Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вераснёвыя ночы (на белорусском языке)

Автор: Черный Кузьма
Жанр: Отечественная проза
  • Читать книгу на сайте (36 Кб)
  •  

     

     

Вераснёвыя ночы (на белорусском языке), доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (17 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (18 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (17 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (18 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    алиса комментирует книгу «Возвращение» (Стил Даниэла):

    замечательный автор

    вован комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    заранее блогодарю

    серж комментирует книгу «Щенки и псы войны» (Щербаков Сергей Анатольевич):

    спасибо ребята сайт шикарный

    Ледышка комментирует книгу «Опасная тропа» (Хантер Эрин):

    смерть Эрин Хантер, она пишет со стороны котов, а не от себя. И если следовать твоей логике, коты не Божьи существа? А Котов-воителей обожаю просто. Только у нас в библиотеке не все книги... вот и качаю.

    ыыы комментирует книгу «Эмма» (Остен Джейн):

    эээээээээээээээээээээээээмммммммммммммммммммммммммммммаааааааааааааааааааааа??????????????????????????????????????????????

    Badenweiler комментирует книгу «Фюрер, каким его не знал никто. Воспоминания лучшего друга Гитлера. 1904-1940» (Август Кубичек):

    Книга бомба.Читал с удовольствием.Мемуары по моему весьма правдивые и уникальные.

    Павел комментирует книгу «На чужой войне» (Вячеслав Кумин):

    Книга понравилась. Для любителей боевой фантастики вполне приличная книга. Сюжет развивается динамично, не похож на другие произведения этого жанра. Интерес читателя поддерживается. Ситуация в которую попал главный герой не из приятных. Перед ним тяжелый выбор и испытания. Книга не выдающаяся, но читать для развлечения - можно. Вячеслав Кумин хорошо и интересно пишет свои произведения в жанре боевой фантастики.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей