Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вторая мировая война. (Часть I, тома 1-2)

Автор: Черчилль Уинстон Спенсер
Жанры: Документальная проза,
Биографии и мемуары,
История
Аннотация:

В первой книге публикуются в сокращенном переводе с английского I и II тома шеститомного издания мемуаров бывшего премьер-министра Великобритании.

В книге описываются важнейшие события с 1919 года по декабрь 1940 года, автор приводит малоизвестные исторические факты, характеристики видных государственных и военных деятелей, документы предвоенного и военного времени.

Написанные живым и образным языком, мемуары позволяют читателю ощутить дух эпохи и драматизм описываемых событий.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Ирина комментирует книгу «Акванавты» (Павлов Сергей Иванович):

Потрясный роман!)) очень понравился)) наверное ничего лучше и не читала)

... комментирует книгу «Зеленая книга» (Аль-Каддафи Муаммар):

Написанно простым доступным языком. Очень интересные идеи. Великая вещь великого человека! История к счастью всё расставит на свои места. Он оставался настоящим мужчиной до конца....

Ирина комментирует книгу «Кот без дураков» (Пратчетт Терри):

Прачетт Терри - один из самых-самых лучших! Для меня на сегодняшний день - самый лучший! Низкий поклон переводчикам!

Сергей комментирует книгу «Таня Гроттер и Болтливый сфинкс» (Емец Дмитрий):

Да, книга хорошая, но постепенно сюжет ухудшается... А ведь скоро Птица Титианов выйдет!

777 комментирует книгу «Поллианна» (Портер Элинор):

книга супер!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

Юля комментирует книгу «Ребекка» (Дю Мурье):

на этом сайте , кстати, есть обе эти книги

pest111 комментирует книгу «Скрытый гипноз. Практическое руководство» (Мелихов И.Н.):

вообще книга огонь кто понимают тот согласится а какже осал ну кесарю .......))

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Песчанная буря комментирует книгу «Огонь и лед» (Хантер Эрин):

Кстате все кому нравятся эти книги добавляйтесь ко мне в друзья в Однаклассниках и в В Контакте я там Дарья Данилова


Информация для правообладателей