе предупреждение. Потому что я был здесь. Теперь арестованы Галландри. Поняла, откуда я хотел уйти?
— Нет. — Она отчаянно покачала головой. — Ты считаешь… полиция? Полиция…
— …оказывает давление. Синьори пытается нагнать страху на Галландри. Меч нанес удар Бореги и Мальвино. Они не были уверены, был ли я на этой барже. Они охотились за мной. Теперь убиты люди, Джонс, это была полиция, это она сбросила меня с моста.
— Небо!
— Губернатору не хочется шума. Он не хочет, чтобы я был здесь, в Меровингене. Он боится Меча; боится Ревентатистской Академии; боится собственной полиции, так как не знает, кем все это куплено. И он боится денег, которыми можно купить убийства. Больше всего он боится того, что может сделать Нев Хеттек, и восстания. Он больной человек, его наследники хватают друг друга за глотки… ему не хочется навлекать на себя никаких внешних неприятностей.
Альтаир набрала воздуху и посмотрела в потолок, на тени, которые отбрасывала на него лампа. Меч Бога; адвентисты-безумцы. Воинствующие. Тайные убийцы.
Мондрагон, который действовал лодочным багром с возрастающей ловкостью…
Мондрагон с рапирой на боку, там, на лестнице у Галландри…
Он тихо лежал рядом с ней, сцепив свои пальцы с ее. Лежал тихо, как она.
Дура, услышала она голос матери. Проклятье, Альтаир, ты слишком далеко зашла. Меч Бога! Убийцы! Много нечистот плывет вниз по Дету. Никогда не удивляйся ничему, что бы ни появилось в этом городе, но ведь совсем не обязательно сразу же совать туда пальцы, правда?
Она повернулась и приложила рот к уху Мондрагона.
— Мондрагон, а что ты тут делаешь? Откуда ты? Последовало долгое молчание. Потом он немного выпрямился и оперся одной рукой с другого бока от нее, прикрыв собой свет. Его дыхание шевелило ее волосы.
— Не пользуйся этим именем. Я не должен был тебе его говорить, ни в коем случае. Я был немного не в себе.
— Я тоже. — Она повернула голову, и рот скользнул по рту, вяло, далеко от того неистовства, которое царило там. Прошлое тепло. Солнце на коже, на воде. Мондрагон опустил голову на ее плечо и погладил ее бока.
— Слишком устало, Джонс. Слишком устало.
— Что мне делать? — пробормотала она. Ее сознание расплывалось, частично погружалось в сон. Огненная стена пролилась на мысли Альтаир; берег канала и пустынные передние части зданий зашевелились и задвигались, освещенные огнем и оранжевым светом, отбрасываемым от старых стен и пыльных окон; Верхний Меровинген возвышался надо всем этим своей сетью мостов, деревянный и уязвимый.
Золотой ангел стоял на своем мосту, в свете пожара его волосы превращались в золотую проволоку, в солнечный свет, в бледную светлость Мондрагона. Рука, державшая рукоять меча, была живой, была рукой Мондрагона, вплоть до узких костей и выпирающих жил, несмотря на тот факт, что они были золотыми. Она сжалась, и меч дюйм за дюймом выдвигался из ножен.
Меч Бога.
Она не могла видеть лица. Иначе бы оно лишило ее разума.
Пока не делай этого, попросил ее Ангел; и она боролась со сном. Она поставила Мондрагона рядом с собой на мост, так чтобы могла разглядеть, что это лицо было не его лицом. Она опять призывала ночь и успокаивала реку. Ангел блестел и одновременно не блестел, так как никто больше в городе не мог бы видеть его таким: Он всегда был живым, только жил медленнее, и он использовал время жизни человека только на один вдох. Только его мысли были быстрыми, быстрыми, как молнии; и если люди видели бы, как двигался меч, город вокруг них постарел бы на сотню лет.
Пока не делай этого! Это была безбожная мысль для адвентиста. Ее задачей, как адвентистки, было желать приближения Судного Дня. Меч Бога требовал этого с фанатичной страстью — но обычные, маленькие адвентисты лишь надеялись, что он придет однажды, и втайне желали, чтобы это случилось попозже, если возможно, но не слишком поздно, так как мир был не особенно хорош, но и не слишком скоро, так как у Альтаир были еще кое-какие планы, а если бы Меровинген изменился, что стало бы тогда с ней и куда бы она пошла?
Я тоже думала так, говорила ее мать, сидя в темноте на мосту, фуражка набекрень, руки обвиты вокруг колен. А потом добавила, взглянув на Мондрагона: Кто это? Он по-настоящему красив. Мне нравится его вид. Но ты должна знать, Альтаир, он не здешний.
Перила моста снова опустели. Остались только река и темнота. Тьма сгущалась, и в ней двигались вещи.
Что-то стукнуло.
— Джонс, — сказало оно.
* * *
— Джонс!
Мир зашевелился. Альтаир почувствовала холод, загребла одной рукой воздух и нашла себя лежащей на раненом плече. Кто-то тихо стучал в дверь, и Мондрагон как раз вставал с кровати.
Альтаир последовала его примеру — и вздрогнула, когда поставила ноги на пол. Она предупреждающе махнула Мондрагону, когда он одной рукой поднял с пола банный халат, а другой схватил рапиру.
— Минутку! — крикнула она громко. Она подняла с пола пуловер и надела его, нашла штаны, клубком тени валявшиеся рядом со шкафом, и тоже надела. Потом вытащила из лежащего на полу пояса лодочный крюк.
Когда она подкралась к двери, Мондрагон надел банный халат. — Кто там?
— Али. Они нашли твою лодку и поставили у лестницы.
Ее сердце подпрыгнуло и снова вошло в свой нормальный ритм.
— Слава Богу!
Она отодвинула засов и приоткрыла дверь на щелочку. Когда она увидела, что снаружи стоял Али, который держал в руке узел, она отворила ее шире.
— Сколько времени?
— Около половины первого. — Али сунул ей в руку узел. — Его одежда. Все вычищено. Моги хотел бы, чтобы ты увела лодку. За ней присматривает мальчик, но он же не может с тобой ровняться.
— Небо, где они ее нашли? Как ее привели сюда?
— Дэл Сулейман притащил, а теперь хочет, чтобы ты доставила его обратно. И Моги желает, чтобы лодка исчезла отсюда…
— Я уже иду, уже иду. — Она потерла свободной рукой глаза и закрыла дверь плечом, потом пошла к кровати, чтобы вытряхнуть одежду. Мондрагон подошел и взял ее под руку. Альтаир подняла свой пояс, опять сунула крюк на место, снова потерла глаза, чтобы яснее видеть, и увидела, как Мондрагон застегивает брюки. Она застегнула свой пояс.
— Ты можешь снова ложиться, — сказала она, — и немного поспать. Я точно не знаю, сколько времени, но я должна увезти назад Дэла. — Ее разум снова проснулся. — Дай мне немного разменных денег. Несколько пенни. Я должна уплатить Дэлу.
— Я пойду с тобой.
— Я уже раз тебе говорила: ты вместе со своей светлой головой остаешься в этой комнате. Я достаточно за это заплатила. — Она отыскала свою фуражку на железной стойке кровати и нахлобучила на голову. — Не уходи отсюда никуда. Неужели еще и Дэлу я должна давать по поводу тебя объяснения? Хочешь, чтобы повсюду начали об этом болтать?
— Мы уже добились этого. — Его лицо покраснело. — Что он может рассказать, чего еще не рассказала Минта-ка? Скажи!
— Ты останешься здесь! Мне не нужны еще большие трудности. Оставайся здесь! Понятно?
— Проклятье, Джонс…
— Только дай мне денег.
Он пошел к кровати, поднял один из стоящих рядом с ней сапог и достал из него монеты. Дал Альтаир четыре. И сделал мрачное лицо.
— Спасибо.
— Джонс, будь осторожна.
— Хэй, я всю жизнь плаваю по каналам. У меня тут друзья, и Дэл один из них. Только оставайся здесь. И держи дверь закрытой!
Альтаир вышла наружу и закрыла за собой дверь.
— Задвинь засов! — крикнула она Мондрагону. Засов был задвинут.
Человек, который слушается.
Альтаир повернулась к Али и фонарю и как раз вовремя, потому что он уже спускался по лестнице. Она быстро двинулась вперед на босых ногах и в быстро качающемся свете — никаких башмаков или носков для работы на канале, ну их к предкам. Получить снова собственные доски под ноги, шелковисто-мягкие и целиком ее собственные, лучше, чем улицы города, лучше ковра Моги! Она торопливо побежала за Али и догнала его у подножия лестницы.
Там ждал сам Моги, и свет фонаря блестел на его грубом лице и потной голове. Он засучил рукава. Из передней комнаты доносился гомон посетителей, беседы во весь голос, в которых почти тонули звуки гитары, все отфильтрованное закрытой дверью.
— Твой друг не идет вместе с тобой?
От Моги этот вопрос значил: «Ты намерена оставаться в этом районе? Как насчет платы?»
— Он не идет, — сказала она. — Пригляди за ним.
— Это кое-что тебе будет стоить, — сказал Моги. Желудок Альтаир судорожно сжался. Так-так! На час или два богата, а потом снова бедная.
— Хэй, он вовсе не выглядит так, что доставит большие трудности. Я тебе заплатила…
— Ты получила назад свою лодку, не правда ли? Прямо сюда доставили. Услуги обходятся дорого. Если хочешь, чтобы этот парень остался еще на день…
— Пока я не приду и не заберу его. Потом я увезу его отсюда.
Заплывшие жиром глаза Моги глядели как-то опечаленно.
— У тебя есть определенная цель.
— Это его дело. Он сдерет с меня шкуру.
— Это было только предложение, Альтаир.
— Я подумаю об этом.
— Тут нужно выяснить еще несколько сумм.
— Мы поговорим об этом, когда я вернусь. — Небо, он в своей жадности может стать опасным для Мондрагона. — Оставь его в покое, Моги! Оставь моего партнера в покое! Мы обо всем поговорим, ладно?
Моги поводил рукой.
— Исчезаю; твоя проклятая лодка ждет снаружи, а у меня клиенты.
Альтаир вышла через боковую дверь в переднюю и заспешила к навесу.
ГЛАВА 7
Лодка стояла перед лавкой подержанных товаров за лестницей Рыбного Рынка. Сонная сцена: лодка на черной воде, лодочник, дремлющий на полудеке ближайшей из четырех лодок, которые были причалены у этого угла на ночь. Но лодочник этот бодрствовал и поднял голову, когда Альтаир босиком неуверенно прошла по каменистому берегу. Али наблюдал за сценой с некоторого расстояние. Томми, мальчик из пивной, где-то здесь стоял на посту, вероятно, сидел, болтая ногами где-нибудь на самом верху моста, внимательно посматривая молодыми глазами. Альтаир воспротивилась импульсу посмотреть вверх, чтобы убедиться в этом. Томми был из людей Моги; и если Али сказал, что он тут, то он был тут, иначе Моги убил бы его.
Томми был тут, как и Дэл Сулейман, который был поднят из глубокого сна и толкал лодку через весь город, только потому что люди Моги настоятельно порекомендовали ему сделать это. Конечно, не без платы. Моги платил. Она платила Моги. Деньги за деньги.
Альтаир вступила на полудек, на свою собственную дорогую палубу, свой маленький мир из досок, который был всем, что она имела в этом мире.
— Хэй, — сказала она приветственно и поправила фуражку, чтобы ее не сдуло легким бризом — поднялся небольшой ветер; чистый воздух, чистая ночь. Едва Альтаир оказалась снова на собственной лодке, как многие вещи сразу улучшились.
— Хэй, — ответил Дэл Сулейман, держа шест обеими руками и босыми ногами упираясь в края палубы. Он встал и поджал пальцы ног — чувство канальщика для равновесия. — Хэй, чертовски проклятое время, Джонс.
— Очень жаль. Я волновалась.
— Люди Моги, понимаешь. Приходят туда, обыскивают весь берег…
— Хэй, я их не посылала.
— Как ты только дошла до того, чтобы послать отряд Моги, эх? Проклятье, приходи в следующий раз за лодкой сама.
— Дай мне шест. Я отвезу тебя назад.
— Не пойми меня неправильно, я не хотел делать лишней работы. Берешь правый борт?
Небо, это было великодушно. Дэл еще и собирался помочь ей толкать лодку. Старик спешил.
— Нет, ты можешь выкрикивать.
Она присела и убрала боковой причальный канат. Для долгой стоянки Дэл причалился бы за нос и кормовой якорь выбросил бы (если он имелся), и он бы ни в коем случае не выбрал этот каменистый шельф; здесь можно было при отливе запросто сесть на дно, как только мимо пройдет большая баржа. (Если это в настоящий момент вообще было возможно. В случае, если сгоревшая лодка и мосты уже убраны из гавани.) Совсем не в стиле Дэла тесниться на мелких причалах и у задних дверей. Старик нервничал и проявлял это в своих движениях.
Я не стану его упрекать. Оставить Миру одну и уплыть прочь с этими забияками. Она должна была действительно удивиться. Небо, небо, Дэл отправился с этими типами и просто оставил ее сидеть где-то у причала.
Лодка освободилась, проскрежетав по дну. Альтаир достала багор и перешла на левую сторону, пока Дэл отталкивался. Она ударила концом лодочного багра в каменистое дно и уперлась в него, пока Дэл делал толчок.
— Нос вправо, — сказал Дэл, и Альтаир крепко уперлась своим шестом, пока Дэл толкал своим, и нос скипа повернул в сторону моста. — Хуп. — Сигнал подъема. Альтаир приспосабливалась к ритму Дэла, так как он всегда определялся стоящим у правого борта, и продолжала толкать, и лодка скользила дальше. — Давай, — сказал Дэл, сообщая тем самым, что он со своей стороны уперся шестом в дно, и сейчас ее очередь дать лодке последний поворачивающий толчок.
И она толкнула. Нос повернул, и скип теперь двигался точно в просвет между опорами моста.
— Хуп, — сказала Альтаир. Дэл толкнул и поднял шест.
— Йосс, — радостно сказала Альтаир, когда Скип скользнул в тень.
Раньше Альтаир плавала в паре с матерью, и в ее молодых руках тогда едва-едва хватало сил, чтобы удерживать шест, не теряя равновесия.
Лодки мне действительно не хватало. Небо, как она летит! Вот я обзавелась мужчиной, а он не умеет отличить на скипе правый борт от левого.
Сумел бы он выучить это или нет? Да, если бы не был жителем Верхнего города.
Меч Бога. О, небо и предки, если бы он мог все бросить и остаться на этих каналах; если бы он мог научиться…
Если бы он не ушел…
Если бы он больше никогда не ушел…
Скип вылетел из тени моста Рыбного Рынка. Свет фонарей ярко блестел из окон с открытыми ставнями и открытых дверей, падал на веранду и путаницу лодок, которые были к ней причалены. Слабые звуки гитары и голоса канальщиков струились над водой и терялись во тьме.
— Эта береговая крыса, за которой ты шла… — сказал Дэл. — Та история еще продолжается?
Сердце Альтаир застучало сильнее, чем требовалось для работы с шестом.
— Хэй, я потеряла мой скип и была достаточно занята поисками тебя, не правда ли?
— Откуда ты взяла деньги, чтобы расшевелить Моги?
— Я на него работаю. Он сделал мне приятное. Ведь для него нет проблем отправить несколько парней, как ты думаешь?
Справа мимо них скользил пирс Вентани. Перед ними возвышался Висельный мост. С каждым толчком скип все ближе подлетал к нему. Проклятье, думай! Этот мужик любопытен. Этот мужик доставлен сюда на средства Моги, и я чертовски уверена, что он на меня обижен. Что я ему уже рассказала? Что он мог слышать? О, Боже. Минтака! Альтаир набрала воздуху и толкнулась шестом. Глубина увеличивалась, а это означало рискованное плавание с багром.
— Проклятье, мы на течении. Пусть плывет сам.
— Йосс, — согласился Дэл, и скип заскользил по фарватеру между двумя причалами. Дэл в свете звезд повернул к Альтаир худое, небритое лицо. — Кстати, о Моги…
— Хэй, я не болтаю о делах Моги.
— Этот светловолосый парень принадлежит Моги?
— Проклятье, Дэл…
Скип завертелся. Дэл сунул шест в воду я снова повернул лодку на нужный курс.
— Сегодня слышал много разговоров. Много историй. Сколько мы уже знаем друг друга, а? Я помню тебя еще младенцем на руках твоей матери. Проклятье, девочка, послушай меня. Мать избила бы тебя так, что у тебя пошла бы кругом голова, если бы ты спуталась с проклятой береговой крысой.
Лицо ее охватило жаром. Она попыталась достать багром дно, но все еще было слишком глубоко.
— Моя мама разбиралась и в пустой болтовне. Кто говорит, что я с кем-то спуталась? Я вожу грузы для Моги.
Это на мгновение повергло старика в молчание. Он коротко толкнулся шестом, когда они скользнули в тень Висельного моста.
— Тебе надо бы получше следить за подобными людьми, моя малышка, и я имею в виду вовсе не Моги, Он красиво говорит, но он не будет так с тобой обращаться.
— Кто это сказал? Кто сказал, что будто бы я была с кем-то вместе? — Она увернулась от опоры. — Внимание, Дэл, черт тебя побери!
— Давай, если у тебя есть дно, или используй эти дерьмовые опоры, разве мать тебя не научила?
— Порядок, порядок, если ты хочешь перейти на правый борт, предоставь выкрикивать команды мне. Я приделаю тебе ноги.
— Это я тебе приделаю ноги, вот увидишь! Давай, ты там! Проклятое безобразие. Глупое безобразие, на которое ты там пустилась, совсем как твоя мать.
Сердце Альтаир подпрыгнуло. Она сделала еще толчок. Ее покрытые мозолями подошвы на досках горели огнем.
— Что там про мою маму? — Всю свою жизнь она слышала намеки и двусмысленности. Ретрибуция Джонс сделала это. Ретрибуция Джонс сделала то. — Что там с ней было?
— Всякие самые дурацкие вещи во всем городе. Моги. Хафиз. Потом появляешься ты, а она даже не сбавила ход. Мира и я, мы говорили ей об этом. «Джонс, — говорили мы, — если ты возьмешь этого ребенка с собой в темный угол, ты навлечешь на него беду». Мы пытались уговорить ее, чтобы она отдала тебя нам, правда пытались; ты бы могла быть нашим ребенком — громадная неожиданность для нас, что ты была девочкой — йосс, смотри, вон там! — но для нас с Мирой не было никакой разницы. Мы бы тебя взяли. Я предлагал это тебе, когда твоя мама умерла. Помнишь? Я говорил тебе, мы будем хорошо с тобой обращаться. По-моему, ты испугалась. Мне кажется, я знаю, почему. Ты тогда еще изображала мальчишку. Все еще занималась игрушками твоей матери, делала работу Моги, выбирала извилистые дорожки, потемнее и поглубже.
Сердце Альтаир заколотилось сильнее, чем этого требовала ее работа. Старая песня. Только скажи кому-нибудь несколько слов, и он немедленно попытается вмешаться в твои дела. Ее охватил гнев и затуманил ей взгляд.
— Давай, — сказал Дэл. Она толкнулась, и нос качнулся в фарватер Змеи.
— Ты был в этом конце города! Проклятье, Дэл, сегодня утром я искала тебя повсюду! Где ты был?
— У хвоста Змеи. Внизу, у Мантована. Нас нашли люди Моги. А так как я уже тоже искал тебя, то слышал, будто бы ты у Моги. К черту, всем, что случилось, ты опустошила почти весь свой бак, и мне не хотелось, тратить из-за твоей лодки свой, а парни Моги искали ее и баламутили людей вокруг… йосс, вон туда, йосс!
— Прости.
— Расскажи мне всю правду.
— Я рассказала все как было. Ты хочешь сказать, что я вру?
— Я хочу сказать, что ты еще ребенок. Твоя мама всю жизнь ходила по кромке закона, она знала лазейки, она пересекала эту линию в обе стороны. Я знал об этом, все знали; но твоя мама… она всегда одной ногой стояла на надежной стороне. Возможно, она родилась в каком-нибудь другом мире, а не в этом печальном и старом; возможно, где-нибудь, где лучше, чем здесь, но совершенно точно, что она здесь не успела закончить все дела, так как оставила ребенка, который знает едва ли половину того, что знала она, а потом ты все-таки идешь к этому Моги и транспортируешь во время приливов туда и сюда его бочки…
На этом отрезке между Богаром и гигантским Мантованом вдоль Змеи тянулись причалы, скипы и лодки с шестами рядом друг с другом, спящие на палубах и в углублениях лодочники.
— Тихо! — прошипела Альтаир и бросила на Дэла злой взгляд. — Ты слишком свободно говоришь о делах других людей. Я тебя попросила только присмотреть за моей лодкой, и ничего больше!
— Я и так хорошо за ней присматривал. А потом поползли эти слухи… а твой скип у меня на буксире, моя малышка; ты не думаешь, что об этом тоже заговорят?
— Я уже сказала, что мне очень жаль!
Дэл посмотрел на нее, таща следом шест. Потом:
— Проклятье… вон она, греби, медленнее. Вон та четвертая. Мы уже на месте.
Он рывком поднял шест и снова опустил его в воду, чтобы притормозить лодку, когда она боком плыла вдоль Богара. Четвертой лодкой был скип, его скип; человеческая фигура на полудеке вдруг оказалась сидящей Ми-рой, а лодка обрела знакомые очертания. Альтаир резко опустила багор вниз и повернула нос лодки, а Дэл в такт с ней затормозил со своей стороны.
Они все замедлялись. Мира, увидев их, поднялась и стояла в среднем проходе, в тени Богара.
— Я не стану здесь причаливаться, — проворчала Альтаир, повернувшись к Дэлу. — Некогда мне болтать с вами. Клянусь, я уплачу тебе все, что должна, я уплываю назад и продолжаю заниматься своими делами, а на следующей неделе расскажу вам с Мирой всю эту историю.
Она взяла в одну руку багор и спрыгнула в средний проход, чтобы бросить причальный конец с правого борта, пока Дэл шел по борту. Правила вежливости требовали не уродовать лодку Дэла багром. Большая темная фигура Миры перегнулась, схватила причальный конец и подтянула лодку Альтаир; веревка прошуршала по стойке.
— Хэй, — сказала Альтаир, — не привязывай, Мира. Дэл положил шест на держатели. Альтаир пересекла средний проход, чтобы тоже положить там багор, сдвинула фуражку на затылок и пошла было назад, сунув руку в карман, чтобы достать пенни.
И застыла, схватившись за багор. Мира наклонилась. Мира, которая была тугоухой, упрямо занималась тем, что привязывала лодку и, кажется, совсем не замечала теней на берегу Богара, теней, которые подкрались и вдруг за спиной Миры вскочили на скип.
— Полундра, Мира!
Сзади Альтаир загремел шест — это Дэл вынимал оружие. Но Мира не обернулась, а только выпрямилась — как будто совсем не почувствовала, как полдюжины ног спрыгнули в средний проход ее лодки. Дэл подходил с шестом со спины, а тем временем тени сзади Миры заставили лодку закачаться, и Мира совсем не обеспокоилась этим — фальшь, фальшь, все как-то совсем не похоже на правду! Альтаир в панике выхватила левой рукой нож и бросилась к причалу.
По краю лодки ударил шест, просвистев мимо ее ножа и пальцев. Шест Дэла! Размытые фигуры вокруг Миры поднялись и перепрыгнули в лодку Альтаир, все разом.
— Черти бы тебя побрали! — крикнула Альтаир Дэлу, вспрыгнула на свой полудек, и рукой с зажатым в ней ножом толкнула Миру. Мира вскрикнула и, спотыкаясь, отпрянула назад.
— Нет! — заорал Дэл. — Нет!
Люди были уже около Альтаир, и она зажала в кулак, в котором держала нож, рубашку Миры; она вцепилась в нее, когда чьи-то руки стаскивали ее за плечи с палубы в углубление прохода.
— Проклятье! Дура!
Сильные руки сдавили ее с обоих боков, стиснув вместе руки с багром и ножом.
— Не делайте ей больно, — как раз сказала Мира. — Не делайте ей больно, будьте вы прокляты!
Кто-то стоял у нее сбоку. Ее жертва. Он перестала сопротивляться и отбиваться ногами; мужчины, державшие ее, ослабили захват, и к рукам снова вернулась чувствительность. Она набрала воздуху и понемногу снова начала связно думать, когда увидела, что Дэл, Мира и лодочники торжественно, словно судьи, встали в проходе и на палубе каждой лодки вдоль берега острова Богар.
Канальщики. Все. Закон канальщиков. Канальщики, которые были злы на нее или хотели задать вопросы, или собирались сделать еще что-то. От них невозможно укрыться нигде во всем Меровингене.
— Она не сделала мне больно, — заговорила Мира. — Отпустите ее. Альтаир, Альтаир, дорогая… отпустите ее!
Крюк и нож были отобраны из ее онемевших пальцев. Потом ее отпустили; и она, дрожа, прижала руки к себе, но опять расслабила их, когда почувствовала, что суставы снова были в порядке. Она знала некоторых мужчин. И женщин.
— Ну, иди же сюда, — сказал чей-то мужской голос, и мужчина схватил ее за руку и потащил по доскам на берег.
Она замолотила вокруг себя кулаками, уперлась ногами и попыталась освободиться. — Я…
— Пойдешь! — Кто-то схватил ее левую руку и заломил назад, едва не сломав. Она вскрикнула и сдалась, чтобы спасти руку, и ударилась коленом о край лодки, когда ее перетаскивали через борт.
— Отпустите меня, сволочи! — Рука напряглась в суставе. Она не могла бороться с этим. Она спотыкалась на неровном каменном покрытии карниза протоки Богара, уже зная, куда ее тащат.
— Я пойду сама, проклятье! Сломаешь руку! Давление ослабло. Ее взгляд временами мутился, когда накатывала боль, и она снова начинала спотыкаться, но тут мужчина втолкнул ее в трещину в стене.
— Аоу! — вскрикнула она, сильно ударившись головой о каменную стену, когда мужчина толкнул ее через осыпь в щели фундамента Богара. Мгновение она ничего не видела, была свободна, качалась, и спотыкалась, пока ее не подхватил и не поддержал за руку другой мужчина.
Они начали входить один за другим. Альтаир слышала их в темноте, слышала шарканье ног и как кто-то ударился головой о тот же самый камень и выругался. Альтаир подергала руки, которые ее держали.
— Проклятье, можете отпустить, я не убегу!
Зажглась спичка. Одиночная свеча высветила неряшливую пещеру с капающей со стен водой и кучами щебня на полу; в ней было около двадцати канальщиков, освещенные тем же желтым светом. Здесь был старый склад Богара, фундамент которого разваливался и был на полпути к своему новому применению в качестве каменного фундамента острова, чтобы поддерживать его своими руинами.
Канальщики знали такие места. Так же, как знал о них всякий сброд и все кошки.
Альтаир увидела плоский камень, большую каменную плиту. Высокий мужчина в открытой рубашке и галстуке перенес свечу, сел и укрепил ее воском на камне перед собой. На его небритом лице, которое в проникающем снаружи ветре и мигающем от него свете свечи казалось лицом дьявола, блестел пот. Его звали Руфио Джоб. Он не был должностным лицом. Таких на каналах не водилось. Но Джоб был человеком, который выносил решения и заботился о том, чтобы они были выполнены. Раз и навсегда. И никто не давал ему дерзких ответов.
— Верните мои вещи, — потребовала Альтаир. Руфио Джоб широко уселся на своем месте и уперся ладонями в колени.
— Может быть, ты дашь нам несколько ответов, маленькая Джонс?
— Ответов? Каких ответов?
— Например, что ты делала.
— Я ничего не делала!
— Дэл, — сказал Джоб и посмотрел в сторону. Альтаир тоже посмотрела туда и увидела слева от себя Дэла Сулеймана и его жену — оба молчаливые; его белые волосы и белая щетина казались в свете свечи нейтрально-желтыми, а на щеках Миры были заметны слезы.
— Где ты была? — спросил Дэл.
— Где я была? — Альтаир набрала воздуху и потрясла руками; от боли в левой из глаз едва не брызнули слезы. — Я доверилась проклятому лгуну, вот что я сделала! Ты бы зарезал меня прямо сейчас, если бы смог, правда, Дэл? Все твои разговоры были враньем, Дэл Сулейман! Проклятый лжец! Ты хотел присвоить мою лодку, вот что, уже много лет…
— Если ты еще раз схватишь Миру, я тебе покажу, ты…
— Она ничего мне не сделала! — крикнула Мира.
— Да заткнитесь вы, наконец! — заявил о себе Джоб. После этого стало тихо, и только крик эхом еще отражался от стен. Упал обломок камня. Капала вода. Под чьими-то ногами хрустели камешки. Альтаир стряхнула чьи-то руки, которые угрожали снова ее схватить. Она дрожала. Желудок будто наполнили водой. Ее плотно окружали чужие лица.
— Глупый лжец, — проворчала она, подняла взгляд и сверкнула глазами на Джоба. — У меня личные дела. Я оставила свою лодку человеку, которому, думала, можно было доверять. Вот что я сделала.
— Так как ты еще ребенок, — сказал Джоб, — у нас нет нужды обходиться с тобой грубо. Мы только хотим с тобой побеседовать. Ты первая вытащила нож.
— Откуда мне было знать, кто вы такие? Я сначала подумала, что вы хотите напасть на Миру. Ведь я еще не знала, кто вы такие. Людей уже не раз предавали старые друзья. Как сейчас. Что, я должна была спокойно ждать? К черту, я пытаюсь отвязать свою лодку, и если в это время кто-то, кого я давно знаю, нападает на меня сзади и хватает меня — само собой, я пытаюсь отделаться от него. Мир сошел с ума. Мир точно сошел с ума. Я никогда бы не зарезала Миру; и она тоже никогда не сделала бы этого со мной. Я это знала. Но я подумала, что если уж Дэл сошел с ума, то, может быть, и она тоже.
— Ну, может, и так, а может и нет. Факт тот, что произошло много сумасшедших событий. Как этот пожар прошлой ночью. Как убийства в Верхнем городе; и люди, которые это сделали, рыскают по всему Меровингену. Я скажу тебе одно, маленькая Джонс, мне вовсе не в радость задавать тебе вопросы, ведь я был другом твоей матери. Но сейчас у нас к тебе по-настоящему серьезные вопросы. Ты знаешь что-нибудь об этом пожаре?
— Я была там внизу, но это вовсе не значит, что я его устроила. Я только была там.
— У тебя там был еще этот пассажир. Не хочешь что-нибудь рассказать нам о нем?
— Какое он имеет к этому отношение?
— Он заставил тебя бросить лодку на произвол судьбы. Сулейман может поклясться. Ты бежала вслед за каким-то рослым парнем, который был одет совершенно как канальщик и который двигался, как житель Верхнего города. Потом ты сбежала от этого пожара, вместе с этим высоким парнем, который походил на жителя Соколиных островов. Ты выбралась со Старого Рынка на лодке Минтаки Фахд и рассказала ей, будто он бегает за какой-то девицей.
— Я нашла его, когда шла по городу; нас случайно отрезало пожаром и мы не могли вернуться к Моги, пока не встретили бабушку Фахд. А кто здесь так интересуется моими делами? — Ее сердце бешено колотилось. Лгать этим людям смертельно опасно. Маленькая ложь это одно; а большая, если потом что-то пойдет не так, — это возможность потерять жизнь, просто однажды утром оказаться мертвой, и никому не будет до этого никакого дела. Одного подозрения было достаточно, чтобы умереть с голоду, чтобы тебя вычеркнули из своих рядов, и тогда тебе останется только отправиться в порт к сумасшедшим. Если ты когда-нибудь выберешься живой из этого склепа. — Кто сказал, что у меля нет на уме ничего хорошего? Кто это сказал? Ты, Дэл Сулейман? Ты?
— Девочка, — сказал Джоб, — слишком много слов. Слишком. Ну, ты знаешь правила: трудности канальщикам неприятны. Вообще не нужны. У нас есть канальщики, которые не могут плавать, у нас блокирован канал, у нас полиция, которая шныряет по всем каналам и что-то вынюхивает, и у нас намного меньше грузов, чем раньше — и все из-за этой суматохи в городе, а значит наши дети и старики будут голодать. Ты согласна, что мы беспокоимся оправданно?
— Точно, как и я. Точно, как я, проклятье!
— Это не одно и то же, если ты перевозишь совсем другой груз.
— Что? Что я должна делать? Я не делаю ничего незаконного и я не обязана рассказывать о своих делах ни тебе, ни кому-либо еще! Что это еще за новости? Чтобы каждый каждому рассказывал о своих делах? Каждому рассказывать, что у меня в бочках? До чего мы тогда дойдем? Так не пойдет! — Она перевела дыхание. — Никогда не отступай, — говорила мать. — Нападай, Альтаир. — Вы считаете, что можете толкать Джонс, приставать к ней, потому что она плавает одна? Ну, я этого не забуду, я чертовски хорошо запомню, кто меня толкал! Лучше не пытайтесь на своих проклятых лодках вставать мне поперек дороги и не выдумывайте никаких трюков, я все их знаю! Вы не смогли сделать так с моей мамой, и вы еще узнаете, что не сможете и с ее дочерью; ты еще узнаешь, Джоб!
— И это от ребенка, — бросил Джоб, как только она сделала паузу.
— Я уже не ребенок!
— Но еще и не взрослая. Лучше бы тебе быть с нами откровенной, маленькая Джонс. И лучше бы рассказать нам все, пока у нас еще есть терпение. Что там творится и почему маленькая Джонс вдруг начинает метаться по всему городу, в котором происходят досадные вещи?
— Кто сказал, что я это делаю?
— Полгорода говорит об этом! Хочешь, чтобы мы применили суровые меры? Мы делаем это неохотно, но можем немедленно начать говорить друг с другом серьезно, ты и я, и некоторые наши соседи; мы можем беседовать тут всю ночь; а также делать вещи, которые тебе не понравятся. Будешь говорить или предпочитаешь узнать, что мы сделаем в противном случае?
Их было больше двух десятков, преимущественно мужчин и преимущественно высоких. Альтаир не смотрела на них, чтобы не доставлять им такого удовольствия. На душе стало еще хуже, и ее мышцы размякли.
Не уступай! Никогда не уступай, или они расправятся с тобой раз и навсегда!
Думай, Джонс! Тебе придется рассказать им большую часть; никому не будет пользы, если тебя покалечат; а наврать этой толпе означало бы стать мертвецом в течение года.
— Альтаир, — вмешался мягкий голос Миры. Щеки высокой женщины заколыхались, странно освещенные этим светом. — Альтаир, дорогая, ты же не сделала ничего плохого, я знаю! И сейчас здесь все свои люди, они ничего тебе не сделают, что бы ты ни натворила. Ты должна только рассказать, в какое же дело впуталась…
— Правильно, — согласился Джоб. — Если ты нам скажешь, никто тебя не тронет. В этом нет ничего личного. Маленькая Джонс, мы совсем не хотим ничего плохого ребенку — просто ты единственный человек, которому мы можем задать вопросы.
— Я уже не маленькая Джонс! Я единственная Джонс, я сама вожу свою лодку. И я ничего не сделала против нашего братства!
— Ну да, только ты должна нас убедить в этом, и прямо сейчас, пока не наступило утро. До начала следующего дня. Знаешь, что мы делаем с теми, кто вредит братству? Мы начинаем с пальцев на руках и ногах, Джонс. Для этого не нужны все. Но от этого бывает дьявольски больно. Даже взрослые мужчины кричат, как только мы переходим от ломания к отрыванию. И еще уши. Не нужны оба. А если ты не будешь говорить… ну что ж. Острову Богар кости канальщицы внизу нипочем. Не желаешь начать с того, что потеряешь палец, маленькая Джонс? Мы можем сломать самый маленький. Это не слишком большое увечье.
Альтаир завертелась, когда стоявший рядом мужчина схватил ее за руку, а Мира взвизгнула:
— Нет, нет, нет!…
Крик ударил Альтаир по нервам; а мужчина — это был один из Мергесеров; немного мозгов и много мышц — этот самый Мергесер схватил ее за руку и покрутил мизинец взад и вперед, не обращая внимания на ее дерганья и пинки. Альтаир заколотила его по плечу, но с таким же успехом могла бить по камню. Она бросила на Джоба яростный взгляд.
— О'кей, о'кей… ау! Проклятье, перестань! Сволочь…
— Стоп, — сказал Джоб, и Мергесер немедленно отпустил ее. Она зажала растянутую руку и втянула воздух. — Ну? — спросил Джоб. — Рассказывай же, маленькая Джонс.
Она снова набрала воздуху и дернулась, когда Мергесер опять схватил ее за руку.
— Речь идет об этом богатом человеке…
— О ком?
— Я не знаю, как его зовут. Он называл себя Томом. Перебежал дорогу одной банде, и они его пытались убить.
— Богатые люди знают, как защищаться от таких попыток.
— Да, они и пытались. А губернатор просто ничего не делал; чего тут ждать? Это какая-то история Верхнего города, и мой клиент не стоит не на той стороне.
— Кто устроил пожар?
— Мне-то откуда об этом знать? — Она снова сжалась, когда Джоб сделал движение. Придется рассказать правды побольше, и она должна сделать это как можно скорее. Столько, сколько непременно необходимо. Боль огнем побежала по руке. — Проклятье, он-то ведь не поджигал этой баржи! Люди, которые за ним гнались, просто сумасшедшие, дьявольски сумасшедшие. Губернатор схватил Галландри, потому что считает, будто так можно сохранить мир. Он просто не смог найти этих сумасшедших, которые сожгли мост Марса и устроили пожар в городе, и поэтому пошел и схватил Галландри, которые как раз и были жертвой! Есть смысл? В этом городе всегда так с проблемами?
— Что общего у тебя с этим делом? — спросил Джоб холодным и спокойным голосом. — Что у тебя было за дело? Что за груз ты перевозила?
— Я только перевозила пассажира, и я не стою на стороне тех, кто шатается и устраивает пожары. Я ведь только пыталась снова доставить этого парня в Верхний город, где у него друзья, и это единственная возможность остановить этот сброд, пока они опять не устроили что-нибудь безумное. Они ворвались в Верхний город и убили четверых людей; не желаешь ли проспорить серебряный за то, что эти из Верхнего города их не усмирят? Усмирят! И будь я проклята, если это не единственная возможность справиться с этими сумасшедшими. Ни у одного канальщика такой возможности нет… и я ничего не сделала против интересов нашего братства. У меня нет никакого дерьмового договора с дерьмовыми дураками, которые жгут мосты, и если я увижу их на Висельном мосту, я только порадуюсь!
— Может быть, тебе сначала надо было как следует подумать, а, Джонс? Возможно, тебе стоило бы подумать о своих друзьях.
— Послушай, я ведь не знала, что это сумасшедшие, когда оставляла свою лодку у Миры и Дэла; я же не намеренно поставила в трудное положение этих двоих, я только оставила свою лодку, чтобы убедиться, что мой пассажир добрался до цели. Я догнала его, и он был озабочен, так как знал, что они могут меня убить; я ведь не имела об этом никакого представления; он спрятал меня на несколько часов у Галландри, а когда потом эти сумасшедшие устроили пожар на мосту, я взяла его и убежала вместе с ним, потому что тогда уже точно знала, что они хотят убить его и тем самым уладить дело. Это против интересов нашего братства? Я сделала что-то неправильно?
— Ты проклятая дура, Джонс
— Кто проклятая дура? Та, что протянула руку человеку, который старался сделать ей добро? Тогда я именно проклятая дура, но не трусиха, Джоб, и никогда не буду ею, чем бы это для меня ни кончилось.
Раздалось бормотание. Она попала в яблочко. Джоб сунул руки под ремень и темным монументом поднялся в мигающем свете свечи.
— Она рассказала тебе все, — сообщил другой голос, женский голос, и маленькая хрупкая женщина проложила себе путь сквозь тени. — Она рассказала тебе правду, а теперь отпусти ее, слышишь?
Мэри Джентри. И высокий мужчина, который шел следом за ней, был ее мужем Рахманом. Альтаир посмотрела им навстречу с колотящимся сердцем — Мэри Джентри с той самой лодки много лет назад, Мэри, маленького сына которой Альтаир пыталась спасти и едва при этом не захлебнулась сама. И ведь Мэри Джентри с тех пор больше никогда не останавливала на ней свой взгляд — после того как у малыша началась лихорадка и он умер.
До сих пор.
До тех пор, пока не дошло до такого.
Пусть небо доставит тебя в лучшее место, Мэри Джентри.
— А что ты уже знаешь? — спросил кто-то Джентри.
— Тихо! — крикнул в ответ ее муж, и ее сын, ее живой сын, темный, как Рахман, и быстро повзрослевший, добавил:
— Если ты попытаешься переехать моей маме рот, Стиннер, я намотаю на свой крюк твои кишки.
Альтаир набрала воздуху и снова выдохнула. Спор начал уже переходить в тычки и угрозы крюком, пока кто-то не развел в разные стороны пару Джентри и Стиннеров. Тени быстро двигались в свете свечи, и громкие крики производили соответствующее эхо в пещере.
— Тихо! — крикнул Джоб, и постепенно все снова стихло. У Альтаир затряслись колени, а Джоб сжал кулаки. — Джонс, я надеюсь, что ты рассказала правду. Для тебя было бы чертовски хорошо, если это действительно так!
— Если ты кого-нибудь обвиняешь в поджоге, Руфио Джоб, тогда лучше удостоверься, что ты тоже прав! — Она сжала кулак и погрозила в его сторону — старый и однозначный жест. — Я зарабатываю свое пропитание на воде, как и вы все; я перевожу бочки и никогда никому не встаю поперек дороги — ни я, ни моя лодка, черт бы вас всех побрал! Я причаливаюсь открыто, как делаете вы все, уважительно обращаюсь с вашими лодками, оплачиваю свои долги… что касается этого, Дэл Сулейман… — Она отыскала взглядом Дэла и презрительно махнула в его сторону рукой. — Скажи мне, сколько я должна, сколько стоит присмотреть за моей лодкой; скажи прямо здесь, перед всеми остальными. Я тебе заплачу. Заплачу до последнего пенни.
— Пенни будет достаточно, — проворчал Дэл и переступил с ноги на ногу. — Джонс… Я пытался тебе помочь…
Она вытаращилась на него.
— Так ты называешь этот суд надо мной?
— Ты — глупый сорванец, ты связалась с мерзавцами!
— А ты, значит, хочешь переломать мне пальцы?
— Джоб про пальцы сказал просто так! — закричал Дэл. — Небо и предки свидетели, Джонс. Джоб никогда бы этого не сделал! Джонс, забудь про пенни, не надо мне никакой платы.
Альтаир отупело хватала ртом воздух. Ей все больше не хватало воздуху.
Я убью его. Убью.
Черт бы побрал этого жалкого старого дурака! Его и Миру. И бабушку Минтаку. Я не ребенок, уже много лет не ребенок.
Посмотри на них. Сумасшедшие. Обезумевшие от желания забить меня.
Обезумевшие от желания.
— Этот человек охотно бы меня удочерил, — сказала Альтаир и посмотрела на Джоба. — Он и Мира. Я на них не сержусь. И на тебя, Джоб. А вы лучше втяните головы! — Она повернулась и заорала на всех, посмотрела в глаза всем по очереди, особенно Мергесеру. — Если бы я была виновата, я бы расправилась с половиной из вас! Вполне на вас похоже — захватить врасплох кого-нибудь, кто не ждет от вас ничего плохого, запинать его и обозвать лжецом, как? Дэл, я заплачу тебе этот пенни на следующей неделе, Я не хочу иметь никаких долгов, но не хочу об этом больше тут разговаривать.
— Джонс, — сказал Джоб, — для тебя действительно было бы лучше всего выйти из этого твоего дела. Ты не совсем так чиста, как прикидываешься. Говорю тебе, ты плаваешь в быстрой воде. По-настоящему быстрой воде. А у сорванца вроде тебя еще нет для этого настоящего чувства равновесия.
— Спасибо, — сказала она горько и потерла раненую руку. — Верните мои вещи. Где нож?
Наступило молчание.
— Отдайте, — сказал Джоб, и Алим Сетти подошел к ней и протянул нож. Один из братьев Каси сунул ей в другую руку крюк, и она спрятала оба предмета в ножны. Руки ее сильно дрожали, как и колени, но в свете свечи руки были видны остальным, и она стыдилась этого. Лицо горело, живот напрягся от ярости. — Спасибо, — сказала она. — Будь вежлива, Альтаир, — прозвучал в ее голове голос матери. Дух Ретрибуции сидел снаружи на куче камней у стены, свесив ноги, фуражка косо сдвинута на затылок. — Они не так уж плохи, — сказала Ретрибуция. — Они твои соседи, они — все, что у тебя есть, и ты должна быть с ними вежлива, кроме тех случаев, когда они глупы.
Они глупы, мама.
— Они не верят тебе и наполовину, — сказала Ретрибуция в ее черепе. — И тем не менее позволяют тебе уйти, не правда ли? Разве это глупо? Или поведение соседей?
Младший из Мергесеров вежливо и с серьезным лицом подал ей фуражку. Альтаир сжала кулак, но тут же опять расслабила руку и спокойно взяла протянутую фуражку, сдерживаясь, чтобы не вырвать ее. Она надела ее и пошла мимо собравшихся к выходу. Ноги дрожали так сильно, что Альтаир с трудом поднялась по осыпи в проломе стены. Она выбралась наружу к быстрой протоке Богара и глубоко вдохнула холодный воздух.
Где-то далеко звонил колокол, тихие звуки в ночи. Ветер, мосты и переплетенные водные пути разносили его игру с такими шумами, что возникало впечатление, будто они то далеко, то близко.
Альтаир, спотыкаясь, двинулась вдоль узкого каменного карниза. Ее не оставляло чувство, что ноги готовы подогнуться. Канальщики следовали за ней, множество шумных шагов по неровной дороге.
— Кто-то там в трудном положении, — сказал один. И тут звук колокола стих.
Альтаир запрыгнула сбоку на полудек лодки Дэла, потом на свой собственный скип, присела и начала отвязывать лодку, а тем временем остаток собрания вышел на берег. Некоторые остановились, чтобы еще поговорить друг с другом. Другие просто стояли и смотрели на Альтаир. У нее дрожали колени, а руки тряслись и никак не могли справиться с узлами.
Колокола ночами в Меровингене звучали часто. Вторжение в лавку; владелец лавки призывал черноногих и соседей. Ничего необычного.
Она выругалась и, наконец, развязала узел, поднялась и загремела, торопливо вытаскивая шест, скрипя зубами от боли в руках. Ноги почти не держали ее, когда она спрыгнула в глубокий проход и заторопилась вперед, чтобы погрузить шест в воду и повернуть скип.
— Джонс! — Это был Дэл. Он уже снова был на своей лодке, преследуемый в некотором отдалении задыхающейся Мирой. — Джонс, мне нужно с тобой поговорить. Мира…
— У меня нет времени.
Альтаир немного оттолкнулась от лодки Дэла и вдвинула нос скипа в течение Змеи. Она позволила течению вертеть скип, пока не перебежала вперед и не привела лодку в движение.
— Джонс! — крикнул Дэл.
— Альтаир! — кричала за ним Мира.
— Куда она поплыла? — спросил кто-то.
Волны шумно плескали в берега Богара и Мантована, и голоса становились все тише, пока Альтаир в свободной воде выравнивала скип и выходила на курс.
Глупая паника. Не было совсем никакой причины для спешки. Ведь за ней же наблюдают люди.
— Медленнее, — сказала Ретрибуция в ее мыслях. — Неужели эти дураки сзади должны видеть, как ты удираешь? О чем ты думаешь, Альтаир?
Не знаю, не знаю, мама. Мне на все наплевать, будь они все прокляты! Мне нужно назад, к Моги. Мне нужно к Мондрагону. Что-то не так, где-то что-то не так.
Ведь подлые люди давно стараются добраться до него.
* * *
Дыхание давалось с трудом, с почти мучительной болью, а тем временем вокруг нее смыкались опоры Висельного моста, когда скип несло течением Змеи. Никаких лодок; Альтаир не видела поблизости ни одного скипа и ни одной лодки с шестом, которые обычно причаливали под Висельным мостом. Она заметила один-единственный скип, который медленно двигался под мостом Коффина вниз к Маргреву. И больше никого. Это безлюдье казалось угрожающим, но, с другой стороны, лодки, которые обитали в этих местах, были сейчас большей частью внизу у Богара — недавно состоявшееся собрание могло быть достаточным объяснением для такого ничтожного количества лодок; в ее жизни бывало, что она встречала их дорогой еще реже. Слухи, свадьбы или ярмарки; можно назвать еще сотню причин.
Тень Висельного моста осталась позади. Над блеском воды мрачно возвышался пирс Вентани, и перед открытой дверью Моги на воде блестел яркий свет и освещал примерно полдюжины лодок, причаленных у веранды. Это было нормально. Оконные ставни открыты, и двери тоже настежь.
Дура! Видишь? Не суетись зря. Мондрагон лежит в постели и спит — тепло, уютно и ничего не зная.
Нужно его разбудить и погнать рысью, как можно скорее доставить к Бореги. О, небо, мои руки, мои ладони! О, проклятье, проклятье, как же болят пальцы!
Но где же музыка?
Где шум?
Я не слышу ни музыки, ни голосов. О, Боже! Почему там ничего не слышно?
Она дала шестом лодке еще один толчок и подвела ее поближе. Ветер студил сквозь пуловер кожу.
Причалиться у веранды и прокрасться под навес? Пройти по этому узкому каналу назад, в кто знает еще какую ловушку?
О, Боже, Боже мой! Звонили-то ведь здесь; это был колокол Моги! Где же охрана? Или проклятые черноногие не захотели прийти?
Во что я сейчас тут вляпаюсь?
Она свернула в сторону пирса Вентани, но толкнулась шестом при этом так резко, что скип медленно понесло боком на темную стену опор и косо обваливающийся грузовой док.
Альтаир чувствовала во рту привкус крови. Ребра болели. Она резко подвела лодку к опоре; скип процарапал боком вдоль нее и едва не заставил Альтаир споткнуться.
Ни одного зеваки у каменного края. Ни одного бездомного или нищего, которые обычно ждали там удобного момента, чтобы стянуть товар с какой-нибудь лодки. Никого. Бедняки и кошки знали, когда им лучше всего смазать пятки. У них было больше разума, чем у глупой канальщицы, которая вмешивается в дела других людей. Все исчезли. В безопасное место. Они ничего не видели. И все.
Альтаир снова повернула нос лодки и повела ее вверх по вдоль темного, мелкого края к южной стороне веранды Моги, поймала багром причальное кольцо на опоре и обмотала вокруг него причальный конец. Потом тихо поднялась вверх по лестнице на свет, к неестественной тишине внутри.
Она остановилась, как пораженная молнией, оглушенная видом фигур, лежащих на хорошо освещенном полу, осевших у столов и на стульях — так, будто катастрофа разразилась неожиданно и быстро.
— Моги! — Под действием неосознанного импульса бежать она отпрянула назад, в безопасность своей лодки, готовая прыгнуть в нее и уехать туда, где и полагалось быть канальщику.
Но Мондрагон… он ведь спал там наверху…
Альтаир вытащила одной рукой нож, а другой крюк, вошла и осмотрелась, но не смогла разглядеть ничего движущегося. Она пересекла все помещение, через лужи пролитых напитков. В воздухе висел едкий запах, как чад. От этого запаха у нее сразу заболела голова.
Через задний занавес в коридоре, через узкий проход к лестнице. Снова тело. Потом еще куча тел, из которых одно шевелилось.
— Али! — Она неуверенно опустилась на колени и потрясла Али. — Али! Что случилось? Где Моги? Что…
— Ххх-р, — сказал Али и поднял ладонь, показывая на лестницу. Ладонь снова упала. Он попытался еще раз. Его рот был окровавлен. — Моги… вышел сзади… — Он сделал попытку встать. Альтаир оставила его лежать и бросилась вверх по лестнице.
Дверь в комнату была открыта. Альтаир вбежала в нее и увидела, что ночник еще горит, а одеяло наполовину сдернуто с постели. Она перебежала на другую сторону кровати, но там не было ничего, кроме меча Мондрагона.
Она сдернула простыни, но не нашла никакого следа крови, нигде ни малейшего пятнышка. И никакой одежды Мондрагона, кроме вязаной шапки. Она висела там. И никаких сапог. Значит, он был одет, когда это случилось. Его не застали врасплох спящим. Но его стащили с кровати… его или кого-то другого.
Альтаир схватила меч рукой с крюком, снова обошла вокруг кровати и нашла на другой стороне свои башмаки — на том же самом месте, где оставила. Она присела на корточки и рукой с ножом перевернула один и потрясла его.
Кусок золота стукнул об пол и засверкал в свете лампы.
Итак, они не утруждали себя грабежом. Даже не обыскали комнату. Их не интересовало ничего на свете, кроме самого Мондрагона — значит, это были не обычные воры и не наемные помощники. И вот теперь Мондрагон исчез, без следов какой-либо борьбы, если не принимать во внимание сорванное одеяло, валявшийся меч и едкую вонь.
Она сунула золотую монету в карман штанов, а бесполезный нож в ножны, бросилась босиком по коридору к ванной, чтобы посмотреть и там, подгоняемая последней напрасной мыслью найти Мондрагона.
Ничего. В голове стучало, глаза слезились и текло из носа. Она вытерла его рукавом пуловера и тут услышала внизу движения, человеческие голоса и приглушенные ругательства.
Там внизу были живые. Какое бы ядовитое вещество ни было высвобождено в этом доме, кто-то еще был жив и ходил там внизу.
Если это снова не Меч Бога, который вернулся, чтобы убить всех.
Боже мой, неужели никто не слышал колокола? Не побеспокоились даже Вентани, люди прямо над нами? Полиция губернатора не придет и не станет осматриваться тут внизу, разве только чтобы заполучить в свои руки Мондрагона…
…а теперь я здесь наверху, откуда нет другой дороги наружу, кроме лестницы…
Она слышала голоса, частью отчетливые, частью неясные, но все мужские; а потом:
— Джонс!
Несомненно крик Моги, как бы натужно и хрипло ни звучал его голос. Альтаир сжала пальцы на мече Мондрагона и направилась к лестнице.
Моги был внизу в коридоре, привалился к скамейке перед арсеналом висящих на стене одежд и полотенец, С ним был Али, а в дополнение полдесятка горилл и еще стоявший отдельно от остальных мальчишка, бледно-лиловая и черная шелковая рубаха и возмущенные манеры которого однозначно выдавали представителя Вентани. Значит, люди наверху были все же обеспокоены тем, что произошло тут, внизу; владельцы Вентани послали этого молодого человека посмотреть, что в их подвале не так и почему звонил колокол. Из комнаты сзади Моги донеслись глухие удары и приглушенные ругательства. Загремел по полу и с треском разлетелся стул. Красивый юноша из верхнего Вентани озабоченно поднял взгляд на Альтаир, что-то сказал Моги и торопливо вышел, спеша исчезнуть с глаз свидетеля, даже если это всего лишь канальщица, которая спускалась по лестнице с мечом жителя Верхнего города в руке. Вентани хотели держаться подальше от слухов, и стояли бы в стороне, если появится полиция.
— Он тут? — спросил Моги тенью своего обычного голоса. Вокруг него кучка мужчин, все с мрачными, угрожающими лицами. — Он тут, Джонс?
Альтаир крепко сжала рукоять меча левой рукой и остановилась на нижних ступеньках. Она стояла перед превосходящими силами, и на этот раз у нее было не больше пространства для бегства, чем во время тайного суда канальщиков. Только не поднимать меч или крюк против Моги! Это будет самый верный способ умереть — или тут же на месте, или через несколько дней, медленно и мучительно.
— Нет, — ответила она. — Нету. — Она, тяжело ступая, спустилась по последним двум ступенькам и, широко расставив ноги, встала в маленьком дворе Моги.
— Проклятье, Моги, как им удалось его заполучить?
— Дым, — сказал Моги. — Проклятый дым… — Он махнул бледной рукой. На его лице блестел пот. Он походил на человека, которому только что стало плохо. — Они вошли, закутанные в капюшоны и маски… Уэш только успел добраться до колокола, и они бросили в него звезду чатов. Лежит мертвый вон там, снаружи… — Моги закашлялся, и судороги сотрясли все его тело. — Еще не видел Томми и Джепа. Будь они прокляты. Они ведь должны быть здесь!
— Я должна привести помощь…
— Никто не придет к нам на помощь. Ни один черноногий не станет в это вмешиваться.
— Посмотрим. — Она сделала движение к двери, но та была немедленно блокирована. Дорогу загородили двое мужчин. Она повернулась к Моги. — Я должна его найти!
— Подожди, — сказал Моги. — Вернись, Джонс!
Она повиновалась. При этом тоне и с людьми Моги на ее пути ей ничего другого и не оставалось. Она стояла перед Моги, его рот образовал тонкую бледную линию на потеющем лице.
— Если ты отправишься за ним, — начал Моги, — то как ты узнаешь, куда тебе нужно будет обратиться?
— Я знаю имена. Бореги. Мальвино. Они могут где-нибудь добыть помощь. — Она присела на пятки и положила меч на колени, так чтобы Моги не приходилось смотреть на нее, задирая голову. — У них есть деньги, чтобы устроить этим мерзавцам трудности. Они смогут вытащить Мондрагона.
— Это была не банда, — сказал Моги хриплым голосом. — Я видел, как они входили — уверенные в победе, в черных масках… Не сказали ни слова; сначала через дверь вкатился дымящийся горшок, а потом появились эти черные дьяволы, просто промаршировали внутрь, а все свидетели от этого проклятого дыма попадали на пол. Они бросили звезду в Уэша. Старый Левит проклял их, и я уже думал, что с ним тоже все кончено, но они прошли, как будто точно знали, куда им нужно… и они чертовски хорошо знали, Джонс!
— Ну, я им этого не говорила!
— Они промаршировали внутрь, как будто им принадлежит все, как будто они точно знали, куда нужно идти. Это не обычная банда, Джонс, ни в коем случае.
— Я должна дать тебе еще кое-что. — Она отчаянно порылась в кармане штанов и вытащила золотую монету. — Моги, я плачу тебе, и сделаю это снова, как только смогу. А сейчас я опять ухожу…
Моги помедлил, таращась на золотой кругляш — просто таращился, не прикасаясь к нему, как будто Моги когда-либо в своей жизни медлил взять деньги. Потом он крепко сжал рот, протянул восковую руку, зажал монету меж двух пальцев и поднял.
— Ты помнишь о том, что я тебе сказал, когда ты пришла ко мне и захотела перевозить бочки, Джонс? Помнишь, что я тебе сказал, когда дал тебе два серебряных и послал тебя в бой против горилл Хафиза? Помнишь? Привези ты груз назад, я хотел принять тебя на работу, а окажись ты на дне порта, я бы имел отговорку.
— Я всегда возвращаюсь, Моги!
— Я хочу увидеть внутренности этих черных парней на крюке, Джонс. Я не рассчитываю увидеть тебя снова, но я отпускаю тебя. Дело не в том, что шайка бандитов в капюшонах врывается в мой дом и утаскивает одного из моих гостей! Я хочу сожрать их внутренности за завтраком! У них никаких шансов. А теперь скажи мне, Джонс… — Он вытянул руку, осторожно зажал в кулаке воротник ее пуловера и притянул ее к себе так близко, что она почувствовала запах виски в его дыхании. Меч по-прежнему лежал у нее на коленях; она вряд ли осмелилась бы прикоснуться к нему, разве только затем, чтобы он не упал. — Джонс, скажи мне правду… расскажи мне все. Или я тебя спишу. А если ты расскажешь мне все, то я поставлю на тебя столько же, сколько пять лет назад; я дам тебе все, что понадобится. И речь не о деньгах. Речь об убийстве. Понимаешь, что я имею в виду, Джонс? Кто он? Кто эти черные парни? Почему они разгромили мой бар и отравили моих клиентов?
— Меч Бога. — Захват Моги передавил ей горло; он серьезно говорил об убийстве и о том, что хотел послать ее. Она прочла это в его глазах, глядевших в ее глаза, почувствовала это по его руке, которая держала ее пуловер и дрожала от ярости. — Меч Бога… он поссорился с ними, убежал откуда-то с севера. Я знаю, он богатый человек, Моги. Я никогда тебя не обманывала.
У него богатые друзья, у него есть деньги… ты снова получишь все…
— Речь не о деньгах! — Он ухватился покрепче, закрутил воротник и передавил ей дыхание. — Ты собралась к этим его друзьям, да?
— Да.
— Меч Бога! — Он встряхнул ее. Ее глаза закатились. Альтаир упала на колени, и меч упал на пол между ней и Моги. — Меч Бога! Зачем он им понадобился, а?
— Я думаю… — Он опять встряхнул ее. У нее вывернулась шея. — Я думаю, они хотят заставить его замолчать. Он… слишком много знает.
— Но они его не убили! Они утащили его прямо через парадный вход! При всем честном народе!
— Тогда… не знаю, Моги. Не знаю. По-моему, они хотят, чтобы он вернулся к ним…
— Вернулся!?
— Я же не знаю, Моги!
Кулак медленно разжался; лицо Моги побледнело, потом резко покраснело и покрылось жемчужинами пота.
— Ты сказал… — Альтаир резко вдохнула пахнущий виски воздух. — Ты сказал, что дашь мне все, что понадобится. Дай мне канистру бензина. И одного из твоих парней, чтобы сопровождать меня… Моги, у меня скоро переломятся руки; я проплыла с шестом через весь этот проклятый город… Мне нужно в Верхний город, Моги, а потом я должна буду еще иметь силы бежать.
— Люди подумают, что я старею. Они будут думать, что можно в любое время врываться сюда и устраивать неприятности. Они будут думать, что можно делать все с моими мальчиками в городе. Будь они прокляты, прокляты! Ты получишь горючее, ты получишь любую проклятую вещь, которую захочешь, Джонс. И ты вернешься сюда с тем, что узнаешь, и расскажешь мне, поняла?
— Я поняла, Моги, поняла!
— Позаботьтесь о двух канистрах, — сказал Моги и махнул рукой назад, в сторону кладовой. — Мако, Килли, а ну, быстро вынесите их к ее лодке. Джонс, ты сейчас подведешь лодку к перегрузочной площадке, а потом постараешься добраться до Верхнего города и расшевелить этих богатых людей. И будь осторожна, Джонс, или я тебе покажу!
Она схватила меч Мондрагона, поднялась и проложила путь сквозь мужчин, которые стояли вокруг Моги, и мимо Али, который растерянно стоял у входа. Она, спотыкаясь, прошла через помещение пивной, где опять зашевелились оглушенные гости; некоторые выпростали там, где лежали, содержимое желудков. Канальщики. Она узнала некоторые лица, увидела стоящего под дверью молодого парня с прыщавым лицом и колючими волосами, который таращился на эту сцену, как будто потерял разум.
— Томми! — Она схватила его за худые руки и затрясла, пока не прочла в его глазах, что он узнал ее. — Томми! Многие канальщики сейчас внизу, у протоки Богара! Беги туда, слышишь? Беги и расскажи им, что здесь случилось, сообщи им обо мне и о том, что здесь утащили светловолосого мужчину и отравили людей… ты понял меня, Томми?
— Йе, — ответил он, стуча зубами.
— Моги жив. Он сдерет с тебя шкуру, если ты не сделаешь, что я сказала, понял? Скажи им, что они должны рассказать Моги все, что знают. Понятно?
— Ху-у-у-х, — сказал Томми, когда она встряхнула его.
— Тогда давай!
Он повернулся и побежал, и был уже на полпути к Висельному мосту, когда Альтаир спустилась по лестнице на веранде к своей лодке и оттуда посмотрела ему вслед. Потом сунула меч Мондрагона в укрытие, рванула причальный конец, выдернула шест и оттолкнулась…
Спокойно, Джонс, действуй с умом, Джонс. Одной спешкой лодку не стронешь.
Она повернула скип одним толчком с носа, потом перебежала назад к полудеку, оттолкнулась от одной, от другой опоры, пока деловитая суета дальше внизу, рядом с более темным и глубоким лабиринтом под главным предмостьем не сообщила ей, где были люди Моги. Они скользнула туда, крюк из темноты поймал нос ее лодки и помог подвести ее к темному перегрузочному причалу.
Мужчины принесли на борт две канистры и поднялись на доски, заставив скип закачаться.
— Поставьте одну здесь, — сказала она и постучала концом шеста по нужному месту. — А ты… возьми одну и перелей в горловину бака. — Она сунула шест в держатель и побежала к мотору, чтобы откинуть крышку и открыть горловину. Человек Моги открыл крышку канистры и вставил слив в горловину. Парящий поток с бульканьем хлынул в пустой бак.
Если бы у меня было время что-нибудь сделать с мотором, если бы я могла быть уверена, что он заведется!
Боже мой, я не могу доверять этой штуке, если он не заведется, а у меня уже бывало, что он останавливался совсем, как только начинал неровно работать.
Последние капли горючего были уже в баке. Мужчина взял канистру и снова торопливо поднялся с полудека.
— А кто останется здесь? — спросила Альтаир, когда увидела, что оба собираются сойти с лодки. — Кто пойдет со мной?
— Я, — сообщил кто-то хриплым и дрожащим голосом, и, спотыкаясь, подошел маленький мужчина с курчавой головой. — Моги так захотел.
— Али?
— Я не люблю плавать на лодке, — сказал Али. — Джонс, у меня болит живот. И до смерти плохо с головой.
— Проклятье, проклятье! — Вот, значит, какая помощь от Моги! Отбросы. Человек, который слишком болен, чтобы просто дотащиться туда. Альтаир опять выдернула шест и почувствовала, как крюк убрался с носа лодки.
— Хватай багор! — приказала она Али.
— Мы будем толкаться шестом?
— Я не собираюсь заводить мотор и наводить на свой след этих черных бандитов! Хватай, черт возьми, багор!
Али неуверенно потащился к держателю и вытащил багор.
— Я не знаю, как это делается, — признался он. — Джонс, я не…
— Ты толкаешься с противоположного от меня борта у носа, только не вывались из лодки, ты, бесполезный мешок! Если ты все-таки это сделаешь, я оставлю тебя в воде, клянусь! — Она толкнулась шестом. — Нам придется плыть против течения. Да толкайся же, черт тебя побери!
Али сделал, наконец, как было приказано, и сунул тупой конец багра в воду. Толчок был не очень ощутимым, но он помог; и ветер в спину тоже помогал.
— Толкай, Али, толкай, черт тебя побери, неужели ты не видишь, что я делаю? — И она толкала изо всех сил, которые еще оставались в плечах и руках. — Иди сюда, перейди вперед и толкай!
Потом воздуху хватало только для работы с шестом, но не для разговоров. Можно было слышать ее хрип и хрип Али, и плеск воды при движении скипа на самой большой скорости, которую могли развить опытный канальщик и неумелый помощник.
К дьяволу их. К дьяволу их всех.
Никаких сапог. Мондрагон укладывался спать, но не разделся снова — он должен был спать и наверняка не слышал шума внизу, пока дым не просочился сквозь его дверь, пока он не оказался пойман в комнате, а дым все проникал и проникал.
Она представила в мыслях картину — Мондрагон, совершенно одетым лежащий на постели, после того как она ушла. Он снова уснул, лежа на одеяле, пока газ не добрался до него и он не заметил, что что-то не так, пока похитители не выломали дверь, а он только собрался обороняться. Меч упал на другую сторону кровати, и тут они на него навалились… схватка, одеяло сорвано, его утащили к двери.
Но сапоги! Сапог ведь там не было. И дверь… Альтаир не припоминала, чтобы видела обломки у косяка.
Кто-то постучал в дверь? Мондрагона позвали из-за двери голосом, который он узнал? Захвачен врасплох и оттеснен назад в схватке, которая закончилась диким прыжком к мечу?
Она вспомнила, как он дал ей деньги, которые у него оставались. Как он держал в одной руке сапог и жаловался по поводу ее намерений.
Может быть, он потом оделся?
Она схватила ртом воздух и посмотрела на Али. На мужчину, который входил и выходил в комнату на верхнем этаже Моги.
— Они схватили Джепа?
Али повернулся к ней с болезненной гримасой, широко разинув рот.
— Не знаю. — Между двумя вдохами.
— Ты их видел?
— Да, видел… йей! — ответил он дрожащим голосом, вынул шест из воды и уперся в край палубы, чтобы восстановить равновесие. Альтаир перешла к нему и схватила за рубашку на спине.
— Кто они? Как поднялись наверх?
— Не знаю! — Он повернулся и при этом провел локтем по ее ребрам. Она схватила ртом воздух и отпрыгнула назад. — Не знаю!
— Я расскажу об этом Моги. — Она держала шест поперек, стоя перед ним. У него был багор, но ни одна береговая крыса не умела им пользоваться по-настоящему. — Пытаешься заставить меня поверить в эту небылицу?
— Ты что, с ума сошла?
— Как они поднялись наверх? Почему мой напарник надел сапоги?
— Я не знаю, я не видел…
— Это был сам Моги?
— Передний вход. — Али застучал зубами. — Проклятая д-д… дверь была открыта, и они вошли…
— Газ проник до самого верхнего коридора, так?
— Джеп… это был Джеп!
— Это был ты, проклятый слизняк!
Он ударил ее багром. Она ударила в ответ. Али грохнулся на палубу, как мешок с мукой, и она ударила концом шеста еще раз, когда он снова попытался подняться на колени. Багор откатился вперед, и Альтаир наступила на него. Али больше не шевелился.
Она подняла багор и ногой столкнула Али в средний проход. Он приземлился на плечи и скорчился.
Проклятье! Моги?
Нет. Моги не врал; это на него непохоже; я ведь его, в конце концов, знаю. Я должна доставить этого предателя к Моги, чтобы тот вытянул из него правду.
О, небо, небо, они куда-то увезли Мондрагона; он был нужен им живым…
Что они собрались с ним делать?
Перед ней поднимались балки моста Южного города. Канальщики обычно приставали там на ночь, вдоль берега Каллиста. Альтаир взяла шест и поплыла в ту сторону, поплыла, не обращая внимания на боли в ребрах и руках. Скип неуклюже проскрежетал бортом по чьей-то лодке.
— Какой там идиот! — заорал сонным голосом какой-то мужчина, которого вырвал из дремоты толчок.
— Меня зовут Джонс, — прохрипела Альтаир и присела в темноте, стараясь удержать лодку на месте. — Мне нужна помощь.
— Помощь… Джонс! Значит, Джонс? О тебе тут кое-что рассказывали. Ты устроила пожар.
— Будь я проклята, если это я! Час назад я уже объяснила это Джобу!
— У меня нет с тобой никаких дел.
— Будь уверен! — крикнул кто-то с другой лодки. — Это Джонс, о'кей! Это она подожгла мост Марса!
— Заткнись! — Она оттолкнулась шестом и сделала полоску воды между собой и человеком с лодки. — Эта береговая крыса пыталась убить меня. Внизу у Моги была схватка. Этот кусок дерьма отравил дюжину канальщиков; его кто-то подкупил… о, проклятье! — В среднем проходе что-то зашевелилось. Она спрыгнула и ударила шестом, приземлив тяжелый удар поперек ребер Али.
— Айя! — взвизгнул Али, кубарем перелетел через борт и шлепнулся в воду.
— Вот он, — сказала Альтаир. — Вам лучше выловить его… а то я не знаю, умеет ли он плавать! — Она толкнулась шестом, раз, другой, а Али тем временем барахтался в воде и громко вопил. — Не уверена, что он умеет плавать! — поправилась она. — Скажите Моги, пусть спросит, почему мой партнер не отбивался и почему дверь не была взломана! Этот парень отрабатывал свои деньги!
Скип отплывал все дальше. Альтаир повернулась, пинком откинула крышку мотора, включила зажигание и дернула стартер, сделала первую попытку, когда позади нее уже стали слышны крики. Трах. В опору. Скип сделал головокружительный поворот и понесся дальше по течению.
— За ней! — крикнул кто-то. — Она пытается завести мотор!
Вторая попытка. Кха, тук-тук.
Ну давай же, мотор!
Она услышала плеск, услышала крики Али, услышала, как отчаливаются лодки. Она опять рванула стартер. Попыталась еще раз. Кха-кха-чак-так.
Она перевела мотор на рабочий режим, включила винт, от чего двигатель чуть было не заглох. Но удержался. Скип двинулся вперед, в свободный фарватер. Шум мотора заглушил крики.
Она выдернула шпильку, опустила руль, выдернула вторую шпильку и привела румпель в рабочее положение. Потом откинулась на перекладину и помахала рукой двум канальщикам, которые отчалились, чтобы догнать ее.
Недостаточно быстро. Альтаир вдавила заслонку газа, и мотор потащил скип с нарастающей скоростью. Она положила шест наискосок у края палубы в среднем проходе, резко повернула румпель, чтобы отыскать свободный путь сквозь опоры моста Южного города, и с тарахтением прошла мимо них.
Альтаир оглянулась и увидела необычно белую килевую воду в лунном свете. Потом снова повернулась вперед, где уже виднелся мост Лачуг.
Вдоль всего предмостья, где бы выступ у опор не экранировал их от Большого Канала, стояли лодки.
Вокруг Альтаир теперь повсюду будут глаза и скоро во все стороны начнет распространяться беспокойство. Не выбрать ли канал Лачуг, подумала она, тихий путь к Бореги… но тихого пути теперь уже не было; канальщики смогут ее там подкараулить. Они могут блокировать любой канал, кроме широкого, свободно текущего Большого Канала.
Она вдавила заслонку газа до отказа и расточительно тратила горючее, положила шесты на место, когда несколько мгновений между мостом Лачуг и мостом Верхнего города был свободный путь, и успела вовремя снова сесть за румпель, пока скип не повернуло течением.
Бореги уже получили удар. Хоть они и располагались напротив Синьори. Вот как бывает с городскими властями, губернатором и всей его милицией. Дурак и сын часовщика, и вся его проклятая избалованная полиция.
ГЛАВА 8
Звук мотора отражался от стен Синьори, этой высокой голой стены, на внешней стороне которой не было ничего, кроме ружейных бойниц, и к которой, если принимать во внимание ее громадную массу, вело очень мало мостов. Камень лежал под фундаментами Синьори; сам Синьори весь состоял из камня, и в то время как Верхний Меровинген сверкал своим ночным освещением, в то время как окна высоких домов светились в ночи и отбрасывали отражения на Нижний Меровинген, Синьори черным злобным гигантом сидел в темной воде Большого Канала и превращал звуки моторов в гулкий гром. Под перекрестком Синьори не стояло никаких лодок; это было запрещено. Ничего и никого не скрывалось в районе этих мостов, кроме самой полиции.
Альтаир присела на палубе, зажав подмышкой румпель, и снова вдавила газ, заставляя скип скользить к Золотому Мосту, ведущему к Бореги. Скорость была достаточной, и не было нужды использовать шест здесь, где Большой Канал становился коварным из-за течения Грева и затопленных немного дальше по каналу больших каменных плит с верхнего течения реки, чтобы уменьшить размывание дна. Для Альтаир это был незнакомый район Верхнего города: он весь состоял из гладких стен и высоких, злобных островов, без лавок и мануфактур под мостами, которые в нижнем городе определяли жизнь канальщика.
За темной сетью Золотого моста возвышался Бореги, мрачный, как Синьори, одна лишь тень, если не принимать во внимание несколько одиночных огоньков на верхних этажах. Берег был пустынным, причальных колец там не было совсем, так как Бореги лежал рядом с Синьори. Один из мостов Синьори вел только в Бореги, и мимо его балконов проходила дорога, которой должны были пользоваться жители восточной части Верхнего города, если им нужно было попасть на Совет или в Синьори. Это приносило с собой влияние. Вот каким адресом был Бореги.
И тем не менее он подвергся нападению и там были убиты люди; и губернатор реагировал на это лишь арестом Галландри, которые тоже, в свою очередь, были одной из жертв.
О, небо и предки! Мне нужно туда. Я должна уговорить их помочь…
Она, качаясь, выпрямилась, выключила мотор и, схватив шест, предотвратила удар о стену Бореги таким толчком, что сама едва не вылетела за борт. Щепка от шеста вонзилась в ладонь, вызвав легкую, далекую боль, которая утонула где-то в гудении в ее голове, в пульсирующей головной боли. Она увидела сливной люк, мрачную маленькую плиту с высеченным на ней лицом черта, которое выполняло функции окна Бореги на канал. Шнур звонка болтался на такой высоте, чтобы до него можно было дотянуться со скипа. Альтаир подошла и подергала.
Внутри зазвенел колокольчик, тихий звон на фоне плеска волн Большого Канала.
Она дернула за шнур еще раз, и в люке что-то щелкнуло, глаза и рот черта засветились и снова потемнели, когда оттуда выглянуло человеческое лицо.
— Кто там? — спросил резкий голос изо рта черта, по-настоящему громовой голос. Привратник Бореги, оторванный от каких-то своих занятий. — Кто ты?
— Мое имя Джонс. Я должна поговорить с Бореги,
— Скажи-ка ты! Проваливай к черту. Честные люди могут подождать до утра.
Лицо отодвинулось назад. Глаза черта замигали желтым светом лампы и снова стали темными, когда люк захлопнули с глухим ударом.
— Черт побери! — Альтаир снова схватила шнур и подергала. Лицо черта осветилось, и за этой гримасой опять возник мужчина.
— Может, мне вызвать полицию?
— Мондрагон, — сказала она. — Мондрагон!
У нее задрожали колени, когда она выговорила это. Она почувствовала себя внутренне больной. Забудь мое имя, говорил он. Я сошла с ума.
— Как тебя зовут?
— Джонс.
— Ты на лодке одна?
— Одна.
— Езжай в проход, до двери.
Клац. Люк снова закрылся, и лицо черта потемнело. Альтаир немного подождала, пока ее не отнесло от стены, потом ноющими руками взяла шест и толкнула скип к массивным железным воротам.
Вот и случилось. Теперь ты навлекла на себя проблемы Верхнего города, Джонс. Теперь они знают твое имя и приведут в соответствие с его именем. Неужели ты поступила умно?
Но, мама, Ангел, мне просто нужно внутрь. Мне просто некуда больше идти.
В самом деле, некуда?
Она повернула скип. Шест заскрежетал под водой о камень. Нос скипа повернулся и уткнулся в железные ворота. Цепи вдруг загремели, вращаемые рукой зубчатые колеса заскрипели и залязгали, и большие створки ворот, скрипя и визжа, открылись ровно настолько, чтобы пропустить скип. Альтаир толкнулась шестом. Впереди не было ничего, кроме черноты.
Дух Ретрибуции сидел на носу лодки и был занят починкой причальной веревки. Поглядывал на нее, среди черноты тускло освещенный солнцем.
Дух не сказал ни слова. Он только составлял ей общество.
Ты всегда совалась в какие-нибудь дела, мама. Ты никогда никого ко мне не подпускала, чтобы я не имела никакого представления о твоих делах. Я никогда не знала, как это было. Никогда не знала, почему у нас нет друзей и почему я должна быть мальчишкой.
Проклятье, мама, ты могла бы мне сказать! Теперь ты опять тут и у тебя по-прежнему нет для меня совета.
Ты была еще ребенком, сказал, наконец, дух. Что можно объяснить ребенку?
Из глаз Альтаир брызнули слезы. Она слепо толкалась сквозь тьму. Цепи позади нее загремели, и ворота, громко и гулко лязгая, закрылись и отрезали сильный бриз. На несколько вздохов воцарилась полная темнота, и Альтаир позволила течению нести лодку.
Дурной район, Альтаир, и безрассудное бравирование. Ты ударишься о стену или ступеньку — плыви помедленнее!
Дух исчез. Темнота была полной. Потом вдруг в прямоугольнике открывающейся двери вспыхнул свет и залил черную воду и желто-коричневый камень стен туннеля.
Альтаир подплыла к верандо-подобному причалу и, щурясь, вгляделась в свет. Открытая дверь была приглашением… дома, который совсем недавно был жертвой нападения и убийства.
Идиотизм — входить туда! Вообще идиотизм приходить сюда, Альтаир!
Лодка ударилась о причал, и она голыми руками схватила кольцо, уронила шест в средний проход, и ручка его осталась косо лежать на краю палубы. Мускулы напряглись при попытке удержать лодку; ноющие суставы запротестовали. Она уперлась голыми подошвами, продела веревку через кольцо и завязала.
Потом поднялась по единственной ступеньке на каменную веранду и вошла в освещенный каменный коридор.
Дверь закрылась, от пинка кого-то, кто стоял за ней. Альтаир обернулась и застыла, так как увидела перед собой мужчину с ножом в руке. Со скрипом открылась еще одна дверь, и с другой стороны в коридор ворвались вооруженные мужчины.
* * *
Что последовало за этим: был долгий подъем по задней лестнице и через слабо освещенные помещения, с мужчинами впереди и позади. Они не отобрали у нее нож и крюк и не схватили ее; но они сами были вооружены, и все обнажили клинки.
Два поворота внутренней лестницы наверх, тут и там электрический свет, но Альтаир не видела ничего вокруг. Она не обращала внимания ни на что, кроме мужчины впереди и мужчин позади, которые в большой спешке подгоняли ее вперед.
Потом открылась дверь в красный каменный зал, при виде которого Альтаир остановилась, как оглушенная, раскрыв рот, пока не заметила этого и не закрыла его, проглотив полный глоток воздуха.
Небо и предки!
Гладко отполированный красный камень с белыми прожилками; колонны и статуи из белого и черного камня. Свет — яркий, как днем — шел от лампы из золота и стекла, которая высвечивала все углы. Мужчинам пришлось подтолкнуть Альтаир, чтобы она двинулась дальше; и холодный красный камень пола казался шелковым под ее израненными ступнями.
Дорога вела дальше вверх, по лестнице, такой широкой, как все помещение для посетителей у Моги. Это повергло в смятение воображение Альтаир.
Деньги… О, Боже, достаточно денег, чтобы скупить все человеческие жизни и души, чтобы не принимать во внимание все проблемы мира. Галландри с этим не шли ни в какое сравнение! О, Мондрагон, теперь я понимаю, почему тогда на лодке ты отпрянул от меня — потому что ты принадлежишь этому! Во славу Бога!
Верхний конец лестницы венчал большой позолоченный стол; рядом с ним стоял мужчина в золотисто-синем банном халате, черноволосый мужчина с злыми, свисающими в уголках рта усами и черными глазами, которые испепелили Альтаир еще до того, как она осилила последние ступеньки.
За то, что она выгнала этого человека из постели, заставила обитателей этого дома зажечь все электрические лампы… Это человек, который не говорит с крысами канала; он рассматривает меня, конечно, как плывущий по воде кусок дерьма. О, Боже, при нем мне придется следить за своим языком, придется говорить на языке жителей Верхнего города, постараться убедить этого м'сэра, что я действительно знаю Мондрагона, или они снова отведут меня вниз и убьют. Это сам Бореги? Неужели он на самом деле такой молодой? Нет, этого не может быть. Бореги стар, ведь правда? Это, должно быть, его сын. Я должна буду поговорить с ним, а только потом с Бореги.
О, Боже, я вся потная, и это при людях со всеми их ваннами!
Она остановилась, сорвала с головы фуражку и крепко стиснула ее обеими руками, стоя перед этим м'сэром, который, вероятно, был только что из постели, что бы он в ней ни делал, этот м'сэр со всеми этими вооруженными людьми, которые обступили его.
— Ты упомянула одно имя, — сказал Бореги.
— Да, м'сэр, — пробормотала она. Если он не хотел произносить это имя здесь громко, то и я, наверное, не должна этого делать, подумала она. Она посмотрела прямо в эти черные глаза и почувствовала, будто погружается в воду. Вниз, в темноту старого Дета.
— Ну?
— Он в беде. Должна я рассказать, в какой?
— А разве ты можешь?
— Они его схватили. Они ворвались туда, где он спал, и утащили его… я не знаю, куда. Вы должны ему помочь. Он сказал, вы его друг. Он сказал… он должен был прийти к вам. Теперь он не может. Они схватили его.
— Кто ты?
— Джонс, сэр. Альтаир Джонс. Можете спросить всякого… — Нет, дура! Этот человек не говорит с такими, как мы. Этот человек не задает вопросов сам.
Но не сейчас.
— Должно быть, одна из девчонок Галландри, — проворчал один из мужчин.
— Значит, ему удалось уйти с этой баржи, — констатировал Бореги.
— Да, — подтвердила Альтаир — Мы спрыгнули, вдвоем.
— Ты доставила его к твоим друзьям?
— Это было единственное, что я смогла сделать… — О, небо, нет, он так не считает! О, Боже, посмотри в его глаза, как раз в этот момент он думает о своем подвале. — Проклятье, я не выдавала его им, я этого не делала!
Бореги взвился, уставившись на нее. Колени у нее обмякли.
Теперь подвал, точно подвал! О, Боже, спаси дуру! Что я говорю… должна я ему сказать, что мы любили друг друга, скажу ли я вообще что-нибудь, прежде чем он захочет со мной говорить?
— Где он теперь? — спросил Бореги.
— Я не знаю, я не знаю, где. Я пришла к вам, чтобы спросить, куда могли пойти эти люди.
— Ко мне?
— Он назвал мне ваше имя. Вы должны пойти к губернатору, в полицию, чтобы его начали искать! Его не убили. Не было видно никакой крови. Они, кажется, не собирались его убивать… по крайней мере, пока. Вы должны что-нибудь предпринять, сэр!
Бореги только таращился на нее и молчал. Наконец, он сделал движение рукой.
— Стул, — сказал он, и один из мужчин побежал в угол помещения, где стоял стул. Бореги повернулся к тому, который уже стоял наготове рядом с ним — большому стулу во главе стола — и сел на него, не сводя с нее глаз. — Садись, — сказал он, когда принесли стул, худое позолоченное нечто с белым и коричневым покрытием. Мужчина поставил его на углу стола. — Садись, — повторил Бореги.
— У меня грязные штаны. — Прозвучало полузадушено. Лицо охватило жаром.
— Все равно садись. Она села.
— Вина. — Он сделал опять движение рукой в сторону. — Где это случилось? И что именно… поподробнее.
— Я доставила его к Моги, это бар на нижнем уровне Вентани. Под лестницей Рыбного Рынка. Потом я искала свою лодку, за которой присматривал один мой друг. Я вернулась назад, а эти проклятые… кто-то туда ворвался… — Ее зубам хотелось застучать, а глаза были готовы разразиться слезами, и она набрала воздуху и переборола оба побуждения. Она растопырила пыльцы и посмотрела на свои руки, чтобы как-то сгладить паузу. Ладони были усеяны мозолями и ранами. — Они бросили это дымовое вещество. И все там… Весь бар потерял сознание. Так они его схватили.
— Патати.
Она непонимающе заморгала.
— Патати. Ядовитый газ. Оружие шарристов.
— Шарристов! — Весь мир рухнул, и разум провалился в бездну. — О, Боже, какое к этому имеют отношение шарры?
Бореги не ответил. Мужчина принес вино, красное вино в бутылке из полированного стекла, и к нему красивые рюмки. Он составил все на стол, налил, подал рюмку Бореги, а другую поставил на большой стол рядом с Альтаир. Она схватила ее, и ее рука задрожала. Ей пришлось держать обеими руками, чтобы не расплескать. Она отпила глоток.
— О том, чтобы ставить в известность полицию, — сказал Бореги, — в теперешних обстоятельствах не может быть и речи.
Она беспомощно смотрела на него.
— Полиция не заинтересуется этим, — продолжал он.
— Она сбросила его с моста.
— Что?
— Полицейские сбросили его с моста Рыбного Рынка. Я вытащила его из воды. — Она едва сдерживалась, чтобы не залязгать зубами. У нее болел живот, суставы и в черепе за глазами. — Я думала, что вы, может быть… что у вас, возможно, есть друзья, которые могут надавить на полицию с другой стороны. Поэтому я пришла сюда; я думаю, кто-то их подкупил, чтобы натравить против него, а подкуп с другой стороны мог бы заставить их быть за него, ведь правда?
— Ты не понимаешь, какие трудности с этим связаны.
— Правда. — Слова как-то расплывались, теряли всякий смысл. Это слышалось, как нет.
Альтаир держала рюмку обеими руками, чтобы она не тряслась. Она посмотрела через комнату, в которой полдесятка мужчин стояло наготове, чтобы только обслуживать Бореги и крысу канала вином. Она заставила себя многозначительно обвести их всех взглядом. — Но у вас же есть все вот эти, правда? — Хоть это были сухопутные крысы, но выглядели они опасно. Опаснее, чем ей когда-либо казалась полиция. — Если вы знаете, куда они направились… Небо, мы ведь должны что-то делать! Он в их руках, они могут сделать с ним все, что угодно…
— Могут, вообще-то. — Бореги покрутил рюмку на столе; длинными, белыми и узкими пальцами. Он бросил на Альтаир взгляд. — Ты должна понять наши трудности. Твой визит сюда приводит нас в смущение, такое, какое мы едва можем побороть. Возможно, ты не в состоянии оценить это. Но если полиция, как ты говоришь, сбросила его с моста, тогда по этому можно видеть официальную позицию губернатора, не правда ли? Или мнение кого-то другого — мнение очень высокопоставленной и влиятельной персоны. Это буквально то же самое.
— Небо, тогда черноногих можно купить за пенни!
— Не в этом случае. Нет. Не за деньги. Такие вещи требуют другой валюты. Ни у одного из нас ее нет. Твой приход для нас досаден, если не сказать больше.
— Но вы же его друзья!
— Мы были друзьями его семьи. — Рюмка сделала еще одно вращение, а Бореги вообще не поднимал взгляда, чтобы посмотреть, что делают его руки. — Этой семьи больше не существует. И сейчас он представляет опасность. Вспомни судьбу Галландри, если сомневаешься в этом. Мондрагон — это яд.
Альтаир отставила вино, отодвинула назад стул и собралась встать, взяв в руку фуражку. Мужчина подошел к ней, снова вдавил в сиденье и подвинул стул вперед.
— К черту!
Ее крик отразился от стен. Тяжелая рука опустилась на ее плечо, и стоявшие мужчины неуютно зашевелились. Альтаир вспомнила о ноже. Если она его вытащит, она мертва. Это она понимала хорошо. Она сверкнула глазами на Бореги, и тот дал рукой знак мужчине рядом с ней отодвинуться. Тяжесть с плеча исчезла.
— Твоя преданность возвышает тебя, — сказал Бореги. — Ты сделала для него так много, как только могла сделать девушка, Я не хочу сказать, что не умею оценить это твое качество… тебе не нужно нас бояться. Мне могут понадобиться сообразительные сотрудники. Ты кто — лодочница? Ты будешь состоять на службе у Бореги, иметь всю жизнь место, очень хорошо оплачиваемое место.
— Я водитель скипа, — пробормотала она. — И позднее я с удовольствием вернусь сюда, если вы захотите, и не буду рассказывать, что была здесь, если вы этого не хотите, но мне нужно идти, нужно найти его, если вы не хотите мне сказать, куда они могли его утащить. Но вы могли бы сказать мне это, хотя бы это!
Бореги направил на нее немигающий взгляд своих черных глаз.
— Почему ты так интересуешься этим?
— Потому что от вас он не получит вообще никакой помощи!
— Допей свое вино.
— Я вообще не пью вина. Отпустите меня!
— Джонс твоя фамилия. А зовут тебя как?
— Альтаир.
Небо, теперь ее рот действительно пересох, а подбородок задрожал, как у ребенка. О, Боже, я могла бы убить этого человека. Я могла бы его убить, а потом они убили бы меня, если и так не сделают этого…
— Я Вега Бореги. — Он сложил белые ладони перед собой на столе. — Итак, у нас есть кое-что общее. Ты поймешь меня, если я скажу, что наше влияние в этом городе ограничено. Один из моих двоюродных братьев и двое моих людей были убиты вчера. Меч добрался до нашего зала; поэтому были арестованы только Галландри, а мы избежали этого — губернатор счел это вторжение доказательством, что мы были жертвами, а не преступниками. Мы не осмелились вступиться за Галландри. Понимаешь, что я имею в виду? Как адвентисты, мы не можем позволить себе никакой связи с Мондраго-нами, кроме исторических. Твой друг — досадная помеха, опасная помеха.
— Он доверял вам!
— И мог бы доверять, если бы пришел в полной тишине. Но кто-то выдал его. Наверняка, кто-то, кому он доверял. Страх, понимаешь? Они навели на его след полицию, и это привело к нему и его врагов — к нему и ко всем его возможным союзникам. Тебе нельзя думать, что Меч не внедрился даже в милицию. Или что шарристское влияние не может проникнуть в Меровинген. Видишь, в какую историю ты ввязалась?
— Не вижу. Я этого не понимаю. И не хочу понимать. Отпустите меня, и я никому ничего не скажу!
— Ты собираешься искать его?
— Я не скажу, что я буду делать.
— А что ты можешь делать?
— У меня есть нож.
— Нож! Ты знаешь вообще, что такое Меч Бога?
— Я знаю ровно столько, сколько знает каждый честный канальщик, что значит, что я не хочу иметь с ним никаких дел. Но я и не сдаюсь! Спите спокойно, м'сэр, спите спокойно, и позвольте мне делать то, что я должна делать, и я никому не выдам, что вы мне рассказали.
— Девочка, ты безрассудна.
— Такая я уж есть. Уже много дней. Но я не собираюсь оставлять его в их когтях.
— Ты знаешь, что он из Нев Хеттека?
— Я точно этого не знала, но так и думала.
— Губернатор Нев Хеттека — человек по имени Карл Фон. Знаешь, что Фон принадлежит Мечу?
Сердце Альтаир забилось чаще и болезненнее, чем прежде.
— До меня доходили слухи.
— Мондрагоны были обыкновенными адвентистами, как большинство жителей Нев Хеттека. Старый, добротный дом. Томас, младший сын, был принят в Меч. Тебя это не шокирует?
— Он сказал мне, что когда-то принадлежал ему. Он сказал, что покинул их.
— Что он рассказал еще? Она помотала головой.
— Это очень важно. Почему он покончил с ними. И насколько далеко он был посвящен в их совещания. Он был близким другом Фона. Он стоял очень высоко в собраниях Совета Нев Хеттека, имел доступ к куда более высоким уровням, чем его отец. Возможно, Мондрагон узнал больше, чем хотел узнать. Но что бы он ни сделал с этим знанием — это привело к его концу. Вся семья была убита. Кроме Томаса Мондрагона. Он был поставлен перед судом, как шарристский саботажник.
— Это неправда!
— Это стандартное обвинение против всякого врага губернатора. Он был приговорен к смерти. Казнь дважды назначалась и снова откладывалась. Потом он сбежал, сбежал из резиденции губернатора; так, по крайней мере, говорят слухи, которые переносятся по реке. Со всем, что он знал. Теперь ты понимаешь, почему наш губернатор хочет вынудить его исчезнуть из Меровингена? Он несет с собой неприятности. Он овеществляет правду на двух ногах. Он знает вещи, которые наш губернатор — официально — не хотел бы знать никогда; это касается внутренних дел Нев Хеттека. Слово для этого война, девочка. Война против проклятого Нев Хеттека и его губернатора-изменника — если определенные силы в Синьори получат публичное подтверждение того, что знает Томас Мондрагон. И они желают заполучить его. И совершенно определенно, его хотят и шарристы. Он знает точные подробности операций Меча Бога и возможную тактику против Меча. Здешняя полиция тоже с удовольствием допросила бы его, если бы могла осмелиться на то, чтобы официально узнать ответы. Меч непременно желает заполучить его снова; здесь агенты Карла Фона. И если жрец Ревентатистской Академии узнает, что он здесь, в пределах его досягаемости, и если ревентатисты заполучат его в свои руки, тогда они тоже захотят получить публичное признание, прежде чем повесить его. А тем временем наш губернатор… Он просто хочет выдворить его из города, прежде чем Нев Хеттек получит уверенность, что Меровинген владеет средствами начать войну. Он стар и беспокоится о наследнике, а эта история как раз то, что может принести трудности с наследником. Изменения в структуре власти. Меч уже много лет выступает здесь, и этот факт известен на самых высоких уровнях. Точно также, как и то, что здесь активны шарристы — но об этом тебе лучше не говорить даже шепотом, девушка.
— Значит, его утащили шарристы? Этот патат… пата…
— Все террористические группы маскируются друг под друга. Меч использует патати так же, как и шарристы и джейнисты. Поэтому из этого нельзя сделать никаких выводов. Вероятнее всего, это был Меч, но я не исключаю и других. Я не исключил бы их даже тогда, когда они заявили бы, кто они такие. Партии лгут; это их большое оружие. Они подсовывают друг другу в башмаки свои акции, и Мондрагон знает, что может быть со всем этим враньем. Он был участником их тайных совещаний.
— Но… Ведь у вас есть люди… — Она показала на вооруженных людей вокруг. — Убит ваш двоюродный брат, ворвались в ваш дом; неужели вы не хотите ничего предпринять?
— Неужели ты не можешь заглянуть дальше этого мгновения? Бореги не могут действовать. Мы могли бы начать эту войну. Мы могли бы ее развязать… и тогда твой друг Мондрагон в лучшем случае может кончить головой в петле. Все равно, какая бы партия его ни захватила. А некоторые из них еще хуже. Я предпочел бы, чтобы обитатели моего дома не были вынуждены стоять вместе с ним в Юстициарии.
— Ну, у меня нет никого. У меня на пути не стоит ничего. Дайте мне просто уйти, и я найду этих проклятых собак. Я сдеру с них шкуру… — Альтаир почти кричала. Она отодвинула стул назад, но человек позади нее крепко удержал ее захватом за спинку. — К черту вас всех!
— Девочка, скажи еще раз, как тебя зовут?
— Джонс! Джонс, черт побери вас всех! Вы бесполезны, вы — ничто. Вы можете меня отпустить, и это не будет вам стоить совсем ничего.
— Но это может стоить очень много для меня, сэра. Это может дорого стоить нам всем.
Он встал и посмотрел на нее, она сидела перед столом как в ловушке, потом протянул руку и поднял ее подбородок.
Боже мой, если я плюну в него, они сразу же расправятся со мной.
— Но ты думаешь не этими понятиями, правда? Ты не понимаешь ни одного слова из того, что я говорю.
— И что с этого?
— Что с того, что одной войной больше, одной меньше? Для тебя это, возможно, ничего не значит, но я заверяю тебя, для меня это значит очень многое. Сколько времени уже прошло?
— Может быть… может быть, час, полтора… — Ее подбородок задрожал в его руке. Он убрал руку. Она сжала кулаки и скомкала фуражку. — Зачем?
— Я не могу с уверенностью сказать тебе, где он прячется. Могу сделать два предположения. Одно касается речной лодки там, в порту; она привезла его сюда и может увезти назад. Они, возможно, немедленно доставили его на борт. Но, может быть, и нет… потому что этот корабль — первое место, за которым может следить партия противника, а появление противника куда более, чем просто вероятность, как только эта новость разнесется. Я готов спорить, что они не исчезли немедленно и что они не используют такую приметную лодку. Что-нибудь неприметное, рыбацкую шхуну, каботажное судно. Вдоль всей Старой Дамбы лежат приливные ворота. За этот район я спорю. Они должны будут найти лодку и доставить своего заключенного туда…
— Тогда они еще не могли уехать с ним! При отливе к этим воротам не выбраться. Приливные каналы имеют разницу в четыре уровня, вода слишком мелкая…
— Можно привести еще одну причину, как бы плохо ни было задумываться об этом. У них будут к нему вопросы. Мы не говорим о бандах, ты понимаешь. Мы говорим об организации, которая проникла до самого Синьори, такой, которая знает, что он был здесь достаточно долго, чтобы скомпрометировать определенных членов, если решился на это. Известные люди могут быть очень заинтересованы в том, чтобы раскрыть все его здешние связи. Поставлена на карту их безопасность, и тогда приказы Карла Фона могут отступить на второе место после их собственных интересов. Им понадобится место и время, чтобы задать ему вопросы в своих собственных интересах, место близ гавани, место, где никакие соседи не вызовут полицию.
— Это касается всего проклятого приливного района!
— Я тоже так думаю. — Бореги дал своим людям знак рукой. — Она может идти.
Альтаир отодвинула стул, и на этот раз не почувствовала никакого сопротивления. Она поднялась и размяла колени.
— Я отправляю тебя, понимаешь? Это помощь, которую я могу предложить. Я лично приказываю тебе сохранить в тайне все, что ты знаешь и что я рассказал тебе, и ничего не предпринимать. Но я сомневаюсь, что ты так поступишь. Хочешь есть? Нужны деньги?
Она помотала головой.
— Мне нужно идти; вот и все. — Небо, он по-настоящему пригвоздил меня, рассказал мне слишком много. Он наверняка довольно скоро прикажет сбросить меня в канал. Я должна добраться до двери, это все, все, что я могу сделать; я не могу думать о еде, не смогу ничего затолкать в свой желудок, не смогу и спать, пока он у них в руках…
Пленный. О, Боже, а что же еще?
— М'сэра. — Она услышала голос Бореги. Издалека. Он обращался к женщине. — Джонс. — Это он к ней. Она повернулась у верхнего края лестницы, покачнувшись от головокружения, снова овладела собой и посмотрела на него, ответив на его взгляд.
Чего ему нужно? Все-таки задержать меня?
— Кому ты уже упоминала наше имя?
— Никому. — Она порывисто покачала головой. — Я не… Боже мой, неужели он должен узнать это, прежде чем
они инсценируют несчастный случай? Кого это волнует? Кого здесь это волнует?
— Никому?
— Это касается только меня, — ответила она, повернулась и ступила на лестницу. Она почти потеряла равновесие. Весь мир то приближался, то удалялся, становился размытым и опять отчетливым, зал со всеми его каменными стенами в прожилках и светом электрических ламп.
Рука схватила Альтаир за локоть. Она стряхнула ее, но рука схватила снова. Так они прошли до ворот и по ступенькам спустились вниз, по неровным каменным ступенькам, которые все вели вниз по проходу к причалу, к ее лодке, которая стояла в прямоугольнике света из открытой двери. Воздух был холодным от воды и спертым от каменных стен протоки-туннеля. Железо и камень, и гниль. Альтаир уставилась на ступени внизу. Ее толкнули под локоть.
— Вот, — сказал мужчина, один из трех, которые стащили ее по лестнице вниз. Монеты блестели на его протянутой руке, серебряный и бронзовый блеск в свете лампы. Она посмотрела на них, потом подняла взгляд на мужчину.
— Это мне не поможет, — сказала она, даже без горечи. Душащий комок образовался в ее горле, — Проклятье, это совсем мне не поможет!
Она забралась в лодку и дернула причальный канат.
— Вы не против, если я заведу мотор? -
— Семья очень бы оценила, если бы вы не…
— Конечно, конечно. — Слезы просохли, и сила понеслась по жилам Альтаир, как приступ жара. — Убирайтесь к черту! — Она сунула шест в воду, и поверхность воды между ней и Бореги стала увеличиваться. — Проклятые трусы!
Ей было трудно повернуть скип. Часть этой работы ей пришлось проделать в темноте, после того как люди опять вошли и закрыли за собой дверь. Колеса взвизгнули и загремели цепи, и большие водяные ворота впустили призрачный звездный свет, который лежал на воде канала снаружи. И легкий ветер тоже появился, со свистом беспрепятственно ворвался в туннель Бореги и с шумом опять вылетел из него.
Она толкнулась шестом и быстро послала скип через узкое отверстие, повернула и поплыла в темноте прочь, мимо стен Синьори, высоких, гладких и злобных, и Золотой Мост висел над Большим Каналом, как темная вуаль на лице Синьори.
Она проехала с помощью шеста до первой опоры Золотого Моста, пока внутри у нее все не заболело, а израненные подошвы на начало жечь на палубе. Потом сделала рукой невежливый жест в сторону острова Бореги, втянула шест в лодку и пошла на нос, чтобы завести мотор.
Первая попытка. Вторая. Она торопливо возилась со стартером, и ее руки тряслись. Третий рывок стартера. Кха. Четвертый. Кашель и старт. Ветер вспрыгнул и засвистел вокруг угла Бореги. Альтаир натянула потуже фуражку на голову, установила руль в рабочее положение и села, чтобы править, зажав румпель подмышкой. У Альтаир не было больше никаких сил, и она чувствовала только холод и дрожь, которые бежали вверх по ногам и заставляли стучать зубы.
В плену. Он в плену.
Еще худшая картина пришла ей на ум. Она закрыла глаза и снова широко их открыла, пытаясь тем самым прогнать картину, картину темного места со светом лампы, похожее на подвал Богара, но без друзей в поле зрения, без надежды и без помощи, и без честно настроенного суда, окруженный только врагами.
О, Боже! Приливная вода, приливная вода и приливные ворота! Вот где это должно быть! Я пришла вверх по Змее в Большой Канал вскоре после колокола, и они были еще там, пока он звонил — поэтому они и убили Уэша — стало быть, я была неподалеку сзади их. Я почти видела их, так близко к ним была, но я не видела ни одной лодки, которая бы спускалась по Большому Каналу. Только эта лодка, которая удалялась к Маргрейву. К Маргрейву на запад. Проклятье, я их видела! Они уплывали прочь, он был у них на борту, и я этого не знала…
У приливных ворот у нас Поги, Кай и трясина, там, возле Хафиза. Если бы был прилив, они могли бы пройти сквозь отверстие гавани, но это не пройдет; они должны пройти приливными воротами, в этом сноб Бореги был прав. А прилив не достигнет своей наивысшей точки до середины шестого часа. Значит, им придется…
Она прищурилась и резко подняла голову, когда стена Синьори приблизилась к ней, резко повернула и снова направилась в центр канала, когда он приближался к массивным опорам креста Сеньори. Она плыла в тени моста, и здесь было так темно, что невозможно было видеть препятствия и поэтому приходилось плыть вслепую. Ветер свежел и становился холоднее. Мотор производил эхо, одинокое тарахтение, которое врастало через румпель в израненные руки Альтаир и ее локти, и у нее уже не было сил, чтобы убрать локоть с дерева. Было больно, нашептывал далекий голос, и сознательный разум Альтаир отвечал: Это хорошо, так я остаюсь сосредоточенной.
Дура, куда ты плывешь?
Мама, а ты можешь на это ответить?
Черта с два, на этот раз ты на самом деле наделала себе трудностей. Это сумасшедшие. Ты не думаешь, Альтаир. Ты посмотрела, на месте ли еще твой револьвер?
В панике она открыла подвесной ящик рядом с кожухом мотора. Ее пальцы обнаружили лохмотья и зарылись глубже, чтобы почувствовать гладкий металл револьвера. И маленькая коробка с патронами была на месте. Альтаир попробовала, какой он тяжелый. Исправен. Ее кровообращение снова успокоилось, и сердце замедлилось до утомленного постукивания, стучало в такт с двигателем. Альтаир прищурилась и снова смогла видеть ясно. Головная боль сидела в затылке и сильнее всего за глазами.
Проклятый дым. Это от дыма у нее болит голова. Этот патат или как его там. А тем, кто его вдохнул, должно быть, еще хуже.
Он должен чувствовать себя адски плохо.
Мондрагон… я хотя бы попытаюсь сделать это. Что я буду делать? Ты знаешь больше меня… о Мече Бога и всем остальном, а я кто такая? Все парни и Моги не смогли их удержать, у них была помощь канальщиков, они позаботились о том, чтобы их не было в это время на каналах, потому что не хотели, чтобы люди видели, как они увозят кого-то далеко за мосты…
Канальщики… Они ничем мне не помогут.
Получается довольно длинная дуга. Она охватывает все проклятые приливные воды и весь сброд там.
Мимо тянулся остров Борг, потом Бухер.
Можно было бы съездить к Мальвино. Может, у них больше храбрости, чем у Бореги.
Нет. Тоже жители Верхнего города. Мне уже раз повезло. Так, как может повезти только однажды. В следующий раз мне, может быть, просто перережут горло.
Куда я еду? В какую сторону? Повернуть у Сплиса, а потом на запад? Проклятье, куда все подевались?
В тени мостов дальше к Порфирио.
Следующим был мост Старого Рынка. У причальных колец и опор ни одной лодки, нет даже того скипа с рваным укрытием, который должен там быть. Мотор продолжал стучать и пожирать горючее.
Я могу повернуть у Уэкса… нет. Этот проклятый мост может перекрыть мне дорогу. Я могу свернуть у Портмаута, проплыть каналом Санчес, а потом с запада…
А вон лодка, темная масса, быстро плывущая вниз по каналу от моста Миллера, которая едет точно по центру и тянет в звездном свете за собой большое "V" килевой волны.
Проклятье, она едет на моторе — кто бы это мог быть?
Стук ее мотора отражался от стен, перемежаясь со стуком мотора Альтаир. Скип. Ну, это ни о чем не говорит. И канал пустынный. Значит, можно ждать трудностей.
Ищут меня? Небо!
Она напрягла зрение, судорожно сжав руку на румпеле, готовая резко повернуть и устремиться к Сплису, другая рука на ручке газа, готовая дать полный газ и прогреметь мимо этой лодки, которая плывет дальше к центру канала, между двумя группами опор.
На том скипе кто-то поднялся — силуэт на носу, двойное белое сияние в звездном свете, одно из которых резко двигалось. Это был сигнал. Кто-то махал.
Предлагая себя в качестве мишени, кто бы он ни был.
Килевые волны другой лодки заплескались, когда мотор был приглушен. Альтаир приглушила свой и, морщась от боли, поднялась, напрягая в темноте глаза, когда расстояние уменьшилось.
В темноте, в тени моста один скип был похож на любой другой.
Но фигура на носу оказалась бабушкой Минтакой; одним из мерцающих пятен были ее волосы, а другим — обрывок белой тряпки, которым она махала.
Альтаир, помедлив, махнула в ответ. Сердце снова застучало в ребра. Что случилось? Какие еще новости?
Неужели они нашли его? Кто-то нашел? Жив ли он еще?
— Джонс, — поприветствовала Минтака грубым голосом. Альтаир остановила винт и немного покачала носом лодки, снижая скорость до такой степени, пока ее не стало просто нести течением, потом сбросила обороты двигателя до легкого стука. Другой скип тоже замедлился, и кто-то помахал багром,
Альтаир достала из стойки и свой. Она предоставила маневрирование другому скипу, где было больше людей на борту. И не ради скипа она взяла в руки багор.
— Джонс, — сказала Минтака через уменьшающееся пространство между лодками, и ее высокий голос сорвался. — Джонс… этот молодой человек… этой твой молодой человек… Моги передал сообщение…
Альтаир использовала крюк багра, чтобы ухватить другой скип, а тем временем крюк с другой стороны схватил ее лодку. Это был Дэл, он орудовал багром, и скип тоже был Дэла; второй персоной с крюком была Мира. За этими двумя на борту лодки показалась долговязая тень, и это был Томми, Томми из забегаловки Моги.
— Какое сообщение? — закричала Альтаир, когда у Минтаки кончился воздух или разум. — Где он?
— Тебе нужно поговорить с Моги, — наконец, разродился Томми. — Джонс, он избил Али… Али все еще кричал, когда мы уезжали…
— Думали, что сможем тебя задержать, — сказал Дэл.
— Меч Бога, — сказала Минтака дрожащим голосом, и ее белые волосы развевались на ветру. — Джонс, это из Меча Бога. Это они украли этого красивого мальчика. Он не убежал от своего папочки, это неправда. Джонс… этот чужак…
— Где он? — Альтаир почти теряла рассудок. — Дэл, ради Бога, где он? — взмолилась она.
— Понятия не имеем. Мы отправили к гавани дюжину лодок, на тот случай, если они там, и разослали это сообщение во все стороны…
— Слава Богу! — Она ударила своим шестом по шесту Дэла. — Давай назад! Мне нужно туда!
— Это те самые сумасшедшие, что подожгли мост! — закричала Минтака. — Эти проклятые идиоты пытались поджечь весь город, отравить людей, перерезать всем горло…
Дэл убрал свой багор, и лодки разошлись. Альтаир бросила свой багор концом вниз в средний проход и заспешила назад, чтобы сесть за руль.
Рядом с ней быстро снова пробудился к жизни мотор Дэла, и звук его эхом отразился от стен Уэкса и Спеллмана и завибрировал над водой.
Почему так? Что произошло, что случилось с ними и всеми моими друзьями?
Все дело в том, что они получили от Меча, вот что! Потому что те устроили пожар на барже, отравили канальщиков у Моги газом и убили старого Уэша. Ничто и никто не может толкнуть канальщика, чтобы не получить толчок в ответ!
Лодки в гавани! Они блокировали ее, перекрыв путь к бегству.
Но если эти из Меча обнаружат, что они в ловушке…
Что они тогда сделают с ним?
Альтаир повернула газ до отказа.
* * *
У Моги собралась толпа лодок, толкотня громадных размеров. Альтаир приглушила мотор под мостом Рыбного Рынка и повернула к собранию перед верандой Моги, к свету из дома Моги, и там ударилась о другой скип.
— Присмотри за моей лодкой! — крикнула она ближайшему. — Пр-рсти! — Потом спрыгнула с носа своей лодки в средний проход другой лодки, подала свой причальный конец какому-то мужчине и побежала дальше, на полудек другой лодки и через нее.
— Хоо! Джонс! — крикнул кто-то. — Это Джонс! — И: — А вот и Дэл с остальными!
Альтаир бегом пересекла еще один скип и лодку с шестом и вскарабкалась по короткой лестнице Моги, преследуемая полудюжиной любопытных.
— Моги? — Она остановилась под дверью, под холодными порывами ветра, и оказалась перед сборищем канальщиков в главном помещении. Но ее внимание было полностью направлено внутрь. Вдруг дальше внизу послышался крик, не в полный голос, а так, что звучало куда отвратительней и причиняло боль. — Моги?
Люди обернулись и вытаращились на нее, потом снова повернулись в другую сторону, когда изнутри появился Моги — мрачный Моги в испачканной голубой рубашке, на которой кроме грязи можно было увидеть кое-что еще. Он вытер полотенцем руки, и на нем остались красные пятна.
— Джонс. — Он мотнул головой в сторону коридора позади себя.
— Моги, у меня нет…
Второй кивок головой. Альтаир подошла, Моги схватил ее за руку, и она без сопротивления последовала за ним, в свет лампы, вонь и кровь к чему-то похожему на Али, привязанному к стулу. Рядом стояли пятеро людей Моги. Одним из них был Джеп. У него был порез на виске и отвратительное выражение на лице.
— Ты, проклятый предатель, — сказал Моги и вцепился пальцами в курчавые волосы Али. Али вскрикнул, и изо рта у него хлынула кровь. — Скажи ей, черт тебя побери, скажи еще раз, что ты только что рассказал мне!
— Это были Мегари, — всхлипнул Али. — Мегари… оу!
— Почему?
— Моги, нет, нет, Моги… оу!
— Постоянно приходилось кого-нибудь убирать… Этот проклятый идиот продавал их, продавал Мегари! Не сбрасывал, как водится, в гавань, а продавал их, живых или мертвых, прямо вниз по каналу. Хватал бедных людей с мостов. Сумасшедших. Очень везло в этом деле, да, Али?
— Оу!
— Сюда ворвались вовсе не Мегари! — запротестовала Альтаир. — Кого он впустил? Откуда они пришли?
— Он не знает. Он должен был выпустить яд наверху, чтобы схватить твоего человека, после того как в передней начнется суматоха. Вот о чем была речь. Только получилось не так. Они прошли сначала через дверь, и были совсем не бесшумными. Дымом досталось ему самому. А они поднялись наверх и схватили твоего человека. Так это было, Али?
— Так, так… Моги, я не собирался устраивать тут ничего подобного, хотел только тихо его забрать. Они обещали сами рассказать тебе об этом, Моги! Они хотели тебе рассказать, что я сделал…
— Ты проклятый идиот! Я бы сломал тебе за это руку, но теперь устрою путешествие вниз к порту.
— Нет, Моги! Не надо!
— Тогда ты заговоришь получше, и поподробнее!
— Я тебе уже сказал; они отдали мне все деньги и сказали, что должны взять этого светловолосого парня. Я подумал, это какая-то банда… Хотел вытащить его через задний вход, будто он вышел совершенно нормальным образом. Они не сказали мне, что собираются сделать что-то совсем другое, они не сказали, что этот проклятый газ разойдется по всему дому, и они не сказали мне, что хотят утащить его сами и всех…
— К дьяволу тебя! — закричала Альтаир. — Куда они с ним собирались? Где ты встретился с этими людьми?
— У Мегари, Мегари, Мегари…
— И Меч Бога, — сказал Моги и вытер руки об рубаху. — Как только этот дурак услышал, что ты связываешь это понятие с тем, что случилось с твоим человеком, он тут же потерял разум. Он хотел убить тебя. Там, на канале. Ловко ты его вышвырнула за борт, чертовски хорошая работа.
— Я не хотел этого! — крикнул Али. — Я бы никогда…
— Что никогда? — Джеп схватил в кулак рубашку Али. — Не продал бы ее? И ее продал бы! Ты проклятый слизняк!
— Я бы никогда этого не сделал, никогда! Джонс, я бы не напал на тебя, я только хотел помочь, клянусь! Я хотел снова все сделать хорошо! Скажи ему, Джонс!
— Ты хотел напасть на меня с моим же собственным багром, сволочь! Ты заслужил то, что получил!
— Не давай ему убить меня, Джонс! Она отступила назад и задрожала.
— Джонс! Джонс, я пойду искать его, я найду его, я выкуплю его назад!
— Ты проклятый идиот! Они из Меча Бога… у них ничего не купить! Моги, а, Моги, Джоб послал несколько лодок к порту, и если там станет слишком жарко, Меч убьет Мондрагона! Ты же знаешь! Они не выпустят его из рук! Если они не смогут вырваться, они просочатся назад в город и рассеются, как стая рыб в воде. Мы должны его вытащить, пока на них еще никто не напал!
— Твои деньги не стоят моих людей, Джойс.
— Они ворвались в твой дом, Моги! Что с тобой, ты постарел, Моги? Ты действительно становишься старым, раз позволяешь, чтобы эти безумцы уводили от тебя человека, подкупали твоих людей…
— Закрой рот, девчонка!
— Здесь нет девчонок, Моги!
— И стариков тоже! Ты совсем спятила, связалась с этой сектой! Чего тебе, собственно, надо? Что я должен еще сделать?
Она кричали друг на друга. Казалось, все вокруг сошло с ума. Альтаир сжала кулаки и понизила голос.
— Мне нужно только шесть-семь парней, которые пошли бы со мной, ворвались к Мегари… вот что мы должны сделать! Мы должны вытащить его оттуда, пока они не успели перепугаться и удариться в панику.
В комнате забормотали, и все стоящие вокруг медленно отступили назад.
— А с чем? — осведомился Моги. — Может быть, у нас есть этот проклятый дым, а? Безумная затея!
— Где же ваша храбрость? — Альтаир осмотрела мужчин в комнате, которые все дальше отступали назад.
— Без меня, — сказал один. — Я не настолько глуп.
— Моги…
— Они не слишком рвутся, — констатировал Моги. — Они-то как раз не дураки. Я тоже. Мы возьмемся за них, возьмемся, но я никогда не прикажу моим людям врываться к Мегари. Джеп?
— Я тоже не слишком рвусь. — Джеп переступил с ноги на ногу и почесал шею. — К ним не ходят даже черноногие.
— А я пойду! — закричал Али. И: — Оу! — прозвучало тут же, когда Моги ударил его.
— Можно было бы перекрыть порт, — задумчиво проговорил Моги. — Мы могли бы действовать по-умному. Карлос, Павел, вы отправитесь к порту и там по обстоятельствам поможете канальщикам. Может быть, поговорите и со старым Ченсом на его речной лодке. Я пару раз делал ему приятное… он не откажется с тобой поговорить.
— Проклятье, это ему не поможет!
— Я скажу тебе одно, Джонс: чрезмерность в мыслях нравится лишь тем, кто хочет после этого истечь кровью! Если ты пойдешь туда, то эти проклятые Мегари только получат дополнительно прекрасный образец товара, если, конечно, сразу не оторвут тебе голову. А потом все равно продадут тебя, этим врачам. Ты приземлишься на столе в Академии, точно тебе говорю! Или в каком-нибудь публичном доме Некса. Хочешь этого?
— Я сама побеспокоюсь о себе, черт возьми! Уж я найду кого-нибудь, кто…
— Меня! — закричал Али. — Джонс! Джонс! Клянусь тебе, я больше никогда этого не сделаю; я сделал ошибку, Джонс! Я пойду с тобой, я пойду с тобой, клянусь! Я все снова приведу в порядок, Джонс! Приведу; клянусь своей матерью, Джонс, клянусь, клянусь, клянусь тебе!
— Я отдаю тебе Али, — сказал Моги с таким выражением в своих глубоко посаженных глазах, которое было одновременно сладким и подлым. — И он отправится с тобой прямехонько в Некс.
— Проклятье, Моги, я беру его! Дай его мне, я беру!
— Ты с ума сошла.
— Не сошла! Я искала в этом вонючем сортире человека! Если Али — все, чего я заслуживаю, то именно его я и возьму!
— К дьяволу тебя, Джонс.
— Ты обещал… отдай мне его! Если он еще может идти, я его беру.
— Я могу идти! — горячо заговорил Али. — Джонс, я могу, я могу…
— Если тебе нужны эти лохмотья, — сказал Моги, — то ты получишь их. — Он вытащил из-за пояса нож и перерезал веревки, одну, вторую, третью.
— Оу! — закричал Али. Моги схватил его за волосы, рванул вверх со стула и повернул.
— Если она не вернется, — сказал Моги и в упор посмотрел в глаза Али, — ты умрешь. Но очень медленно. А я найду тебя, ты знаешь!
— Жизнью своей! — прошептал Али слабым, срывающимся голосом. — Жизнью своей клянусь, Моги, жизнью клянусь…
— Прочь отсюда! — Моги оттолкнул его от себя. Альтаир повернулась к нему спиной, пошла через коридор в главную комнату, и Али зашаркал и заковылял за ней, все еще задирая вверх нос. Канальщики вытаращились на обоих.
— Вы, трусы! — крикнула Альтаир стоящим вокруг, — Вы суете нос в чужие дела, а захочет ли кто-нибудь из вас попробовать хоть немного Мегари?
Люди отводили взгляды и поворачивались к ней боком. И Дэл был тут; он уставился на нее, и подбородок его с белой щетиной заработал.
— Я пойду с тобой, — сказал он.
— Ты несешь ответственность, — сказала Альтаир и отпрянула от его взгляда. — Идем, Али.
Она подошла к двери на веранду — и оглянулась на Али, который ковылял сзади и придерживал живот. Она увидела круг лиц, которые таращились на них двоих, канальщики на веранде и на лодках.
— Мегари! — крикнула Альтаир. — Мегари помогали тем, кто натворил вот это здесь! Желает ли кто-нибудь отправиться туда на моей лодке? Нужно вытащить оттуда одного человека!
Никто не встал и не вызвался.
— Ну да, проклятье, — сказала она. — Тогда некоторые из вас могли бы хоть рассеяться на западе и в некоторых других направлениях и перекрыть каналы, чтобы не прошла ни одна лодка.
— Я! Я сделаю это! — закричала Минтака Фахд и замахала своим галстуком. — Во славу Господа, я сделаю это!
— А кто этот парень? — Это был старый Джесс Грей, выкрикнул из центра сборища лодок. — Кого они утащили?
— Его имя Мондрагон! — Вот тебе, Бореги, и всем твоим тайнам! — Он в бегах от дьяволов из Нев Хеттека и приехал в наш город. Мегари обделывали свои дела с Нев Хеттеком и теперь получили помощь этих чужаков; золото Нев Хеттека помогло им купить этот яд, и Нев Хеттек с Мегари — вот кто утащил Мондрагона. Вам следует интересоваться не им, а скорее тем, что натворили сегодня ночью Мегари!
— Если ты желаешь сегодня ночью заблокировать каналы, Джонс, то они будут заблокированы!
— Хорошо! — Она слетела с веранды на лестницу. Али последовал за ней и чуть не упал с перекладин. Альтаир спустилась в средний проход скипа Невелла, сопровождаемая Али, который от боли ворчал и так спотыкался, что лодка закачалась. Дети Невелла сидели с открытыми ртами и расширенными глазами, когда Альтаир вела свою окровавленную тень через средний проход.
С этого скипа они перебрались на скип Льюиса и Делакруа, потом на ее собственный. Али, хватая ртом воздух, старался не отставать. Она слышала еще чьи-то глухие шаги по средним проходам лодок, а за ними еще чьи-то, на этот раз более легкие. Какой-то мужчина темной тенью встал рядом с Али в среднем проходе ее скипа, высокий человек в рваной куртке.
— Я помогу тебе, — сказал он, и голос этот был ей чем-то знаком. Потом она снова вспомнила куртку и рваную шляпу набекрень.
Муж Мэри Джентри. Рахман Диаз. Мэри, которая потеряла своего ребенка. У нее остался один сын, а ее муж шел сейчас добровольно. Рахман пугал Альтаир, пугал ее всей кармой той давней истории.
— Проклятье, — сказала она. И еще одна фигура вскарабкалась рядом с ней на борт, тень с веретенообразными конечностями и жесткими волосами, которые развевались на ветру. — Кто там еще? Кто это? Томми? Проклятье, проваливай отсюда!
— Я пойду с вами, — упрямо сказал Томми своим высоким мальчишеским голосом. — Я не боюсь.
— Он не боится! — Она заторопилась мимо своего отряда на полудек. — Не боится! Проклятье! Рахман, дерни веревку!
Рахман пошел к носовому концу. Али проковылял, согнувшись, к краю палубы и уселся там, положив одну руку на палубу, другой поддерживая живот.
— Джонс, Джонс, клянусь тебе! Я никогда не думал никого убивать, Джонс!
— Да, конечно. — Она вытащила шест, а Рахман тоже взял поднял из среднего прохода багор, а Томми нервно дрожал от нетерпения. — Ты идешь с нами или остаешься? — крича, спросила она. — Сойди с носа, проклятье; ты можешь сойти хотя бы за балласт!
— Джонс, — сказал Али. — Джонс, в их доме целый лабиринт, у них масса дверей…
— И ты хочешь сейчас рассказать мне это? — Она толкнула шестом свой скип мимо скипа Дэла. — Присматривай за ним, Мира!
Мира растерянно подняла руку и махнула, и это было все.
Минтака Фахд помахала шарфом.
— Хооо! — крикнула она сзади. — Хооо, вы там!
— Хооо-оо! — присоединились десятки ртов. Альтаир не стала смотреть в лицо Мэри Джентри.
— Тебе нужно держать на юг, — запинаясь, сказал Али; изо рта вместе со словами шла кровь. — Джонс, они не пользуются большими лодками; они вывозят свои грузы через Причальные ворота…
— Рахман, йей! — Она предоставила толкать лодку Рахману, вытащила из воды шест и присела, где стояла, напрягая пальцы ног на палубе. Ее тень упала на лицо Али, прикрыв его от фонарей Моги. — Хочешь рассказать правду, проклятый живодер? Где?
— Правда, все правда! Причальные ворота. Они все вывозят через них.
— Ты проклятый слизняк, как я могу тебе верить?
— Я не вру, я не вру, Джонс, клянусь тебе! Это Причальные ворота! У них есть речные контрабандисты, они подходят прямо вверх к Мертвому Причалу, Джонс, я слышал, как они рассказывали об этом! Моги однажды передал мне ту бедную старую свинью, чтобы выбросить его в гавани… Он умолял меня, он умолял меня, Джонс, он не хотел закончить жизнь в воде! Я не убийца. Я его продал. Он был первым. Разве это не лучше? Они хотели этого, Джонс, они хотели этого… Я никогда никого не топил в гавани. Мегари тоже их не убивают. Они…
— …только продают их. У тебя мораль паразита, Али! Сколько ты получал за каждого?
— Они хотели рассказать об этом! Они хотели выдать меня, если я этого не сделаю, Джонс; все должно было быть совсем не так…
— Тут я поспорю. — Она встала и посмотрела на бледное лицо Томми и его круглые глаза.
Сообщник? Или ему можно верить?
Она снова вытащила шест и погнала лодку.
— Сначала к Мегари. Посмотрим на них. Выясним, чем нам придется заняться.
— Джонс! — запротестовал Али.
— А ты заткнись.
Рахман только толкался багром, не говоря ни слова.
ГЛАВА 9
С Рахманом в два шеста вести скип было легко. Больше не было никакой паники, только ритмичное движение воды, как в любой другой ночной поездке по Нижнему Меровингену. Альтаир толкала лодку уверенно и спокойно, предоставляя Рахману большую часть собственно работы.
Этот мужчина еще не ездил сегодня ночью с одного конца города на другой. Небо, сколько у нас еще времени? Вскоре после наступления темноты я была у Джоба; когда я вернулась от Бореги, миновала полночь, будь проклято его трусливое сердце!
Ну, тогда у нас еще три-четыре часа до рассвета. И еще примерно два часа, пока прилив позволит лодкам пройти через эти ворота.
Если они не собираются покинуть город еще сегодня ночью.
Они вынуждены сделать это. Дьявольски слишком много людей охотятся за Мондрагоном. До Меча дойдут слухи об этом собрании перед домом Моги — они заметят это, если при попытке куда-нибудь выбраться обнаружат каналы блокированными. А какое отношение ко всей этой истории имеют Мегари? Они боятся, вот что! Мегари устроил себе трудности, ему выкрутили руки его теперешние друзья…
За этим скрывается Меч. Больше некому. Я должна освободить Мондрагона, я должна быть готова, если наши люди перекроют каналы. Тогда нужно быть готовым сделать что-то, а до той поры как следует поразмыслить над этим!
Я должна вытащить его оттуда, пока они не заметили, что сидят в ловушке.
Должна вывезти его из Меровингена.
Должна подыскать ему корабль, который выходит в море.
Должна вытащить его отсюда. Навсегда.
Не должна его больше никогда видеть.
Что же мне еще остается делать?
Она резко толкалась шестом, пока руки не заболели еще сильней, а боль внутри не стихла.
Ты дура, Джонс. Ведь завтра еще недосягаемо, ты так не думаешь? Выглядит не очень хорошо, верно?
Так что не думай больше об этом.
Мама, мама, разве этой ночью тебя тут нет? Я не в упрек тебе. Прекрасный сюрприз то, что я тут натворила. Неудивительно, что ты не слишком гордишься мною.
Дорога свернула в старый Большой Канал, под лабиринтом моста, который перекрывал бывший проезд к старому порту, еще плотнее сгустились тени.
Где-то позади них двигались лодки. Скипы и лодки с шестами, которые стояли тут у берегов, были ничтожны числом и широко рассеяны, простые тени вдоль границ зданий. Старые люди. Незаинтересованные. Изолированные.
Те, что слишком глубоко увязли в темных делах, чтобы общаться с честными канальщиками.
А эти честные канальщики там у Моги торопились, по их понятиям, изо всех сил и только пытались сначала выяснить, какая лодка на какое место собиралась отправиться. Альтаир могла себе представить, сколько это будет длиться. А потом каналы и приливные ворота будут перекрыты. Примерно через час, если организуется и выберет свою позицию достаточно много людей. Если они уговорили достаточно толстолобых водяных крыс, которые никогда не бывали у Моги, принять участие в блокаде Мегари, и если выяснили, кто перекроет такие места, где можно ожидать перестрелки.
Еще больше разговоров и еще больше промедления.
— Сворачиваем к фактории, — приказала Альтаир Рахману и повернула нос лодки. Скип влетел в водоворот в затоне Большого Канала; в дополнение его схватил порыв ветра. Он начал вращаться, но их большой опыт использовал это вращение для поворота, и шест Альтаир оказался внизу в то самое мгновение, когда это было нужно. Потом работу с шестом снова взял на себя Рахман, не тратя времени на слова, он вообще ни разу не дал ни одного совета с тех самых пор, как вступил на борт скипа.
Рахман вообще почти никогда не говорил. Он ничего не говорил все эти годы с тех пор, как я вытащила со дна Дета его и Мэри ребенка, после того как он сам вынырнул с пустыми руками.
Тогда он уже точно знал, что ребенок так и так мертв, даже если пока еще жив. Мама знала это, и он тоже знал; он стоял и не вымолвил ни слова благодарности. И теперь он ничего не говорит. Неужели знает что-то, о чем я не имею никакого представления?
Боже мой, он же ревентатист! Я возложила на него карму, когда вытащила наверх ребенка! Я возложила карму на душу этого мертвого ребенка, на них всех, Рахмана и Мэри, и Джеви, а Рахман не хотел, чтобы я была убитой, пока он не оплатит этот долг; он должен спасти души своей семьи от того, что я сделала, когда спасала ребенка, или они не смогут освободиться от этого мира, пока не возродятся здесь снова вместе со мной и полностью мне не отплатят. Его толкают мысли о следующей жизни. Боже и предки, у меня с собой еще и самоубийца!
Томми… просто глуп, что бы ни побудило его отправиться с нами. А вот я знаю, почему я взяла с собой Али.
Самоубийца, дурак и предатель.
Они проехали мимо острова Мендеза и к Файфу, где крысы убегали по узкому карнизу и, видя проплывающий скип, повизгивали и пищали. Кошка нежилась в звездном свете вокруг угла Мендеза, глубокая тень, точно как те жертвы, за которыми она отправилась.
— Хэй, да у нас тут какой-то маркировочный знак, — прошептала Альтаир, когда разглядела стоящие у разваливающегося угла Ульгера опоры. — Давай!
— Йей, — согласился Рахман. — Внимание, багор. — Нос повернулся под его сильным толчком.
— Внимание, впереди. — Альтаир взмахнула шестом над головой Али в среднем проходе и тут же присела, предоставив багорщику зацепиться за кольцо, которое было ближе всего к маркирующему знаку. Она оглядела замшелую старую стойку, присмотрелась сквозь темноту к канатам, одновременно завязывая вспомогательные узлы вокруг кольца.
— Дерьмовое место, — сказала она, увидев, какой покрасневшей и пропитанной солью была верхняя веревка. — Уровень воды изменился, а они не переставляли эту штуку уже лет десять.
— Давайте скорее внутрь, — сказал Рахман. — Прилив растет; и морской ветер тоже усиливается.
— Это узнают и контрабандисты, — сказала Альтаир, присела и уперлась костяшками пальцев. Ветер становился штормовым. Потом что-то страшно зашумело и загрохотало. Взрыв? На мгновение показалось, что это ветер обманывает слух. И все равно Альтаир инстинктивно посмотрела на небо — и тут загремело снова. — О, Боже, да это гром!
— Кажется, будто там что-то спускается, — твердо заявил Рахман, который тоже присел рядом с ней.
По-прежнему нельзя было разглядеть ничего. Звезды светили все так же ярко и чисто над черными формами островов. Альтаир представила шторм с моря, накатывающуюся черную стену, молнии, которые обычно несут с собой такие штормы. Сначала затишье, а потом ветер, ветер…
Снова загрохотал гром — далекий и одновременно ужасно близкий.
— Они ведь тоже его слышат! О, Боже, эта приближающаяся лодка… Они ведь тоже ее видят и подойдут ближе…
— Или выбегут.
— За это не могу ручаться. О, Боже, это у нас появятся проблемы! На нас обрушится море, а они там, у Моги, все еще не организовались… знаю, что не организовались…
— Они тоже слышат гром, — сказал Томми. — Они тоже слышат его, Джонс.
— Так же, как проклятые работорговцы. Они отправятся пораньше, пока еще будет темно. Бог знает, кто сейчас будет в пути. Мы должны отправляться, у нас нет времени тут околачиваться.
Рахман хрюкнул, пожал могучими плечами и сплюнул в воду.
— Йей. Карма.
Самоубийство. Снова прогремел гром.
— Проклятье… — Она направила взгляд на курчавую тень перед собой, потом перехватила шест и ткнула им, чтобы эта тень посмотрела на нее. — Али, какой дорогой они отправятся? По проходу Мегари?
— Не знаю.
Она толкнула его сильнее.
— Али, я думала, ты будешь помогать.
— Я не вру!
— Ну, ты и не помогаешь.
— Тот причал на юге. Рядом с проходом.
— Я знаю его.
— Старые грузовые ворота, небольшой скат. — Дыхание Али выходило с хрипом и прерывалось. Где-то на ветру хлопнула доска. — Я подводил лодку Моги всегда прямо к скату. Стучал в дверь. Они выходили и забирали… забирали товар.
— Значит, все происходило так?
— Джонс. — Он выпрямился, привалился к краю палубы. — Боже мой, Джонс, этим способом тебе внутрь не попасть! У тебя не выйдет; они всех нас убьют!
— Они не убьют нас, а продадут вверх по реке, правда? Рахман, мне придется вот этому нашему другу задать несколько вопросов. Наполнишь бак? В среднем проходе полная канистра.
— Я помогу, — вызвался Томми шепотом, который был слишком звучным.
— Говори тише, — потребовала Альтаир. — Ты должен учиться говорить тихо. — Ретрибуция тоже все время говорила ей это на приливных каналах, внушала говорить тихо, драла за уши, если она забывала об этом…
…Направляла меня на темные пути, мама. Я думала, всякий в них разбирается.
— А теперь к нашим делам, Али, — сказала она своим нежнейшим, тишайшим голосом. Ветер вздыхал над каналом и играл с волосами Альтаир, которые выглядывали спереди из-под фуражки. — Мне уже приходилось убивать людей, Али. Правда. И я не боюсь. Только на тот случай, если ты вдруг надумаешь кричать. — Слева от себя в среднем проходе она заметила спокойные движения — там, где Рахман нашел канистру с горючим. Он поставил ее на палубу и легко, как кошка, несмотря на свой рост, вскарабкался следом. — Али, — сказала Альтаир, — ты меня понял? Ты хорошо меня понял?
— Я понял тебя, — ответил Али. Он коснулся лбом палубы и держал одной рукой живот. — Джонс, это Причальные ворота; клянусь своей матерью, что это Причальные ворота. Я не вру; нам там не попасть внутрь. Двери и засовы…
— Ты был внутри, да?
Белки глаз Али сверкнули, когда он поднял на нее взгляд.
— Нет, никогда!
— Ты лжешь, Али. А ты ведь не хотел мне врать. Твоя мама соберет кучу кармы, не правда ли?
— Однажды, однажды я был там.
— Все дальше, все глубже, да? Чтобы продавать людей с мостов…
— Зимой, зимой… Джонс, они лежат там и мерзнут. А Мегари дают им есть и теплые постели…
— Как моему напарнику.
— Это совсем другое.
— Я хочу тебе кое-что рассказать, Али: Ты же еще помнишь маленькую сцену на веранде Моги. Теперь требуется целая куча хлопот, чтобы взволновать наше братство, но сейчас они взволнованы. А ведь ты стоял там рядом со мной на виду у всех, когда я говорила про Мегари. Знаешь, что с тобой сделают?
— Мертвеца.
— И тремя различными способами. Или я, или Моги, или Мегари. Или любой канальщик в городе. Сейчас целая куча людей говорит о тебе не слишком хорошо.
— Я тебя не обманываю.
— У тебя есть возможность снять с себя вину по отношению ко мне. Может быть, я смогу уладить это дело с Моги. Понимаешь, что я имею в виду? Знаешь, что сделают с тобой эти Мегари? Тебе это ясно, Али?
— Да. — Его дыхание со свистом вышло через стучащие зубы. — Но я не знаю остального. Клянусь тебе, не знаю. Так далеко я никогда не ходил.
— Знаешь, что ты должен для меня сделать, Али?
— О, Боже, Джонс, я не могу, я этого не сделаю!
— Ты не умеешь врать, Али. Я знаю. — До нее добрался запах горючего. Она слышала Рахмана и Томми, которые спокойно занимались работой, слышала бульканье и плеск жидкости на ее пути в бак. — Рахман, немного оставь. У меня бутыли внизу в укрытии. Наполни их для меня? Сунь внутрь старую тряпку.
— У тебя есть спички? — деловито спросил Рахман.
— Целая куча.
— Джонс, — сказал Али почти шепотом. — Что ты задумала?
— Только то, чему учила меня мать.
— Что она имеет в виду? — осведомился Томми. — Что она имеет в виду? — Но никто ему не ответил. Рахмаи опустился на колени и схватил бутылку и тряпки.
Еще более сильный запах горючего, разносимый своевольным ветром.
— Две бутылки, — сообщил Рахман.
— Еще лучше, если это не слишком много. — Она села и задумчиво погрызла мозоль на ладони.
Ты уверена, что он там, Джонс? Нет, не уверена, я знаю, что ты не уверена. Тебе, собственно, нечего делать с Мегари, как ты знаешь, а с Мечом Бога…
Эти богатые люди…
Наш город ревентатистский. И как еще иностранцам лучше всего приходить в город и уходить из него снова, как не на лодках Мегари?
Небо, они купили полицию; они продают трупы врачам Академии, и никто никогда не задает им вопросов. И в мыслях нет, чтобы обыскивать их лодки.
О, небо, вопросы, сказал Бореги. Они хотят задать ему вопросы. Что они с ним делают?
— Где они могут держать его в плену? — спросила она Али. — На верхнем этаже или внизу?
— Внизу, мне кажется, внизу.
Проклятье, все забаррикадировано! Невозможно прорваться; наверняка они приняли меры предосторожности, чтобы никто оттуда не мог вырваться.
Во славу Бога! Итак, никто не мог вырваться. Точно так же, как и ворваться. Кто еще в городе может не беспокоиться о вторженцах?
— Как выглядит нижний этаж? Как он расположен?
— У них… — Али нарисовал на палубе рядом с ее ногами узор, водя дрожащим пальцем по истертой краске. — Я видел зал. Входишь через южные ворота. Потом видишь эти коридоры, которые уходят направо и налево, и эту лестницу…
— Куда она ведет?
— Не знаю… куда-то наверх. У них там своего рода склад. Я думаю, в этой большой постройке здесь снаружи они размещают регулярные товары, легальные товары; вот тут. Над верхним этажом я ничего не знаю; там Мегари живут. Возможно, у них есть еще что-то, о чем я ничего не знаю. Но этажей только два.
— Сделаешь мне приятное?
— Джонс… — Али заметно сильнее застучал зубами. — У меня все болит, я не могу…
— Хэй, ты ведь еще жив, правда? И не лежишь на дне. Внизу, в брюхе старого Дета у тебя не болело бы ничего. Рассказать Моги, что ты снова хотел на меня напасть?
— Нет. — Зубы опять застучали. — Нет.
— Будешь делать, что я скажу?
— Я… ладно, ладно…
— Рахман, проедем еще немного. Ты готов?
— Йей, — подтвердил он. Крышка бака была закрыта. Все свободно лежащие предметы были укреплены. Рахман расслабленно присел на палубу, а Томми спустился в средний проход. Рахман снова встал, когда Альтаир втащила веревку и выпрямилась с шестом в руке.
Она осторожно оттолкнула лодку от карниза. Рахман толкал со своей стороны, и скип спокойно набирал ход, удаляясь от угла Ульгера и возвращаясь в узкий проезд фактории.
Кальдер и Ульгер в блеклом свете звезд медленно скользили мимо. Мосты в районе приливных вод были редки. Большинство островов имели только два этажа, и старые нижние этажи были залиты и большей частью затоплены. У Кальдера не было больше вообще никакого карниза, а только один балкон, который тянулся вокруг верхнего этажа, и последний мост Ульгера был уже лишь ветхой от старости, низкой аркой, под которой сейчас вряд ли мог пройти скип с прямо стоящим гребцом.
Рахман, который тоже видел это, хрюкнул.
— Здесь немного левее, — сказала ему Альтаир, когда они плыли под мостом. — Греби. Греби.
— Йей. — Он толкнул лодку к высокой средней части моста и отвернул от свисающей доски, которая освобождала еще больше пространства. Никаких опор. Это был вспомогательный мост между двумя входами, которые когда-то находились на первых этажах, а теперь были оставлены — после того как прилив и гниль поглотили берег Кальдера.
— Проклятье, город давно должен был убрать эту штуку. — Голова Альтаир была ясной, совершенно ясной. Она чуяла горючее, запах которого только начал распространяться над каналом. — Куда ты сунул бутылки?
— В укрытие.
— Левее, йе, греби.
Фактория имела здесь заводь, а потом делала поворот на запад; одним толчком лодка из западного канала была повернута на север. В заводи стоял одинокий скип с рваной крышей. Когда они проплывали мимо, ветром принесло волну вони.
Маджин. О, Боже, это старый Маджин… Небо, Ангел, пусть он продолжает спать.
Что он, собственно, делает, ради чего гоняет свой проклятый скип?
Мегари? Вряд ли. Для этого у старого дурака уже не хватит ума. Не сможет ловить людей с мостов.
— Маджин, нет? — прошептал Рахман.
— Йей, — подтвердила Альтаир, тоже шепотом. — Право руля, греби.
Нос легко повернул. Ветер схватил их, когда они снова вошли в западный канал, и Альтаир бросила взгляд вверх и сокрушенно прищурилась, видя черную тень, примерно на треть неба. Ни одной звезды, только вспышки молний, которые казались подернутым дымом золотым мерцанием. Альтаир опустила взгляд к острову Мегари, к пустой, скудно занятой скипами стене из старых камней и досок. Они были на виду у этих злобных, забаррикадированных окон. Но они же были только простым скипом, который должен был делать свое дело, и вряд ли с большим количеством людей на борту, чем может поставить одна семья, самый обычный транспорт, который тащился мимо этой ночью. Может, и хорошо, что они на канале одни, это выглядит вполне буднично, так как лодки этой ночью на приливных водах встречались очень редко.
От этих проблем расходится отчетливый душок. Вокруг не шатались бездомные, порядочные лодки не стояли у причалов, и вообще никого не было видно. Обычно здесь стоит шесть или семь расшатанных скипов, но сегодня ни одного.
Они чуяли это; повсюду на приливных водах они чувствовали это.
Небо, неужели они наблюдают за нами сквозь окна?
И у Мегари не было карниза по берегу. Дальше вверх тоже не было видно ничего, кроме забаррикадированных окон и закрытых со стороны канала ставен на верхних этажах. Альтаир по всему опыту своей жизни не могла вспомнить о том, как выглядит верхний этаж этого здания с других сторон.
На северном углу Мегари она дала указание свернуть из Западного канала — знакомый по многим ночам поворот, сокращение пути на обратном пути от пивоварни Хафиза, которая располагалась дальше вниз по этой дороге. Но до сих пор она никогда здесь не смотрела вверх.
На северной стороне лежал передний причал. Дверь выглядела массивной. Ставни окон по обеим сторонам были закрыты. Изнутри не проникало ни малейшего следа света. Окна верхнего этажа — тоже закрытые обветренными ставнями, которые не могли бы скрыть света.
Может быть, затемнены изнутри?
Небо! Предположим… предположим, они его уже увезли, предположим, они уже увидели приближающийся шторм через верхние окна и потому перевезли Мондрагона в другое место, где я уже никогда его не найду…
Предположим, они вообще не привозили его сюда…
— Йе, греби. — Она глубоко вдохнула и целиком использовала этот вдох для толчка, который подвел скип вплотную к острову и вокруг угла — туда, где в приливном канале была видна южная крыша Хафиза.
Альтаир напряженно всмотрелась вверх, чтобы различить немногие окна на узкой стороне Мегари. Они были такими же темными, как и остальные.
Угол Мегари поворачивал у Южной Дамбы. Скип Альтаир повернулся носом в короткий канал, который вел к топям, и канал этот был не более чем темной дырой, в которой угрожающе сверкали молнии. За ним лежал Мертвый Порт. И Флот-призрак.
Буря приблизилась тихо, как это было типично для морских бурь, и гнала перед собой приливную волну к застывшим от землетрясений приливным воротам.
Лодка Альтаир поворачивалась все дальше, показывая носом на обвалившийся участок дамбы, на узкий проезд между Мегари и Ампаро.
Здесь на первом этаже у Мегари тоже, слава Богу, был балкон — большой, красивый балкон без лестницы. И ни одного проклятого моста ни к одному из соседей. С севера" от Мегари к Ростовым когда-то вел один из мостов, но после ссоры он был обрушен. Мост к Ампаро на юге обвалился однажды во время землетрясения, и его так больше и не отстроили. Ампаро связался с Кальдером. Ростов повернулся к работорговцу спиной.
Но здесь нависал балкон — слева от прохода для лодок; и в этом проходе уже были причалены две лодки — опустившийся скип и роскошная прогулочная лодка.
Боже мой, да она же из Верхнего города! Как призрак. Ты только посмотри на эти яркие краски!
— Тесс! Хо! — Она притормозила шестом. Рахман последовал ее примеру со своего борта и движение скипа все замедлялось, пока Альтаир вглядывалась в глубину проезда.
— Мне надо туда пробраться, — сказала она.
— Йей, — ответил Рахман, потянулся багром и ухватился за нос старого скипа.
Альтаир отложила шест, стараясь не шуметь, проверила на поясе крюк и нож, потом легко, как кошка, спрыгнула в средний проход, открыла крышку коробки со спичками рядом с укрытием, сунула несколько спичек в карман и посмотрела на Али, который присел рядом.
— Помни, что я тебе сказала.
— Джонс, мы погибнем.
— И виноват в первую очередь будешь ты, понятно?
— Понятно, понятно.
Зубы Али снова застучали. Он схватился обеими руками за живот. Альтаир подняла взгляд на мрачное лицо Рахмана и расширенные глаза Томми.
— Рахман, — прошептала она, — этому мотору нужно три рывка. Сначала совсем легко, и ты должен придерживать газ рукой. Вот тут.
Альтаир протянула ему спички, наклонилась и достала из второго ящика горсть металлических предметов — гайки, болты и шурупы. Часть она отложила, а остальное сунула в карман штанов.
— Когда я начну бросать их в воду, ты услышишь плеск и пошлешь Али к этой двери. А сам позаботишься о том, чтобы эта грузовая дверь была открыта, понял? Возьми одну из бутылок. Брось ее внутрь и быстро вниз, где бросишь вторую на эти лодки.
— Йей. — Мрачные глаза Рахмана блеснули во тьме, и она, выпрямляясь, почти увидела, как за ними шевелились мысли. Он что-то прикидывал. В проходе свистел ветер.
Проклятье, никогда не делай приятного ревентатисту. Он воспримет это с раздражением и возненавидит тебя. Этот мужчина желает умереть. Желает освободить от долга Мэри и своих детей. Проклятье, он уже ненавидит меня!
Альтаир подошла к подвесному ящику рядом с мотором, достала револьвер и вставила несколько патронов. Подержала пистолет на свету и проверила барабан, а когда снова подняла взгляд, у Рахмана на лице было совсем другое выражение.
Этот сорванец никогда не планирует мелких дел, парень! Этот сорванец вовсе не так глуп, как ты думаешь. Этот сорванец — достойная дочь своей матери. Подумай как-нибудь над этим, Рахман Диаз!
Она поднялась с колен, сняла фуражку и протянула ее Томми.
— Присмотри за ней. Потеряешь — шкуру сдеру.
— Йей, — испуганно отозвался Томми.
Она сунула за пояс монтировку и посмотрела вверх, на нижнюю сторону балкона и деревянные подпорки, которые тянулись вдоль и поперек прохода.
Внутреннюю границу прохода, рядом с дверью у пристани, образовывал ветхий сарай для лодок. Все окна вокруг прохода были закрыты решетками и ставнями, через которые не проникало ни искорки света.
Альтаир перебралась на старый скип, не спуская глаз с его укрытия; но там ничего не двигалось. Потом дальше, на ухоженную палубу прогулочной лодки и на береговой карниз прохода.
Дверь была заперта. Конечно, заперта. Альтаир посмотрела в сторону сарая и на множество старых досок, сложенных там штабелями.
Она отложила револьвер, схватила доску, прислонила ее к крыше лодочного сарая, проверила угол и снова посмотрела вверх, где опоры поддерживали верхний этаж Мегари. Прямо над сараем.
Крыша загремит и заскрипит, едва я поставлю на нее ногу.
Но, Боже мой, разве не красиво — например, эти распорки, которые тянутся к стене, из отличного черного строительного дерева с верховьев реки; и только сплошные стены, все замуровано, все массивное и прочное, как мосты Верхнего города.
Только бы, взбираясь вверх, мне не свернуть свою глупую шею.
Она снова подняла револьвер, оценила наклон ведущей вверх доски и цепкость своих голых ног на шероховатой древесине. Набрала воздуху.
Просто укрытие для лодок в непогоду, правда? И намного спокойнее.
Только интересно, почему эта крыша так заржавела? И где у этой крыши подпорки?
Она пробежала по доске и забралась на крышу, и из под ноги оторвалась и упала вниз черепица. Альтаир опустилась на прогибающейся крыше на колени, увидела проржавевшее место и легла плашмя, не осмеливаясь пошевелиться, как вдруг в проходе гулко раздался ужасный звук треснувшей доски. Она судорожно вздрогнула и почувствовала в бедре внезапную боль, потом схватила ртом воздух и снова выпрямилась.
Я не потеряла револьвер, проклятье, я не потеряла револьвер и ничего не выронила!
Порезалась? О гвоздь?
Она убрала ногу со сломанной доски и лежала, раскинув конечности, словно морская звезда, как вдруг в оторванную доску с треском ударил ветер и загремел гром. Боль почти ослепила ее, но потом медленно отпустила снова. Она поползла дальше вверх, к балке крыши.
Если она проломится, мне конец… Смерть или еще хуже.
О, Боже, Боже мой, если бы я могла выпрямиться и ухватиться за эту балку!
Она посмотрела назад, на свой скип, который спокойно стоял в темноте на воде, будто причалил на ночь. Пробралась еще чуть выше по черепицам. Снова оторвалась, покатилась вниз и с плеском упала в воду черепица.
О, небо, нет, Рахман, это не сигнал! Не ходи к двери!
Ползи, дура, надо торопиться!
Дыхание стало тяжелым. Она ползла вверх и чувствовала, как протестовало все здание.
Не оставайся своим весом на этой балке ни на секунду дольше, чем нужно; и что ты будешь делать с этим проклятым револьвером, Альтаир?
Голос матери. Ретрибуция присела на балке, в той самой черной развилке, которой была подперта шаткая надстройка Мегари.
Вытряхну свои внутренности, мама.
Альтаир заправила пуловер в штаны и так затянула пояс, что стало больно, оттянула воротник и сунула в него спереди револьвер. Потом встала на колени и поползла к балке, чувствуя, как сарай шатается под ее ногами.
Она метнулась вверх, уцепилась за балку руками и ногами, потом поползла вдоль нее, чувствуя, как оружие скатывается с ее живота на спину, оттягивая пуловер. Проклятье, ох, проклятье! Револьвер в новом положении качался туда-сюда.
Как же мне перебраться туда наверх?
Лучше, если ты просто сделаешь это, Альтаир!
Спасибо, мама, спасибо.
Упираясь пятками и коленями, она подтянулась повыше. Револьвер прокатился вдоль спины. Растянутые пальцы зажгло будто огнем, и на миг в глазах все расплылось. Она глубоко вдохнула, и снова спустилась на прежнее место.
Не получилось. О, Боже, я больше не могу держаться, у меня не выдержат руки!
Альтаир переползла поближе к балкону и уткнулась головой в брус, к которому были прибиты дополнительные более тонкие подпорки.
Она схватилась рукой за одну из подпирающих досок, которая выглядела прочной, рискнула парализованной рукой, согнув ее в локте и крючковато зацепившись за доску, снова набрала воздуху и оттолкнулась ногами от большой балки.
И всем весом повисла на напряженных руках, едва не вывихнув их. Она из последних сил подтянулась и, наконец, уцепилась вторым локтем. Потом подтянулась еще немного выше. Обхватила правым запястьем новую подпорку и уцепилась коленом за доску. Револьвер на спине тянул ее вниз за пуловер, а проклятая монтировка цеплялась за доски.
Еще один рывок вверх. Скрипнул гвоздь. Альтаир нашла опору второй ногой, снова зацепилась левой ногой за верхнюю балку; ползла и подтягивалась, ползла и подтягивалась, пока ее дрожащее тело не повисло над пустым пространством.
А из кармана штанов не посыпался каскад предметов и с плеском не упал внизу в воду.
О, проклятье, проклятье, нет, Рахман, это тоже еще не сигнал, ничего не предпринимай…
Она, тяжело дыша, висела в воздухе. Последняя лихорадочная смена захватов рук и локтей с одной тонкой подпорки к другой, и, наконец, в новом положении голова оказалась выше ног; ступням в развилке двух подпорок было ужасно больно.
Она оперлась на них, ухватилась за угловую подпорку балкона и нашла новую опору. Перила затряслись, едва она их тронула. Альтаир осторожно поставила ногу на край балкона, у самых перил, и перенесла на нее вес тела. Чтобы сохранить равновесие, она навалилась на перила, а потом здоровой рукой схватилась за цепь, с помощью которой балкон был прикреплен к стене дома.
О, Боже!
Колени дрожали сильней, чем перила. Ноги почти отказывались служить.
Альтаир перекинула ногу через перила и поставила ее на твердый пол, ухватилась почти обессилевшими руками за цепь и подтянула через шаткие перила вторую ногу. Через щели в оконных ставнях был виден свет; и из-под двери свет тоже падал на обветренные доски. Весь балкон казался ненадежным и держался только на цепях, которые были укреплены у карниза крыши.
Из-за угла свистел ветер, а стена облаков стояла теперь уже над самой крышей Ампаро — близкая и угрожающая из-за сверкающих в ней молний.
Альтаир перегнулась через перила, заглянула за угол и увидела край скипа. Значит, пока еще там. Она втянула ртом воздух и выудила под пуловером револьвер, потом изо всех сил рванула пуловер из штанов и вытащила оружие. Руки тряслись от усталости; чтобы удержать револьвер, ей пришлось взять его обеими руками. Мысли в дикой панике носились по кругу.
Дверь, дура! Попробуй дверь!
Альтаир осторожно прошла по скрипучему балкону к стене, сжав револьвер обеими руками, неуклюже шагнула к двери и приложила к ухо к доскам. Краска на них давно облупилась.
Она услышала мужские голоса, а потом еще один звук. Звук этот превратился в стон, который ледяным холодом пробежал по ее коже.
Проклятье, проклятье!
Сердце судорожно сжалось. Руки задрожали, когда она взяла револьвер в правую, а левой очень осторожно попробовала ручку двери.
Заперто.
Но они там! Они внутри, Меч и все остальные, приплыли на той прогулочной лодке, что стоит внизу. Таких лодок у Мегари никогда не было. У тебя появился шанс. Думай, Джонс! Заставь свои мозги работать и перестань дрожать. Кто, кроме тебя, его спасет?
Она осторожно сделала один шаг, потом другой вдоль балкона, опоясывающего верхний этаж Мегари.
Скрип.
Ее пульс опять успокоился, и она сделала к стене, где доски под ногами были крепче, еще один шаг — до первого окна, где щель между закрытыми ставнями пропускала свет.
Внутри были мужчины — фигуры, движущиеся в узком поле зрения, которое давала узкая щель. Кто-то прошел прямо у окна; Альтаир пригнулась и затаила дыхание.
Под балконом на канале раздался пронзительный голос.
— Кто вы? Кто вы такие? Боже мой, ведь это Маджин! Внутри послышались шаги.
— Не волнуйся, — сказал кто-то голосом жителя Верхнего города. — Не показывай света.
— Просто скандалят какие-то канальщики… — Другой голос.
Сердце Альтаир бешено заколотилось под ребрами. Снизу:
— Что вы тут вынюхиваете? Наверняка у вас на уме что-то нехорошее! Я узнал тебя, Али! И тебя тоже, Томми, мальчик мой! Откуда у вас этот скип?
Снова шаги. Где-то в правой части комнаты открылась и опять закрылась дверь.
О, Боже, если они выйдут…! Да где же проклятый край стены? Ох, надо было сначала продырявить эти лодки и пробить на них бензобаки!
Альтаир дико огляделась в поисках укрытия. Она сжала револьвер и дрожащими руками направила его на дверь.
Внизу все стихло, и был слышен только плеск воды.
Все спокойно.
Наперекосяк, все наперекосяк. Теперь Рахман даже пытаться не станет подходить к задней двери, и не будет мне никакой помощи. Надо было расправиться с этими лодками! О, Боже, может, быть, Рахману все-таки удастся что-нибудь сделать! Может, он позаботится хотя бы о самом необходимом.
А что он сможет сделать? Он ведь занят Маджином.
Плеснула вода. Сквозь гром ветра и отставшей черепицы донесся тихий звук шеста, которым кто-то осторожно толкал лодку.
— Ну да, мне очень жаль! — донесся до нее голос Маджина снизу.
Альтаир приложила ухо к оконным ставням. Голоса за ними звучали теперь тише.
— …выяснится. Мегари об этом позаботится… в Порт… ничего тут больше не выйдет…
В тучах загремел гром, на этот раз еще более близкий.
Ну где же Мондрагон, проклятье? И здесь ли он вообще? Я не осмеливаюсь заглянуть внутрь, так как этот мужчина, возможно, смотрит через эту щель наружу, и если я встану у окна, то окажусь с ним глаза в глаза.
— …забудь об этом, — сказал кто-то. — Шторм надвигается… Снаружи… прилив…
— …через гавань… Еще один голос.
— …проклятье…
Внезапный вскрик, который быстро заглушили. Стон. Альтаир сжала пальцы на рукоятке револьвера.
— Йо! — донесся крик снизу. В далекую дверь заколотили кулаком. — Это я, Али, проклятье! Впустите меня! У меня новости…
— Что там такое? — донеслось изнутри.
— Проклятье! Чем они там занимаются? — донесся голос от двери.
— Спустись и посмотри.
Дверь открылась и снова захлопнулась. В грузовую дверь продолжали барабанить.
Слава Богу, Рахман помогает мне, как может!
Альтаир пригнулась и перебежала под первым окном к следующему, там медленно выпрямилась и левой рукой вытащила нож. Она могла бы открыть засов, эту тень поперек щели, но сначала приложила к щели глаз, чтобы оценить ситуацию. Большая, скудно меблированная комната с оштукатуренными стенами и дверью. Трое мужчин ходят по кругу. Альтаир сменила положение, увидела стену и…
Мондрагона, который мешком лежал на полу и не шевелился. Один из мужчин пнул его в живот, и он скорчился еще сильнее, прикрывая голову связанными руками.
Альтаир с трудом сглотнула слюну. Много раз глубоко вдохнула, как бы готовясь глубоко нырнуть. Думай. Думай, Джонс! Разгони свою кровь! Ладонь на рукоятке револьвера вспотела, а глаза продолжали осматривать комнату — теперь уже холодно, быстро и цепко.
Наверху в тучах перекатывался гром.
Мужчина рядом с оконными ставнями. И блестящий латунный замок и засов на запертой двери.
Она сунула тонкое лезвие ножа в щель между ставнями, подняла его, зацепила острием дерево и потянула нож наружу.
К дьяволу!
Она откинула ставню перед грязным стеклом закрытого окна и открыла огонь, и после второго выстрела один из мужчин упал. Второй бросился к двери, а третий, одетый, как житель Верхнего города, решил спрятаться за диваном.
Она выстрелила в него, выстрелила во второго и сунула голову сквозь разбитое окно, чтобы прицелиться в четвертого. Попала ему в плечо. Выстрел развернул мужчину, и она выстрелила снова. Мужчина номер два открыл дверь и выскочил через нее, пока Альтаир сметала с окна остатки стекла. Она поставила на окно ногу и вздрогнула, порезавшись, потом перепрыгнула через подоконник, запнулась, но устояла, и бросилась вперед.
Она подскочила к двери, закрыла замок и задвинула засов.
— Джонс! — воскликнул Мондрагон.
Альтаир обернулась, увидела за диваном мужчину на коленях и выстрелила в него.
Пять выстрелов? Нет, дерьмо, шесть!
Она отчаянно порылась в карманах.
Ничего. Ни одного патрона. Она упала рядом с Мондрагоном на колени, он с трудом выпрямился и привалился к стене. Белое лицо было покрыто жемчужинами пота и кровью из пореза на лбу. Волосы прилипли к вискам, и кровь растекалась вместе с потом.
— Джонс, — сказал он. Вверх по лестнице загремели шаги. Мондрагон схватил связанными руками кольцо на шее и изо всех сил дернул, пытаясь вырвать цепь из стены. — Джонс… перебей эту проклятую цепь!
— У меня больше нет патронов! — Она выронила револьвер и нож и схватила ломик на поясе. Дверь затряслась от ударов. — Зато есть вот что.
— О, проклятье, давай сюда, а сама уходи через окно…
— Будь я проклята, если сделаю это. — Она, наконец, достала из-за пояса монтировку и поддела крюком край вделанного в стену держателя цепи. Массивная дверь гремела и тряслась от выстрелов.
— Боже мой! — сказал Мондрагон и, стоя на коленях, повернулся, перехватил монтировку и нажал с такой силой, что вздулись вены и потемнело лицо.
Гвозди со скрипом полезли из стены — сначала один, потом второй. Следом поддались и остальные два. Дверь опять затряслась от ударов. Снова оглушительно прозвучали выстрелы. Альтаир помогла Мондрагону всем весом своего тела, и держатель вылетел вместе с гвоздями.
— Уходим! — Она подняла револьвер и спрятала нож в ножны. — Ради Бога, вставай! — Она потянула его. Он поднялся и закачался, но устоял. — Уходим!
Он был сзади нее, когда они добрались до двери. Альтаир отчаянно завозилась с засовом и замком. Позади их не выдержала внутренняя дверь. Затрещало дерево.
Дверь, которой была занята Альтаир, заклинило в косяке. Она толкнула ее и с трудом открыла.
— Прыгай! — крикнула она Мондрагону, уже на бегу к перилам.
Она только хотела было перепрыгнуть, но тут перила не выдержали и все разом подломились, и она рухнула через них.
Альтаир испуганно вскрикнула и, падая во тьму, попыталась приготовиться к удару. Она ударилась о воду сначала задницей, а потом вода попала ей в нос. Она почти потеряла сознание, когда рядом с ней раздался еще один сильный удар о воду.
Они перебьют нас в воде, у них огнестрельное оружие…
Он плывет? Его ведь могло ударить цепью, сломать шею. О, Боже, Мондрагон…
Она опустилась спиной на дно канала, выпрямилась и оттолкнулась ногами от грязного дна к поверхности. Пробила ее головой… вдохнула пахнущий гнилью воздух, выплюнула воду Дета и ошалело вытаращилась на бок скипа — скипа с рваным перекрытием, который качался перед ней на волнах. На поверхности появился Мондрагон и снова ушел вниз. В руках оборванной фигуры на палубе скипа появился багор, зацепил его за пуловер и потащил из воды.
— Проклятье! — сдавленно сказала Альтаир и сплюнула воду.
— Чуть не в мою лодку! — хрипло выругался старый Маджин. — Пустоголовые дураки!
В темноте кашлянул мотор. Кашлянул снова. Третий раз. Завелся. И тут над водой вспыхнул огонь, спрыгнул со стен, с рваного навеса лодки Маджина, превратив черты лица Маджина в демонические.
Альтаир забила в воде ногами, повернулась, когда к ней подплыл скип с мотором, и на его носу стоял Томми и высматривал ее.
Раздались выстрелы. Пули подняли на освещенной огнем воде маленькие фонтанчики.
— Джонс! — Это был Томми, это он кричал и изо всех сил махал рукой. К голове Альтаир приближался нос скипа. Она отчаянно задергалась, чтобы отплыть от него, переместилась вбок, поймалась за борт лодки Маджина, и держалась за край, пока совсем рядом проплывал с приглушенным двигателем ее собственный скип.
— Мондрагон… проклятье, отпусти его, Маджин! Маджин опустил багор, и Мондрагон отчаянно заколотил по воде связанными руками. Потом он повернулся и быстрым движением ухватился за скип Альтаир. Альтаир бросила мокрый револьвер в свою лодку и тоже ухватилась за край своего скипа.
— Помоги ему! — крикнула она Томми, видя, что он отпустил Мондрагона и тот снова погружается в воду. — Проклятье, помоги ему… он же попадет под лодку! — Она нырнула, снова вынырнула и из последних сил ухватилась руками за край лодки. Скип опять двинулся вперед. В среднем проходе прогремел выстрел. Пуля хлестнула рядом с ней по воде. Томми втащил Мондрагона на борт, и Рахман дал полный газ.
— То-о-м-ми! — пронзительно закричала Альтаир, держась обеими руками за борт. Вода все сильнее тянула ее за ноги, а край лодки больно врезался в ладони. Мускулы грозили не выдержать. — Томми, проклятье!
Перед ней поднялась тень. Кто-то ухватил ее сзади за пуловер, потянул, потом ухватил за штанину и перетащил через борт, где она приземлилась в путанице чужих и своих конечностей.
Она переползла через кого-то, услышала, как он застонал от боли, и в свете пожара увидела потное лицо Али. Скип промчался вокруг западного угла Ампаро.
— Лодки! — закричала Альтаир, когда они объехали вокруг выступа. — Лодки, проклятье… Поворачивай назад! — И когда скип снова уже мчался под прикрытием Ампаро, прохрипела: — Мондрагон! — и изо всех сил заторопилась по доскам к среднему проходу, где он лежал лицом вниз. — Мондрагон…
Он зашевелился, приподнялся на руках, и Альтаир поползла вправо, к зажигательной бомбе. На другой стороне Ампаро завелся еще один мотор, и дамба отбросила его звук назад; потом пробудился к жизни еще один.
— Рахман! — Она посмотрела вверх на Рахмана, который сидел у румпеля и держал его изо всех сил. — Они отрезают нам дорогу!
— Йей! — проорал в ответ Рахман. Ручка газа стояла уже на самом полном ходу.
— Снимите с меня эту проклятую цепь! — потребовал Мондрагон. — Снимите с меня цепь…
— Топор!
Ее разум снова заработал. Она снова положила на место бомбу, отыскала у края среднего прохода топор, схватила его и поползла по доскам к Мондрагону, который уже положил связанные руки по обеим сторонам борта лодки. Али отобрал у Альтаир топор и с такой силой ударил по звеньям цепи, что лезвие глубоко вошло в дерево.
Стены и ставни окон Ампаро вдруг отступили от Западного канала и открыли вид на прогулочную лодку, которая с гремящим мотором плыла прямо на скип.
— Палуба! — крикнула Альтаир и шлепнулась на днище между Мондрагоном и Али. Над лодкой свистнули пули. Рахман издал короткий, сдавленный звук, и румпель дернулся в сторону.
— Рахман? Рахман!
— Палуба! — хрипло крикнул Рахман.
Перед ними в мигающих вспышках молний был виден высокий вал Южной Дамбы, приливные ворота и Старый Порт.
— Дерьмо, она же сядет на мель!
— Ветер с моря! — пронзительно крикнул Рахман, давая понять, на что он рассчитывал, и Альтаир прижалась лицом к доскам, ожидая удара, который разрушит скип.
Дамба отбрасывала грохот мотора назад, а потом этот звук убегал в открытое пространство.
Альтаир подняла голову и увидела, что они добрались до гавани, и во время очередной вспышки молнии узнала Мертвый Причал и волны мелководья перед собой.
Мели Флота-призрака. Она поднялась на колени и увидела, что Рахман у руля обмяк, а скип бешено завертелся.
— Джонс! — крикнул Мондрагон, когда она выползла на палубу. Она осмотрелась вокруг, вырвала руль из ослабевшей руки Рахмана и повернула его, когда перед ней вдруг возникла черная стена, которой там не должно было быть. Альтаир провела лодку между высокобортной рыбацкой шхуной и ее якорным канатом; в борт ее лодки ударили выстрелы и расщепили дерево. Сзади по-прежнему был слышен звук мотора. Вспыхнул свет. Снова загремели выстрелы. Альтаир как можно ниже пригнулась за ящиком мотора, быстро повернула скип назад, к отмелям, а потом снова от них — туда, где запах мертвых водорослей и плавающие плоты предупреждали о постоянно мелкой воде.
Завелся большой мотор.
— Это тот самый рыбак! — крикнул Али. — Работорговая лодка! Прочь отсюда, прочь отсюда подальше!
— А я что делаю?! Томми, заткни течь какой-нибудь тряпкой — она тормозит нас!
Рядом зашевелился Рахман и попытался было помочь ей, но снова обмяк и упал. Перед ними плыл ощетинившийся баграми плот. В ночи прозвучали дикие крики.
Сумасшедшие, сумасшедшие!
Рахман снова зашевелился и пополз к борту, освещаемый вспышками молний.
— Назад! — крикнула Альтаир, когда позади нее прогремели выстрелы.
Справа по борту лежал Мертвый Причал. Альтаир попыталась сдвинуть ручку газа еще хоть чуть-чуть вперед, повернула руль и тут только поняла, что собирался сделать Рахман. И Али это понял и пополз наверх. Последняя бутылка. Сквозь ветер и запах гнили Альтаир почуяла запах горючего.
— Вниз! — крикнула она. — Вниз, в средний проход… И тут у мотора кончилось горючее. Он чихнул и замер.
— Что случилось? — пронзительно закричал Томми. — Что случилось?
Они проплыли еще немного, сотрясаемые ветром и швыряемые волнами. Альтаир поднялась на колени и снова попыталась завести мотор, вращая рукоятку. Сухой кашель. Еще раз.
О, Боже!
— Дайте мне револьвер! — крикнула она. — Томми! Мой револьвер! В среднем проходе!
Патроны в ящике. Она откинула крышку и отыскала среди хлама маленькую тяжелую коробку, бросила взгляд на быстро приближающуюся лодку и сумасшедших с одной стороны и на большую тень рыболовной шхуны, которая отрезала им путь назад.
Револьвер ей принес Мондрагон — выбрался на полудек, гремя тянущимися следом цепями.
— Твой меч в укрытии, — сказала Альтаир. — Я принесла его с собой…
Он пододвинул к ней револьвер и, пятясь, пополз опять в средний проход. Альтаир откинула барабан и точными движениями зарядила его, хотя руки тряслись, а скип каждую секунду терял отрыв от преследователей. Она держала лодку носом к волнам, желая уйти по возможности дальше. Сзади больше не стреляли. Они поняли, что добыча теряет скорость и что ее мотор мертв.
Альтаир снова защелкнула барабан, посмотрела на усеянный баграми и освещаемый молниями плот, приближающийся слева. Оборванные фигуры яростно гребли примерно двадцатью шестами, медленно вращая плот, что было типично для плотовиков. А шум мотора более легкой лодки сзади потонул в тяжелом громе большой рыбацкой шхуны, который с каждой секундой становился все громче.
Она приближалась и приближалась, пока не заполнила все поле зрения и не замедлилась для маневра.
— Рахман! — крикнула Альтаир.
— Она у меня! — крикнул в ответ Али. Искры высоко подняло ветром; обрывок тряпки поймал огонь и, испуская искры, перелетел через высокий нос нападающего.
Палубу работоргового корабля немедленно охватило пламя. Закричали и начали ругаться люди. Альтаир увидела одного и выстрелила. Он упал спиной вперед. Но их появлялось все больше. Большое судно боком приближалось к скипу, его мотор замолчал. Люди стояли с баграми наготове. Альтаир застрелила еще одного, пока вращающийся скип не налетел носом на шхуну и на его борт запрыгали люди.
— Мондрагон… черт побери!
В свете пожара блеснул меч; одетая в темное светлая фигура махнула им в сторону нападающих и снова прогнала на их собственный корабль. Один замахнулся на него багром, и Альтаир выстрелом снесла его с лодки. Рахман что-то закричал, и Альтаир выстрелила в сторону прогулочной лодки, которая приближалась с другой стороны. Абордажники атаковали снова, но Мондрагон с мечом на одной стороне, а Али с топором на другой быстро умерили их прыть. Томми достал багор и едва не ударил им Али в спину.
— Полундра! — крикнул Рахман. Альтаир последила за его взглядом вверх и выстрелила в одну из показавшихся на фоне огня фигур с ружьем на носу шхуны. В ушах возник и становился все громче какой-то гром, как будто от мотора, от большого мотора, даже громче, чем у шхуны.
Сквозь огонь пожара и пронизываемую молниями тьму появился нос корабля и в щепки раздавил прогулочную лодку, переехал ее вместе со всем экипажем. И вдруг последние нападающие на лодке Альтаир заторопились вернуться на собственный корабль и как можно скорее уплыть. Выстрелы с вновь прибывшего корабля смели их в воду.
Большой корабль проплыл мимо, как неподвижная стена, и затормозился задним ходом двигателя, взвихрив при этом море в короткий удар волн. Затрещали выстрелы, и пули просвистели над скипом, нацеленные в горящую шхуну и сумасшедших. На плоту раздался вой. А по всей длине корабля вдоль бортов появились люди и направили ружья на Альтаир и ее спутников.
Али застыл. Томми опустил шест. Только Мондрагон еще мгновение подержал меч поднятым, но потом и он тоже очень медленно опустил его и уронил на палубу.
Альтаир осторожно положила револьвер в ящик, прикрывая то, что она делала, коленом. Опустила — тоже украдкой — крышку. Рахман, приподнявшись на локте, мрачно смотрел на ружья. Рыбацкая шхуна продолжала гореть.
— Ловите конец! — крикнул кто-то сверху. — Эй, канальщики, ловите конец!
— К дьяволу! — Альтаир встала и выкрикнула это в лица и ружья вверху. — К дьяволу! Если хотите тащить нас на буксире, сначала скажите, куда!
Среди стоящих на палубе возникло белое лицо. На воротнике мужчины блеском отражался свет пожара — красный как кровь или рубины.
— У нас есть и другие способы! — крикнуло белое лицо. — И ни один из них вам не понравится!
— Братству будет что сказать на это!
— Взять их, — сказал белолицый и показал длинной рукой вниз. На обшлаге тоже блеснули драгоценные камни. Он повернулся и исчез с релинга, оставив только ружья и команду, которая должна была взять скип на абордаж.
— Черт с вами, я приму конец! — крикнула Альтаир. — Я приму конец!
* * *
Палуба была большой, гладкой поверхностью из светлого дерева с латунной оковкой и высоким ютом. Альтаир оцепенело смотрела на окружающее, стоя рядом с Мондрагоном, потом повернулась налево, когда они вытащили на борт Рахмана, привязали к доске и закутали в одеяла.
Хотят спасти его или что-то еще?
Томми и Али пришли последними и своими силами. Экипаж увел прочь Али, по человеку с каждого бока, а потом Томми, который в панике начал запоздало отбиваться. Получилось не очень хорошо. Мужчины были здоровыми, и Томми немногого добился.
На них были направлены ружья. Рахмана, привязанного к доске, унесли куда-то под палубу.
Альтаир дрожала и очень хотела прислониться к Мондрагону, ухватиться за него. Но он держался на расстоянии. Она могла понять, почему. Почти все, что он мог для нее сделать.
Один из мужчин обыскал его в поисках оружия. Мондрагон стерпел это; покачиваясь, стоял на ногах. Тот же самый мужчина обыскал Альтаир, и она увидела, как лицо Мондрагона стало жестким. Она посмотрела мимо плеча мужчины, посмотрела на Мондрагона, закрыла глаза и снова их открыла.
Не делай глупостей, Мондрагон. Пожалуйста.
— Кому принадлежит этот корабль? — спросила она хриплым голосом. — Кому?
Но никто ей не ответил.
А рыбацкая шхуна продолжала гореть — почерневший скелет, опускающийся в воду, чтобы присоединиться к Флоту-призраку.
Вместе с экипажем.
ГЛАВА 10
Путь под палубу оказался головокружительным кошмаром — через путаницу ступенек, потом вперед к темной дыре какой-то каюты, которая пахла гигантскими бухтами канатов, почти заполняющих ее, все очень аккуратно, как и положено на большом корабле. Коридор по всей длине освещался электрическими лампами, мужчина включил электрический свет и в канатном складе, и все помещение осветилось.
Альтаир вошла первой, за ней Мондрагон, и дверь за ними захлопнули и заперли. Шаги удалились, но свет остался. Электрический свет в корпусе корабля. Белолицый, драгоценные камни на обшлаге, их блеск через релинг, когда он показывал в их сторону рукой, отдавая приказ взять их на борт.
Большой, обитый железом нос, который вдребезги разбил лодку. Почти ничего не почувствовав — так, как он мог переехать и ее скип, если бы белолицый не намеревался заполучить в свои руки Мондрагона. Других он взял только в качестве довеска.
Альтаир села на ближайшую бухту канатов, потому что ноги оставили ее на произвол судьбы, и опустила голову меж колен, чтобы она перестала кружиться. Руки почти совсем обмякли. В ладонях тупо пульсировала боль. А ноги… просто болели, вот и все. И живот тоже. Она услышала звон цепи, подняла взгляд и увидела, что Мондрагон сел в такой же позе на другую бухту канатов, а тянущаяся за ним цепь протащилась при этом по доскам. Он посмотрел на Альтаир.
Она чихнула — резкий, беспомощный взрыв.
— Дерьмо, — сказала она писклявым голосом. — Ты и вода!
Он только смотрел на нее и молчал.
— Кто эти люди? — поинтересовалась она.
— Не знаю, — ответил он.
— Из Меча?
— Не знаю. — Из его рта вырвался лишь хриплый шепот. Он потрогал себя за ухо и молча показал на стены и потолок.
Любопытные уши?
Подслушивают?
Потом в корабле что-то неторопливо загромыхало, совсем не так, как в небе. Палуба стала спокойнее, больше не поднималась и не опускалась.
— Они узнают об этом, — сказала Альтаир, имея в виду маленькие скипы в Новом Порту, скипы соседей, которые им помогли бы, если бы дело дошло до этого, а пуля не пробила бензобак.
Скипы этот монстр мог бы переехать без проблем.
Их вывезут в море.
Или вверх по реке.
Возможно, они хотят обыскать мою лодку. Или просто утопить.
Они могли бы сделать это давно — легко, как плюнуть. Дело в чем-то совсем другом. Они хотят ее обыскать. Боже мой, что они делают с Рахманом? И с Томми и Али? Допрашивают, когда Рахман уже почти мертв?
Бедная Мэри! Мне очень жаль, Мэри Джентри, я всегда доставляю тебе только боль.
Она печально смотрела на Мондрагона. Он печально смотрел на нее.
— Джонс, — выдавил он хрипло, — почему ты не можешь отстать от меня?
— Не знаю. — Она пожала плечами, и в горле у нее заболело. — По глупости, наверное.
Он скорчил болезненную гримасу.
— Проклятье, — сказал он, положил голову в ладони и провел ими по волосам до затылка. Так он и остался в этой позе, а Альтаир таращилась на него, пока корабль с громом двигался вперед, производя характерный для работающего большого вспомогательного мотора шум.
Потом корабль повернул, и Мондрагон поднял лицо, как будто мог видеть, куда он теперь поплыл. Альтаир хорошо представляла это. Они объехали край Мертвого Причала и взяли курс на мосты Риммона — путь, которым этот монстр только и мог попасть в гавань. В средней части мосты были достаточно высоки, чтобы пропустить даже такой большой корабль, несмотря на штормовое волнение и все остальное.
— С тобой все в порядке? — осведомилась она наконец у Мондрагона.
Он прищурился и повернулся к ней, потом поднял цепь и положил ее на плечо — половина свисала с одной стороны, половина с другой — чтобы снять груз с кольца на шее. Ощупал стертое до крови место на шее.
— До крови, — установила Альтаир.
— Надо думать. — Он осмотрел пальцы и вытер их о колено. Глаза его казались усталыми. Рот с одной стороны, где его ударили, распух. На волосах засохла кровь. — Как, черт возьми, ты туда пробралась?
Она пожала плечами.
— Через сарай.
— Через сарай?
— Снаружи. — Она неопределенно показала вверх. — Я шла за тобой через весь этот проклятый город.
— Как ты меня нашла?
— Кое-кто заговорил.
Он заморгал и казался растерянным.
— Вообще-то, это должно было сработать получше, — сказала она.
— Проклятье, нам почти удалось!
— Даже с пробитым бензобаком! — На миг ей стало лучше. Потом она снова почувствовала нестихающий шум мотора.
Значит, у Риммона не остановились?
Она, дрожа, поднялась и увидела, что Мондрагон напрягся и вытянул руки, как будто хотел ее подхватить. Она перешла и села рядом с ним, привалившись, как к подушке, и он положил одну руку вокруг нее, а голову на ее голову. Зазвенела цепь. Металл на его запястье заблестел в свете ламп — там, где он лежал на животе Альтаир — а потом расплылся вместе со всем прочим слепящим светом.
Она закинула назад голову и вытерла нос. Прижалась к теплому телу Мондрагона, и он обнял ее и второй рукой.
Теперь они были прямо под мостами Риммона. Альтаир слышала шум мотора, далекий гром, слышала отраженное от мостов эхо.
Потом мотор сбавил обороты, а ее сердце заколотилось быстрее.
— Повернули в сторону моря, — сказал, наконец, Мондрагон, когда движение стало заметным.
Но ход мотора все замедлялся, и корабль закачался на ветру.
— Риммон, — прошептала Альтаир и посмотрела вверх, но увидела только балки и веревки, и ослепительный свет, потом повернулась и посмотрела на полного паники Мондрагона. — Он плывет не к морю; в шторм они не потащат на буксире скип. Здесь находятся причалы Риммона, и отсюда и пришел этот корабль. Это яхта Риммона!
— То есть, она принадлежит какой-то семье?
— Она принадлежит белолицему, кем бы он ни был. У тебя есть друзья на Риммоне?
— Нет, — ответил он. Все сразу стало ясно.
* * *
На корабле кипела работа. Были слышны крики и приближающиеся и отдаляющиеся шаги — еще долго после того, как машина подъехала к одному из причалов Риммона. Над ними перекатывался гром. Корабль подчинялся типичным движениям водного судна у дока. Прошло много времени, пока шаги не послышались и под палубой.
— Мосты острова Риммон. Они охраняются? — осведомился Мондрагон.
— Не думаю. — Искра интереса перескочила от него к ней. Ее пульс ускорился. — Мы держимся довольно браво. Может быть, позже они станут более беззаботными.
— Мы прорвемся, если сможем, — сказал Мондрагон. — Ты знаешь этот район?
— Лучше тебя.
Он посмотрел ей в глаза. Снаружи кто-то спускался по лестнице в коридор. И не один, а несколько, все в тяжелых сапогах.
— Хорошо, ты подашь сигнал.
Альтаир почувствовала свои боли, почувствовала каждый синяк, каждый удар, который получила. Она встала, и ноги тоже заболели, а колени болезненно задрожали.
Ты не сможешь бежать, Джонс.
Ты больше не сможешь бежать, Джонс.
— Это не я убежала из тюрьмы губернатора, — прошипела она. — Ты подашь сигнал.
— Кто тебе рассказал об этом? — Он встал и схватил ее за руки. — Кто тебе рассказал об этом?
— Но ведь так и было, там в Нев Хеттеке, правда?
— С кем ты говорила?
Шаги остановились у двери.
— Бореги… с Вегой Бореги, — прошипела она. — Он меня вышвырнул, когда я была там.
— О, Боже!
Загремел замок. От взгляда Мондрагона, который показывал, что его последняя надежда рухнула, у Альтаир упало сердце.
— Я сделала что-то неправильно, да?
В ее голосе прозвучало отчаяние. Она искала в его глазах хоть какую-то надежду.
Он только пристально смотрел на нее, как будто она выстрелила ему в сердце.
Дверь раскрылась. Альтаир посмотрела туда — в надежде увидеть оружия поменьше, чем она насчитала.
Четверо. Боже мой, да они изрубят нас на куски!
— Говорят, — сказал один из вошедших, человек в темном пуловере и забрызганной дождем, как у всех остальных, кожаной куртке, — что ты владеешь целой массой трюков, хеттекец. Из Меча Бога, да?
— У вас оружие, — сказал Мондрагон и поднял пустую руку.
— Говорят, — продолжал мужчина, — что ты, возможно, попытаешься бежать, в надежде, что мы тебя застрелим. Поэтому мы решили, что в таком случае просто отстрелим ноги ей. В тот самый миг, как только ты соберешься дать деру. Ты ценен для нас. А она нет. Подойди к стене и раздвинь ноги и руки.
— Понятно. — Мондрагон легко коснулся руки Альтаир, подошел к стене и принял позу, которую от него потребовали. Мужчина подошел к Альтаир и прицелился из револьвера в ее живот.
Сделать что-нибудь, чтобы дать ему шанс? О, проклятье!
Она оценила положение оружия и бросилась на него.
Череп взорвался от удара. Ее швырнуло спиной на пол, а мужчина оттащил совершенно не сопротивляющегося Мондрагона назад к стене. Мондрагон прислонился головой к дереву переборки и терпел, пока они связывали ему руки за спиной.
Проклятье!
Она уставилась на оружие и мужчину над ним.
Они все равно меня убьют. Я для них ничего не значу, не стою ни пенни. О, Мондрагон, они схватили тебя, а теперь сделают дырку там, где моя голова.
— Вставай, — сказал мужчина с револьвером. Ее ноги и руки механически задвигались; она поднялась только наполовину, когда мужчина схватил ее за пуловер и потащил к двери.
Другой схватил ее за руку и протащил через дверь.
Потом по коридору с электрическими лампами. Лестница вверх и наружу в серый утренний рассвет, в ветер и моросящий дождь.
Она оглянулась, прищурилась, так как плохо видела, и вздрогнула, так как в глаза ей бросились светлые волосы. Мондрагона держали между собой двое мужчин. Бледное лицо и светлые волосы выделялись неестественно белым в свете шторма, и лицо это было лицом чужака; она уже видела однажды такое в нижнем зале Галландри — беспросветно мрачное в свете ламп.
Лик Ангела с моста, лик разверзающегося Судного Дня — бледный и ужасный.
Нет. Нет. Он не Ангел. Меч Бога. У него нет специальной кармы, как и у меня. Он думает о возмездии, о том, чтобы остаться в живых; он еще не готов расправиться с ними, и они знают об этом и даже боятся его.
Мужчина потянул ее за локоть. Она прищурилась в тумане и медленно пошла туда, куда ее тащили, к борту корабля, к трапу и площадке, которая выводила на причал.
Альтаир шла, и рука ее постепенно немела, крепко сжимаемая мужчиной. Она посмотрела вверх, когда стали отчетливее видны здания и окрестности; перед ними был Таказава, преимущественно из дерева, с безумно высокими башнями. Но потом мужчина повернул ее к зданию на юге: злобно-мрачный коричневый камень, забаррикадированные окна, широко раскинутые крылья, террасы и опоры, все время добавляемые там, где землетрясения вырывали стены.
Николаев! Богатейший дом на Риммоне. Вот откуда этот белолицый! Один из них. Со связями как в Академии, так и в Синьори.
Альтаир бросила взгляд назад, на Мондрагона, но тут же снова потеряла его из виду, когда мужчина потянул ее вперед.
Вниз по пирсу, в сопровождении Мондрагона и его стражников. Через множество слоев растрескавшихся каменных ступеней, вбитых в основную породу Меровингена. Наконец, вверх, к какой-то двери, которую могло вырвать из петель только землетрясение — массивное дерево, окованное железом и латунью.
Ее открыли для них — кто-то следил за их приближением. Дверь стояла широко открытой и проглотила их, вырвала из моросящего дождя, ветра и холода. Альтаир снова оказалась в доме, таком же просторном и ухоженном, как Бореги. Повсюду стояла охрана, показывала, куда дальше идти. Вы, говорили эти приказы, идете в восточную комнату.
— Не хочу! — крикнула она, и «не» вернулось безумным повторением, как эхо с потолка. Альтаир дико посмотрела назад, на Мондрагона, и он подал ей глазами знак идти дальше. По залу с треском перекатывался гром. Снаружи шумел дождь, его захлестывало ветром на чистый пол, и мужчины снова закрыли дверь. Тот, что держал Альтаир за руку, снова потащил ее за собой.
— Иди ты к черту! — крикнула она.
— …к черту, — ответил зал. Гром загремел, как на Страшном Суде. Мужчина потащил Альтаир в какой-то боковой коридор.
Хочет привязаться ко мне? Я убью его! Успею убить его до того, как они сделают это со мной.
По лестнице вверх, а потом еще через один коридор в комнату, где к ним с обеих сторон бросились новые охранники. Открылась дверь, и мужчина, который держал Альтаир за руку, грубо втолкнул ее. Она остановилась на великолепном ковре, увидела полированную мебель и единственное окно, за ромбовидными стеклами которого как из ведра лил дождь.
И железные прутья на окне.
Дверь сзади захлопнулась. Щелкнул замок.
* * *
Альтаир ходила по комнате взад и вперед, взад и вперед, потому что слишком устала. Все тело так болело, что она не могла лежать.
Я убью их, думала она. Если когда-нибудь снова отсюда выберусь, я однажды ночью вернусь сюда и расправлюсь с ними. Спалю весь этот сумасшедший дом и остров Риммон вдобавок.
Конечно, они сами знают это. А это значит, что я никогда больше отсюда не выйду, не правда ли?
Ох, мама, твоя дочь выбрала путь, с которого больше не может сойти. Мне очень жаль.
Но уже что-то, не правда ли? Как мы задали этому проклятому работорговому кораблю и всему Мечу Бога!
Ретрибуция Джонс возникла, сидя со скрещенными ногами на кровати. Сдвинула фуражку на темных волосах назад и посмотрела налево и направо.
Ну, Альтаир, вот это дом, да?
Проклятье, мама, что мне делать?
Она перестала бегать взад и вперед. Дух перед ее внутренним взором исчез и не оставил на кровати ни следа.
Альтаир вытерла пыльную ладонь об ногу. Ногу закололо, и она заметила на штанине дырку.
Значит, это был гвоздь!
Потом стало больно. Заболело так же, как все остальное, тупо и как бы издалека. Она опять заходила взад и вперед, к окну и назад. Снаружи ничего не было видно, кроме серых стен, туч и брызг дождя на стекле. Потом она зашла в ванную. Мраморная ванна и латунный шкаф. Еще роскошнее, чем ванна у Галландри. На мраморном краю стояли бутылки. Парфюмерия. Шкаф с ящиками навел Альтаир на мысль, что кто-нибудь, возможно, мог забыть в этой начищенной до блеска тюрьме что-нибудь полезное. Она проверила все полки и осмотрела бельевой шкаф.
Ничего, кроме полотенец, простынь и стопки мужской одежды. Шелковые вещи. Шерстяные. Несколько пуловеров.
Она опять подошла к кровати, крепко ухватилась за стойку кровати и уставилась на вышитое покрывало и чудесные мягкие подушки. Потом обняла стойку рукой и стояла, покачиваясь.
Проклятье, нет. Я же грязная.
И при этой мысли вытерла рукавом мокрый нос. Рукав пропах солью и водой порта.
Он не сделал бы этого… и будь я проклята, если сделаю я!
Глупый снобизм Верхнего города!
Она, спотыкаясь, снова отправилась в ванную, составила все бутылки на широкий край мраморной ванны и влезла в пустую ванну. Повернула краны, заткнула слив и, заметив, что вода теплеет, подставила голову под струю. Напряженные от холода мышцы расслабились, обмякли и задрожали. Она мгновение посидела, чтобы согреться, потом провела ладонями по волосам. Вздрогнула, когда пальцы наткнулись на шишку сбоку. Потом ощупала затылок, где уже почти зажила старая шишка, и, вспомнив, как она ее получила, глубоко вздохнула. Вздохнула еще раз и пригнула голову под струю, чтобы промыть глаза от соли и прогнать боль из шеи.
Флаконы, проклятье! Стекло!
Она быстро вылезла из ванны, не закрывая краны, вылила в слив жидкость из относительно большой бутылки и замотала ее в толстое полотенце.
И разбила о край ванны.
Альтаир испортила две бутылки, прежде чем получила хороший кусок, увесистый осколок стекла. Остальное она завернула в полотенце, выдвинула ящик бельевого шкафа и спрятала маленький сверток под бельем.
Потом снова надела жесткие от соли штаны и голубой мужской пуловер из шкафа. Осторожно сунула большой осколок за пояс, оставив снаружи край в качестве рукоятки. Сверху натянула пуловер и осторожно села на кровать. Осколок шевелился, но скользил по телу легко и свободно. Альтаир вздохнула и легла — прямо в одежде — закрыла глаза и погрузилась во тьму.
…они не ворвутся сюда, ради предков, и не потащат меня совершенно голой…
…не скажу им ничего такого, чего бы они уже не знали. Я им нужна — как мило, я сделаю, как приказано, стерплю все, пока не появится возможность…
Куда они его увели? С ним обращаются так же, как со мной? Боже мой, надеюсь, надеюсь…
Тюрьма богача, вот что здесь. Богатый человек портит отношения с Синьори, и его отдают под охрану какой-нибудь семьи.
Его доставят на этой черной длинной лодке в Юстициариум, и он никогда больше не увидит дневного света.
Богатого человека не станут вешать на мосту. Для таких у них другие методы. Они не хотят, чтобы люди вроде меня видели богатых людей болтающимися на виселице.
Им отрубают голову, правда?
Когда узнают то, что хотят знать.
* * *
Загремел замок. Альтаир проснулась и в панике поняла, что в комнату кто-то вошел. Она подняла голову, совсем не думая об осколке, пока, вставая, не почувствовала, как острие выше талии скользит по коже, а потом осколок снова выпрямился. Раскаты грома удалялись. В комнате стоял мужчина. Позади него, снаружи, ожидали еще несколько.
— Выведите ее, — сказал мужчина в комнате.
Вошли двое мужчин и направились к ней. Альтаир подняла руки.
— Хэй, да я иду, я иду!
Потом я приду туда, где есть двери. Узнаю, где прячется Мондрагон.
— Слушай, да не хватай ты меня!
— Уолд, оставь ее!
Мужчина отошел. Она ужом проскользнула мимо него и вышла в коридор.
— Куда…? — хотела она спросить, но мужчина, который отдавал приказы, только показал рукой вниз по коридору и ушел. Она пошла за ним, босиком меж обутых в сапоги мужчин, и подумала о незащищенной спине перед собой.
И о трех вооруженных мужчинах сзади.
Навстречу им шла другая группа, вниз по противоположной стороне большой лестницы. Она узнала людей Николаева. Между ними была заметна светлая голова. Они подходили все ближе. Руки Мондрагона были свободны, цепь и кольцо с него сняли. Он был одет в светлую рубашку. Он увидел ее, но она просто шла дальше, покорно и спокойно, шла к лестнице, где обе группы встретились. И потом пошла рядом с Мондрагоном вниз по широким мраморным ступеням.
Он коротко посмотрел на нее один раз. И все.
Он не хочет, чтобы я говорила. И я не стану. Не скажу ни слова.
Альтаир поймала его взгляд второй раз на полпути вниз и слегка прищурила веки — жест глазами.
Я не беспомощна, Мондрагон.
Его глаза вспыхнули. Может быть, он понял.
Мондрагон отвел взгляд, направил его вперед в каменный зал, такой большой, что в нем отражалось эхо, и освещенный верхним светом. Дождь громко барабанил по крыше и стал еще громче, когда они вышли из под навеса. Стих снова, когда стражники повели ее дальше. Эхо доносилось и из маленького бокового зала. В этом гигантском зале оно звучало очень громко.
Холодные звуки. Жесткие звуки. Вода и камень.
Я раздобыла нож, Мондрагон. Не знаю, удастся ли нам выйти отсюда, но если они сунут нас в эту черную лодку, то надо прыгать за борт и уплывать как можно дальше.
В городе столько дыр, сколько мостов. Я знаю их все.
Я боюсь, черт возьми еще раз. Не люблю этих вежливых людей. Не люблю их и то, как они раздают направо и налево приказы и угощают друг друга отравленными напитками.
Перед самым залом коридор уводил в сторону, они повернули туда, и один из мужчин постучал в дверь, приоткрыл ее сначала чуть-чуть, а потом полностью, чтобы они могли войти.
По сравнению с масштабами богатых людей комната была средних размеров, вся обита деревом и залита электрическим светом, который распространял напоминающее огонь, тепло-золотистое сияние. Альтаир резко остановилась рядом с Мондрагоном, когда увидела белолицего у настоящего камина. На нем была черная рубашка со сверкающими рубинами вокруг высокого воротника. Он сидел боком на стуле, положив ногу на один из подлокотников, и держал в руках бумагу — важную, свежую и новую. Он отложил ее на маленький столик рядом с собой, на котором стоял стакан с бренди.
Потом снизошел до того, что принял к сведению присутствие Мондрагона и Альтаир.
— Сэр Мондрагон, — сказал он, откинулся назад, не убирая ноги с подлокотника, и сложил руки на животе. — Рад видеть вас в более подобающем виде.
Мондрагон ничего не сказал.
— Садитесь, сэр. — Взмах рукой. — Принесите стул для молодой девушки. — Мужчина принес стул. — Хотите чего-нибудь? — вопросительно подняв брови, спросил он. — Нет? Уверен, м'сэра знакома с бренди. Что касается его транспортировки.
Она вытаращилась на него. Контрабанда — вот на что он намекал.
Небо, неужели им нужно обвинение против меня?
— Я нанял ее, — сказал Мондрагон. — Она только перевозила меня.
— Скип перевозит грузы. А что перевозили вы, сэр? — Он поднял стакан с янтарной жидкостью. — Бочки с коньяком с приливных вод? Думаю, это профессиональная область м'сэры. Вы уверены, что не хотите стаканчик?
Мондрагон пожал плечами. Белолицый щелкнул пальцами, и стаканы были наполнены. Со стола сбоку комнаты донесся звон стекла, потом появился мужчина с подносом, на котором стояли два стакана с бренди. Мондрагон взял свой. Альтаир подняла с кружевной салфетки свой и посмотрела на невыразительное лицо официанта… Боже мой, что это такое… какой-то обученный механизм?
И опять перевела взгляд на белолицего и переключила внимание на его такой чрезмерно спокойный голос, типично меровингенский голос, голос человека из Верхнего города. Даже не типичным для острова Риммон. Таким типично верхнегородским, как это только было возможно, и несомненно ревентатистским, как этот дом.
— Должен вас поздравить, — сказал белолицый. — За одну ночь вы привели в полное замешательство как торговцев рабами, так и Меч Бога. Вся полиция не сделала бы такого за целый год. Какое мероприятие вы предлагаете на ближайшие выходные?
Мондрагон поднял свой стакан и указал им на Альтаир.
— Отпустите ее. Конечно, у вас есть ко мне вопросы. Но не стоит посвящать в то, что знаю я, и ее.
— Ах, значит, вы предлагаете сами дать нам ответы.
— Я расскажу вам все, что вы хотите знать, но только верните ей лодку и отпустите ее.
Белолицый поджал свои заросшие губы.
— Ну, и как далеко, думаете, вам удастся уйти, м'сэра?
— Не знаю, но охотно попробовала бы.
— Что попробовали бы? Еще одно нападение с зажигательными бомбами, за этот раз на моего гостеприимного хозяина в Николаеве?
Прямо в яблочко. Альтаир не шелохнулась и сделала невыразительное лицо. Она поставила стакан на стол между собой и Мондрагоном. Ни одного глотка этого бренди; нельзя мне сейчас никакого спиртного, когда мои мозги и так, как каша. К черту тебя, белолицый!
У меня стеклянный нож в кармане, белолицый! Прежде чем они смогут меня схватить, я сумела бы отправить тебя в следующую жизнь!
Может, нам удастся вырваться отсюда. Добраться до улочек и мостов Риммона.
Через эту проклятую тяжелую дверь наружу. И мимо полусотни горилл. Конечно.
— Канальщица, — сказал белолицый, — а как попали в это дело вы?
— Она выудила меня из Большого Канала, — сообщил Мондрагон. — Поездка. Только поездка.
— Это правда, м'сэра?
— Он никогда не лжет!
Белолицый скривил губы в циничной улыбке. Он снова поднял стакан и отпил, но улыбка его и теперь не стала лучше.
— У вас впереди карьера в правительстве, м'сэра. Что вы знаете об этом человеке?
— Только то, что он сказал. Глубокое долгое молчание.
— Я же сказал, что отвечу на ваши вопросы, — вмешался Мондрагон.
— Непременно ответите. Да. — Опять глоток бренди. Белолицый отставил стакан, повернулся на стуле и поставил обе ноги на пол. — Знаете, с кем вы имеете дело, Мондрагон?
— Это не играет никакой роли. Я знаю, кем вы не являетесь.
— Вы изворачиваетесь, как угорь, мечетесь из стороны в сторону. На самом же деле у вас нет лояльности ни к одной из сторон. Умный человек, который без всякого зазрения совести меняет стороны, в зависимости от того, куда подул ветер. В случае необходимости, каждый час. Вы человек того типа, которого должен бояться каждый… при ваших талантах.
— Я вам уже сказал, что расскажу все, что вы захотите знать. Или вам сверх того нужна моя личность? Я согласен. Я уже назвал свою цену.
Белолицый упер локти в подлокотники и растопырил пальцы.
— Эта м'сэра.
Снаружи послышались раскаты грома. Альтаир вздрогнула и сжала руками подлокотники.
— Если вы хотите, чтобы я оставалась спокойной, отпустите его.
— Тихо, Джонс.
— Нет, нет. — Белолицый поднял элегантную руку, не снимая локтя с подлокотника. — М'сэра Джонс чрезвычайно хорошо понимает проблему. Она не рассчитывает вернуться живой на свою лодку…
Верно, белолицый, верно.
— …и хотела бы, чтобы это поняли и вы. Мелкая карта, но она разыгрывает ее с опустошительной силой и лишает возможности играть и нас с вами. Вы тянули время в надежде, что я не дам м'сэре слишком много информации. Ее карта уже самая слабая в этой игре. А у вас хотя и туз, но, с другой стороны, вы слишком уязвимы.
Мондрагон сделал беспомощный жест рукой на подлокотнике.
— Вы видите меня в плохой позиции. Не сомневаюсь, что теперь вы можете пустить в дело ваше искусство уговаривать. Но и это не гарантирует вам правды… я прав?
— Ах, как хорошо разыграно! Начать угрожать этой м'сэре? — Его взгляд переместился на Альтаир. — Но он же наврет половину из того, что расскажет мне, правда?
— Он не дурак!
— Я говорю вам, м'сэра, у вас действительно талант проводить собрания совета. Но на самом деле он по-прежнему вертится из стороны в сторону. Хотя витки эти все время сужаются, правда? Я мог бы относительно легко обезопасить ваше поведение… для этого мне достаточно только держать его живым и здоровым. И, возможно, позволить вам посещать его время от времени.
О, Боже, это же снова заключение, тюрьма для него, точно так же, как там, у…
Она бросила взгляд на Мондрагона, который со своей стороны посмотрел на нее. Она сумела прочитать выражение его глаз — страх, тихий, глубокий страх.
— Приемлемо, — сказал Мондрагон, снова повернувшись к белолицему.
— Но тогда… вы же будете очень скупы на то, что я хочу знать. Чтобы спасти жизнь вам обоим. И эта м'сэра останется… опасной бомбой с коротким запальным шнуром. Другие партии разыщут ее, и очень быстро. Неудобно и опасно для вас, м'сэра.
— Я останусь с ним. — Она посмотрела на Мондрагона и увидела, как в нем что-то сломалось, что-то существенное.
— Он убьет нас обоих, — сказал ей откровенно Мондрагон. — Как только будет готов.
— Не убьет. Он нас наймет. Спорю, что от этих экстра-изысканных горилл не слишком много пользы. Вам нужен кто-то, кто знает каналы, знает каждую дыру, каждую нишу на этих островах? Такой человек — я. И даже не стоит спорить за то, что какая-то проклятая секта схватит его или меня. Это совершенно невозможно! Я расправлюсь с ними!
Белолицый рассматривал ее оживленно заблестевшими глазами. Потом эти глаза весело прищурились.
— Ну, Мондрагон, вот там, там бьется настоящее темное сердце Меровингена! В этой остроглазой м'сэре, которая, вне всяких сомнений, обеспечила нас этим превосходным бренди. С Нижним городом нельзя обращаться неосмотрительно. Его терпение небезгранично, и он продемонстрировал это в последнюю ночь. Я уверен, что он уже сейчас ведет следствие по поводу местопребывания этой м'сэры. Это честная женщина. Она могла бы заключить со мной деловой договор. Но как мне обуздать вас, сэр?
Мондрагон ничего не сказал.
— Так. Видите, м'сэра, он понимает, что я ясно разобрался в его характере. Что ему никогда не устоять перед уговорами, разве только это что-то для него значит. Даже если он дает клятву и делает это сегодня совершенно чистосердечно, завтрашние обстоятельства могут позволить ему присягнуть моему врагу, и точно с такой же чеканной страстью — то есть, с совсем никакой. По-моему, когда-то он был большим идеалистом. И на его руинах возник, конечно, совершенный аморалист. Нев Хеттек посадил его под замок и засов — теперь вы видите, с каким успехом. Его можно было бы купить… правда, Мондрагон?
— За достаточное предложение. — Мондрагон пожал плечами.
— Он будет вести с вами переговоры, — сказала Альтаир. Ее сердце стучало все сильнее, а руки вспотели. — Мондрагон, ради Бога…
— Поговорим о деньгах, — предложил белолицый. — Поговорим о моих средствах. Вы сказали, что не знаете меня. А вы меня знаете, м'сэра? Нет? Ну, я должен чувствовать себя оскорбленным. Но в то же время я сомневаюсь и в том, что вы знаете в лицо и моего отца.
Отца. Верхний город. Альтаир прищурилась и растерянно помотала головой. Бореги? Опять Бореги? В ревентатистском доме?
— Калугин, — представился белолицый. — Павел Анастасий Калугин.
Боже мой! Сын губернатора. Губернатор. Синьори.
— Мондрагон, это же…
— Калугин, — сказал Мондрагон тихо и как будто издалека. — Значит, все здесь официально?
— Вряд ли. — Калугин положил ногу на ногу и руку на голень. — Расскажите ему, м'сэра.
— Он… — Небо, что можно рассказать ему, а чего не говорить? — Он сын номер три. Живет наверху, на этой скале. А его брат с сестрой живут в Синьори.
— Вы слишком дипломатичны, м'сэра. М'сэра имеет в виду следующее: мы с отцом не в очень хороших отношениях. Очень старая история, не правда ли? Брат Михаил так доступен для папиных указаний; брат Михаил не интересуется ничем, кроме своих часов и маленьких изобретений. Без директивы папы и советника, который им руководит, он не найдет даже туалета. Бедный Михаил не продержится и недели, если вступит в наследство, а Совет выберет, конечно, его. Татьяна — следующая кандидатура. Сестричка в таких хороших отношениях с папочкой и так практична. Совсем как ее мать, говорит папа, что, конечно, так и есть. Татьяна знает, где в Синьори зарывают трупы, а брат Михаил очень скоро окажется именно там. — Калугин протянул руку в сторону, поднял стакан с бренди и сделал глоток. — Я не хочу сказать, что у меня нет никаких партийных сторонников. Ситуация патовая, как видите. Я вижу известную опасность в Нев Хеттеке, и я покровительствую милиции. Такой совет не популярен. А здесь еще вы, понимаете?
Альтаир посмотрела с одного на другого. Калугин улыбался. Лицо Мондрагона было неподвижным и холодным, как у Ангела.
— Постепенно начинаю понимать.
Альтаир пожевала губу и почувствовала вкус крови.
— Чего он хочет, Мондрагон? Конечно, ничего хорошего, Мондрагон?
Мондрагон поставил свой стакан с бренди на стол рядом.
— То, о чем он говорит — публичное признание, прием. Публичное оправдание для него. Он получит признание, общественное мнение склонится на его сторону, и он завоюет власть для милиции и своих партийных сторонников. Для меня останется топор, я думаю… разве здешние методы не таковы? Но тем самым мы вернулись к началу. Они не могут оставить в живых и Джонс, чтобы у нее не появилась возможность свидетельствовать против них. Я знаю это. Мы все это знаем. Ну, я только не знаю, как долго я смогу выдержать, если вы примените свое искусство уговоров, но ведь вы этого тоже не знаете. Вы же не сможете по-настоящему полагаться ни на одно мое слово.
Глаза Калугина сверкнули. Он растянул губы в веселой усмешке, а потом сложил их в ленивую улыбку.
— На стол легла последняя карта, не правда ли?
— Вы даже не представляете, сколько их у меня. Улыбка стала холоднее.
О, Боже, он начнет с меня, так и будет! Что же мне делать? Если я убью его, это наверняка будет смертью Мондрагона. Хотя и быстрой.
— Да, — сказал Калугин. — Я действительно не представляю. Но зато вы выдали мне тут очень интересную вещь. Потребовалось присутствие этой м'сэры, чтобы выяснить это, не правда ли? Она отыскала в вас маленькое, незащищенное место, и вот вы — великолепный аморалист перед обломками самого себя. Вы способны на лояльность. Глубокую лояльность. Все, что мне нужно сделать — это сохранить ей жизнь. Все, во что вам нужно верить — это в то, что я буду делать это, пока в моей власти.
— Ваше слово? — спросил Мондрагон — очень ласково и очень фальшиво.
О, небо, Мондрагон, ты ведь не хуже меня знаешь, что это все равно, что быть снежным шаром в аду, или нет? Калугин сжал губы.
— Вы в этом сомневаетесь?
— Конечно, нет.
— Конечно, нет. Но мне не хотелось бы так испытывать вашу легковерность.
— У вас есть предложения?
— Боже, вы действительно человек без нервов.
— Да, пока я вам не поверю, м'сэр.
Калугин поднял руку и подал знак стоящим вокруг мужчинам.
— М'сэре нужна новая одежда. Что-нибудь… домашнее. У м'сэра положение лучше, но ненамного.
Он еще раз взмахнул рукой и положил ее на живот.
— Видите, теперь вы — мои гости. Мгновенная перемена. Вот так легко.
Что он задумал, Мондрагон?
Какой-то трюк, я знаю. Об этом Анастасии Калугине рассказывают истории по всему городу.
— Здесь еще и мои друзья, — заявила Альтаир. — Они живы? У одного из них семья, жена и ребенок… — Тихо, Джонс, ты дура! Ты разговариваешь с самим дьяволом!
— За ними самый лучший уход, — сказал Калугин. — Об этом заботится мой собственный врач. С одним из них сегодня утром долго было неясно, правда, Иосиф? Но теперь ему опять лучше? Да. Видите? Только самое лучшее, для всех. Мальчишка может снова уйти, как только перестанет дождь. Двое остальных тоже — как только захотят и смогут. Вы не хотите поблагодарить меня, м'сэра?
— Спасибо.
Калугин беззвучно усмехнулся. Одной рукой он в своем стиле игриво вертел стакан с бренди, не глядя на него. Пришел мужчина и наполнил его из стоявшего рядом кувшина, а Калугин даже не посмотрел на него.
— Эта м'сэра прошлой ночью ходила к Бореги и просила о вашем спасении. Она обратилась к Веге Бореги… из всех людей отыскала именно его. Его племянник был недавно убит, его стареющий дядя все еще лежит в коме… несомненно, этому старику они ничего не рассказали о бедном Эспоире. И Вега немедленно возвращается из изгнания в Раджуэйде и в течение нескольких часов в полной тишине захватывает в свои руки все управление домом. Вега мой сторонник, м'сэра. Факт, о котором он публично не распространяется, но из тех, что отчуждает его от дяди. Ваше сообщение так его взволновало, что он тут же послал кое-кого сюда, в Николаев. А тем временем в порту появляется необычно много канальщиков… Это всегда было плохим знаком. Разумеется, я послал сообщение в Синьори, потому что никогда не вредно соблюсти проформу. Я даже не осмеливался мечтать, что м'сэре повезет. Ведь этот работорговый корабль приходит и уходит… простите, приходил и уходил с известной регулярностью. Синьори всегда был в курсе этого, но это дело никогда не стоило того, чтобы в него вмешиваться.
К дьяволу тебя, Калугин!
— Значит, вы поджидали в порту, — сделал вывод Мондрагон.
— Да, ждал. Как видите, немногое проходит мимо меня.
— Вы добились, чего хотели.
— И очень рад этому. Я намерен пережить брата с сестрой. И хотел бы, чтобы вы спокойно оценили этот факт. Я позволю вам уйти, обоим. Ваш скип, м'сэра, привязан к яхте Николаева — это может видеть каждый. Это не тайна, что я гость Николаева. И трое ваших спутников будут трезвонить об этом. А если этот город совсем потерял силу воображения, то мои агенты разнесут определенные смутные слухи, которые касаются вашего отношения ко мне и судьбы каждой партии противника, которая думает о том, чтобы наложить на вас свою руку. Понимаете? Если вы послужите моим интересам, вы поймете, что у меня достаточно длинные руки, чтобы защитить вас. А если вы в каком-нибудь особом деле предадите мои интересы или во время нашего разговора дадите мне фальшивую информацию, вы сможете установить то же самое. Вас это удовлетворяет, м'сэра? Отказываетесь выступать против Калугина с зажигательными бомбами?
Альтаир задрожала. Сжала кулаки и набрала побольше воздуху. О, Боже. Живой! Выйти отсюда живой!
Мондрагон, что из этого правда? И что из того, что сказал этот дьявол, ложь?
— Мне не нужно ждать, пока прекратится дождь, м'сэр.
— Как, вы не хотите остаться и насладиться несомненно весьма приятным вам обществом Мондрагона?
— Вы сказали, что отпустите его!
— О да, но после того, как он расскажет мне все, что я хочу услышать. После того, как он поест со мной, просмотрит мои карты и поможет мне составить списки, м'сэра.
— Мы опять вернулись к началу, — сказал Мондрагон. — Вы отпускаете ее, а я остаюсь здесь и не знаю, насколько могу полагаться на ваше слово.
— Ох, но ведь она может остаться! Вы ведь все равно будете спрашивать, выпустят ли ее отсюда живой. В этом маленьком деле вы должны мне поверить.
Мондрагон схватил бренди и выпил. Снова отставил пустой стакан.
— Компромисс. Пусть она каждый день оставляет сообщение, и именно на веранде у Моги. А ваши агенты будут передавать ей сообщения от меня.
— Сложно. Дорого.
— Зато выведет ее отсюда.
— И даст ей возможность залечь на дно, как только вы дадите ей повод разозлиться на неверность. Конечно, так и будет. Я не сомневаюсь, что вы выдумаете и другие мелкие досадные вещи. Например, расскажете ей обо всем.
— Я рад, что вы сказали об этом. Мне бы не хотелось, чтобы вы подумали, будто я это уже сделал.
Калугин мгновение посидел с невыразительным лицом, а потом резко повел бровями.
— Очень легкомысленно, Мондрагон!
— Я вполне серьезно.
— Я в этом уверен. Но сомневаюсь, что вы смогли рассказать ей все. Уверен, что способность м'сэры в искусстве управления государством имеет какие-то границы, а ее способность обращаться с картами, вероятно, ограничена еще больше. Нет, м'сэра. Ваша лодка на ходу?
— Дыра в баке. И в днище. Вы же сами так обошлись с нами!
— Джонс!
— Я верю м'сэре. Дыра в баке и в днище. Я не думаю, что это большие проблемы. Несколько моих людей проводят вас вниз. Уверен, что Риммон в силах сделать такой ремонт. Кажется, вы сказали, что не должны непременно ожидать погоды?
— Я передумала. Я могу подождать. Я могу ждать целую неделю, может, даже две.
— Вы же не хотите усложнять дело. Нет, м'сэра. Я очень озабочен тем, чтобы обеспечить себе нераздельное внимание нашего общего друга. Ваш мотор снова заработает, и вы получите все необходимые запасы. И деньги, если хотите. Теперь вы у меня на службе.
Черта с два. Черта с два, если ты тронешь его хоть пальцем! Тогда я намотаю твои кишки на этот крюк!
— М'сэра, вы поняли суть нашего соглашения? Каждое утро — непременно каждое утро — вы оставляете сообщение в пивной Вентани. Каждое утро кто-нибудь его забирает. Вы умеете писать, м'сэра?
— Я умею писать, только у меня ничего нет, чем я могла бы писать.
— Вопрос обеспечения. Совсем просто. Все вещи такого рода очень просты. Мои люди позаботятся о деталях. Вы должны только попросить. Но сейчас вам нужно уйти, м'сэра; к моему большому сожалению и без всяких личных слов между вами. Этот мужчина может придумать какой-нибудь обходной маневр, я уверен в этом, а мне не хотелось бы, чтобы груз этот лежал и на вас. Просто и откровенно скажите «до свидания», идите и собирайте свое имущество.
Она посмотрела на Мондрагона. Он кивнул и сделал тайное движение глазами. Итак, все верно. Уходи. Глаза ее вдруг закололо, и они были готовы устроить потоп. Она поднялась.
Проклятье, я не могу как следует идти! Я не могу идти, ноги меня больше не слушаются.
Мондрагон протянул руку. Взял ее руку и пожал. Она снова почувствовала в его пальцах силу и отвечала на пожатие, пока он не отпустил. Пальцы разомкнулись.
Она отошла на несколько шагов и посмотрела назад на спину Мондрагона и белое лицо Калугина над рубиновым воротником и черной рубашкой. Схватилась за пояс, оттянула в сторону пуловер и выбросила то, что вытащила.
Стеклянный клинок приземлился на порядочном расстоянии от стула Калугина на ковер и разбился на две половинки. Стоящие вдоль стен комнаты охранники выхватили из кобур револьверы. Мондрагон вскочил и застыл, как и все остальные.
— Это, — сказала она, наполненная теперь жаром, где до этого все было холодным, — было только на всякий случай.
Повернулась и вышла.
— Садитесь, — услышала она голос Калугина позади, и услышала еще, как револьверы были спрятаны назад, и множество мужчин последовало за ней.
Ничего они мне не сделают. Пока. Им ведь еще нужны эти письма, правда?
* * *
Этим утром Моги сделал удрученное лицо. Он лично стоял во время завтрака за стойкой, сложив подбородок и щеки угрюмыми складками, полируя стаканы. Али прекратил подметать пол — под глазом еще были видны последние следы синяка — но снова продолжил свое занятие, как только Альтаир посмотрела на него.
Она подошла к стойке, держа в руках — как каждое утро — перевязанное нитками письмо. Казалось, этим утром в забегаловке царила необычная тишина и среди клиентов — большей частью лодочников и гостей из Вентани, которые обычно здесь завтракали. Они знали Альтаир. Каждый в Нижнем Меровингене знал Альтаир Джонс и знал, что она обменивается тайными письмами с каким-то жителем Верхнего города, который каждое утро появляется у Моги.
— Его нет, — сказал Моги, полируя стакан, который был слишком исцарапан, чтобы эти усилия чего-то стоили. — Еще не приходил.
— Сколько сейчас времени?
— Не знаю; кажется, самое время.
Она постояла там только мгновение, потом положила письмо на стойку. Ее рука дрожала.
— Ну да, положи вместе с другим. Он может забрать оба. Просто опаздывает, и больше ничего.
— Ясно, — пробормотал Моги. — Возьми яйцо. За счет заведения.
Великодушие! Это у Моги-то! Значит, он считает, что дело плохо.
— Спасибо, спасибо.
Альтаир прошла через заднюю дверь на кухню.
— Чай и яйцо, — сказала она. Джеп бросил на нее вопросительный взгляд. — Нет, — сказала она, — еще не было.
— Ух. — Джеп достал из ящика яйцо в серых крапинках, пристально посмотрел на его и достал второе. Разбил оба на сковороду и положил туда же кусок хлеба.
Когда все было готово, она взяла тарелку и чашку с чаем, вышла в зал и села, чтобы поесть.
Опоздал. Всего и делов-то; он просто опоздал. Какие-нибудь сложности, или этот проклятый наемник тянет время.
Ешь свой завтрак, Джонс, дура, он же ничего тебе не стоит!
Альтаир подвигала яйцо по тарелке, съела его большими кусками и заставила себя проглотить хлеб и чай.
Она ждала. Мальчик пришел и налил еще чаю, и она выпила его.
Дураки, что вы на меня вытаращились?
Наконец, она шумно отодвинула стул назад. Пошла к стойке, снова наслаждаясь вниманием Моги, пока не подошла к нему вплотную.
— Прогуляюсь, — сказала она. — Скоро вернусь.
— Хм, — сделал Моги и снова занялся своими стаканами. Она вышла в дверь, в яркий уже, как днем, свет, покрепче натянула фуражку и выглянула на еще по-утреннему серую воду Большого Канала между высокими арками моста Рыбного Рынка и более скромным деревом Висельного моста. Там собрались скипы, на противоположной стороне Рыбного Рынка; два канальщика с лодок с шестами вышли из-за спины Альтаир из таверны Моги и спустились по лестнице к лодкам, которые были привязаны к веранде Моги. Сборище лодок, словно стайка черных рыб. Собственная лодка Альтаир — более крупная — была причалена за ними.
— Хэй! — крикнула она с веранды вниз. — Пройдете, или мне отплыть?
— Хэй, места хватит!
Было тесно. Лодки с шестами двинулись, сначала одна, потом другая. Из таверны вышли еще лодочники, беседуя о дневных делах.
Проклятье. Я совсем не собиралась торчать тут так долго.
— Переставлю лодку, — пробормотала она про себя, спустилась по лестнице, пересекла полдесятка тесно причаленных лодок с шестами, прошла вдоль еще по одной и переступила на нос своего скипа. Развязала вспомогательный узел. Лодки, не спеша, заскользили прочь от берега. Альтаир шестом подержала скип на месте, потом въехала в просвет, который образовался на углу веранды, положила шест на место, быстро схватила причальный конец и закрепила лодку. Тем временем отъехали последние лодки с шестами, и стихали звуки деревянных башмаков береговых жителей, направлявшихся к своим лавкам.
Альтаир перешла на корму, села там на край полудека, вынула из ящика у ног точильный камень и достала нож — тот, что с тонким лезвием. Надо было поточить его, потому что за день до этого ей пришлось перерезать им кусок веревки.
Ну и дерьмовое же чувство времени у этих жителей Верхнего города!
Даю ему еще час.
А потом нужно будет что-то придумать. Придется плыть к Риммону, вот что!
Нет. Я выясню, где прячется Калугин! Он скользкий, как угорь. Он может быть в Николаеве. Или снова в Калугине. Я не стану делать глупостей, а буду действовать очень медленно и спокойно.
Сделаю ему маленький подарок — как тому работорговому кораблю! Тогда они все повыскакивают. А я подожду, посмотрю с кем они там.
Лезвие расплылось перед ее глазами.
Даю ему еще час, а потом мне придется плыть куда-нибудь, где меня не так легко найти.
На сталь упала капля. Она тыльной стороной руки с ножом провела по глазам и снова продолжала точить.
На веранде послышались шаги обутых в кожаные башмаки ног, приблизились к ее краю и стихли. Альтаир посмотрела вверх на размытые контуры мужчины в одежде жителя Верхнего города. Там стоял он. Она щурилась и смотрела, как солнечные лучи падали на его волосы, заставляя их сиять.
Боже мой!
Боже мой! Она спрятала нож за пояс, уронила камень и встала в среднем проходе, вытаращившись вверх на элегантного мужчину на веранде, на мужчину, который, держась за перила лестницы, спустился и ступил на доски ее среднего прохода.
Кажется, с ним все в порядке. Он стоял так, будто уже забыл, как держать равновесие на скипе. На боку у него висел красивый меч. Прекрасная одежда.
Значит, ты теперь в хороших отношениях с Калугиным, Мондрагон?
— Джонс…
Опять старая, привлекательная внешность. Ты верткий, как угорь, это точно! У женщины сердце из-за тебя разрывается, а ты возвращаешься, благоухая, как житель Верхнего города, и выглядишь тоже совершенно невредимым.
— У тебя еще найдется место для пассажира?
— Хэй, я незагружена! У тебя, должно быть, определенная цель, раз ты так вырядился?
— Джонс, проклятье!
Она сдвинула назад фуражку и снова вернула ее в старое положение, потом вытерла пальцы о пуловер.
— Судя по виду, у тебя все в порядке.
— У меня все в порядке.
— Ты покидаешь город?
— Нет, я… — Он неопределенно указал на Верхний город — движение руки в кружевном обшлаге рукава. — Я живу сейчас у Бореги. Пока не подыщу что-нибудь другое. Переселился туда вчера поздно вечером. Только что лодка Бореги ссадила меня вон на том углу… — Он прервался. — Я опоздал, да?
— К дьяволу, не очень. — На ее ресницах защипала жидкость, когда она прищурилась. Глупый мужчина! Заметит, что я плачу? Видел уже, как я плакала? — Ты правда хорошо выглядишь.
— Ты тоже. — Он подошел к ней вплотную, благоухая парфюмерией — совершенно чистый, грудь под фантастическими кружевами, сверху шерстяная куртка — и Альтаир отпрянула назад и убрала свою почерневшую от точильной работы руку с дороги, когда наткнулась одной ногой на полудек. — Джонс, поехали куда-нибудь.
Она вытаращилась на него.
— Ты теперь на содержании у Калугина, да?
Его рот, казалось, немного напрягся.
— У меня теперь есть покровитель. Это ведь единственная возможность для чужака жить в этом городе, разве нет?
— Проклятье, ты действительно рассчитываешь на то, что…
— Очень вероятно, что он однажды станет губернатором. Я знаю людей его пошиба. Они часто выходит победителями.
— Йей, это верно.
— У меня нет выбора, Джонс.
Она много раз вдохнула короткими, быстрыми рывками.
— Хм. — Она снова вытерла руки. — Ну, это совсем другое дело, да?
— Мне отвязать?
Она прищурилась и растерянно подняла руку.
— Нет, дерьмо, жители Верхнего города не делают никакой работы. — Она протиснулась мимо него, шлепая босыми ногами вперед и одним рывком развязала узел. Потом посмотрела вверх на Али, который стоял на краю веранды. На Джепа позади него. — Проклятье, может быть, вы ищете, о чем можно будет посплетничать? — Она махнула им, чтобы они исчезли. — Скажите Моги, что он у меня!
— Куда ты поплывешь, Джонс? — проворчал Моги снаружи.
— Не знаю. Вперед! — Она взяла шест и оттолкнулась. — Узнаем, когда будем там. — Шест вниз. Нос качнулся в тень моста Рыбного Рынка и показал на Большой Канал.
— И не трогай письма, Моги! Я помню, как завязывала узлы!