Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Папаша напрокат

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Чемберлен Диана / Папаша напрокат - Чтение (стр. 9)
Автор: Чемберлен Диана
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Чем лучше пациенты выглядят, тем лучше себя чувствуют, — заявила миссис Лав. — Косметика творит чудеса, если речь идет о депрессии.

. — Удивительная больница! — восхищенно произнесла Сара. «Мерси» казалась пережитком прошлых веков по сравнению с «Сент-Маргарет».

По изогнутой лестнице они поднялись на третий этаж, в третье отделение, как назвала это миссис Лав, и Сара сразу ощутила перемену. Даже воздух показался ей другим. Здесь царила тишина, лишь изредка нарушаемая неясным бормотанием или пронзительным криком.

— Изолятор, — миссис Лав указала на дверь, из-за которой раздался крик.

Сара кивнула. Она не раз слышала эти крики отчаяния и одиночества, доносившиеся из изолятора в «Мерси». В этом не было ничего нового. Новинкой оказалась лаборатория электроэнцефалографии, где можно было безболезненно снять показания работы мозга пациента. В «Мерси» не было даже аппарата для ЭЭГ, не говоря уже о лаборатории. На Сару это произвело огромное впечатление.

— Я могу научиться работать на этих аппаратах? — спросила она.

— Конечно, дорогая, — ответила миссис Лав. — Вам понравится в «Сент-Маргарет». Здесь поощряют тех, кто хочет учиться и расширять свои знания.

Потом миссис Лав позволила Саре заглянуть в палату через узкое стеклянное окошко в двери. Вдоль стен стояли кровати, на которых лежали мужчины и женщины.

— Мы называем это палатой сновидений, — сказала миссис Лав.

— Они принимают какие-то наркотики? — спросила Сара.

— Да. Мы действительно используем экспериментальные лекарства, чтобы выяснить дозировку и сферу применения. Это часть исследований доктора Пальмиенто.

Саре отчего-то стало не по себе. Люди в роли подопытных кроликов? Но чего еще она ожидала от научно-исследовательского центра?

Они прошли мимо кабинета электрошоковой терапии. Он тоже оказался больше и был лучше оборудован, чем те, что доводилось видеть Саре. Когда она училась в школе медсестер, метод шоковой терапии казался ей чудовищным, но потом она увидела, как разительно меняются с его помощью пациенты, пребывающие в тяжелой депрессии, и ее мнение изменилось. Иногда пациенты теряли память, но постепенно она к ним возвращалась, зато меланхолия отступала, и они снова могли жить полноценной жизнью. В большинстве случаев. Но не во всех. И невозможно было предугадать, кому станет лучше, а у кого наступит ухудшение. Возможно, этот вопрос заслуживает специальных исследований. Может быть, ей удастся поговорить об этом с доктором Пальмиенто. Она улыбнулась про себя, поймав себя на том, что ей все больше и больше хочется работать в «Сент-Маргарет».

— Здесь наша операционная, — сказала миссис Лав, когда они дошли до конца коридора.

— Операционная?

— Большей частью ее используют для лоботомии, — пояснила миссис Лав, и Сара понадеялась, что ее будущая начальница не заметила, как она поморщилась. Хотя лоботомию проводили во многих клиниках страны, в «Мерси» ничего подобного не делали. Сара всегда считала эти операции варварскими. Она понимала, что отстала от времени. Ведь лоботомия получила Нобелевскую премию…

— Это кабинет доктора Пальмиенто, — миссис Лав указала на другую дверь. — О, смотрите, он там. Хотите поздороваться с ним?

— Гм… Мне бы не хотелось беспокоить его. — Сару пугала встреча с этим человеком после того, что она о нем услышала.

Миссис Лав постучала и просунула голову в кабинет.

— Доброе утро, доктор Пальмиенто. Хотите познакомиться с нашей новой медсестрой?

Через стеклянную дверь Сара увидела, как мужчина лет пятидесяти поднял голову от бумаг.

— Разумеется, — сказал он, — ведите ее сюда. Сара вошла следом за миссис Лав.

— Это Сара Толли, — представила ее миссис Лав. — Миссис Толли, это доктор Пальмиенто.

Пальмиенто встал, обошел свой стол и приблизился к Саре с теплой улыбкой на лице.

— Здравствуйте, доктор.

Сара протянула ему руку, и Пальмиенто с энтузиазмом пожал ее. Он был невероятно привлекателен. Ничего удивительного в том, что миссис Лав с таким трепетом относится к нему.

— Рад видеть вас среди наших сотрудников, миссис Толли. — Его светло-каштановые волосы только начинали седеть, легкие морщинки не портили лица. Во всех чертах сквозила мягкость, только зеленые глаза смотрели пристально и сурово. Они не подходили ему, его манере поведения. Саре и раньше приходилось сталкиваться с людьми, чей взгляд внушал ей беспокойство. Это были ее пациенты. Они выглядели удивительно здоровыми, совершенно нормальными, но их глаза выдавали изменения психики. Она освободила свою руку настолько быстро, насколько позволяли приличия. Ее удивила собственная реакция. Перед ней стоял блестящий врач, заботящийся о своих пациентах. Просто у него такие глаза. Глупо было думать о чем-то другом.

— А где будет работать миссис Толли? — Доктор Пальмиенто обратился к миссис Лав, продолжая смотреть в глаза Саре. Той пришлось отвести взгляд.

— В третьем отделении, — ответила миссис Лав.

— Ага! — Радость доктора показалась Саре чрезмерной, но, возможно, человек просто очень любит свою работу. — Должно быть, вы очень опытная медсестра, миссис Толли. Джойс не каждому доверила бы третье отделение.

Сара улыбнулась старшей медсестре.

— Благодарю вас за доверие, — сказала она.

— Я решила, что миссис Толли нам подойдет, потому что она хочет учиться и имеет опыт работы в операционной.

— Не совсем так, — быстро вмешалась Сара. — Я не бывала в операционной со времени учебы в школе медсестер. — Она не хотела ассистировать на лоботомии.

Они как будто и не услышали слабый протест.

— Я большей частью работаю именно в третьем отделении, — сказал доктор Пальмиенто, — там находятся наиболее серьезные наши пациенты.

— Я много хорошего слышала о вас и вашей работе, — Сара надеялась, что в ее словах нет такого неумеренного восхищения, как у Джойс Лав.

Пальмиенто с улыбкой кивнул и положил руку на плечо Сары.

— Вы отлично впишетесь в нашу команду, — объявил он.

Когда они снова оказались в коридоре, миссис Лав обратилась к Саре:

— Правда, он удивительный?

— Доктор Пальмиенто, несомненно, живет своей работой, — осторожно ответила Сара, все еще не оправившись от того смешанного впечатления, которое произвел на нее известный врач.

Он доктор, а не пациент, напомнила она себе. Признанный всей страной психиатр. Она имеет большой опыт, но все же не следует столь однозначно судить о людях по выражению их глаз!

Первая неделя работы в «Сент-Маргарет» прошла достаточно гладко. Сара ухаживала всего за двумя пациентками. Обе страдали от депрессии. Саре они показались симпатичными. Она твердо верила, что дружеские отношения между пациентом и тем, кто за ним ухаживает, — это залог быстрейшего выздоровления. Она часто разговаривала с пациентками и даже обнимала их, если их надо было утешить.

В конце недели поступила новая пациентка по имени Карен. Саре поручили ухаживать и за ней тоже. Сорокалетняя женщина, мать троих детей и жена политического деятеля, она не произнесла ни слова за последние шесть лет. Сара впервые столкнулась с таким упорным мутизмом. Муж Карен утверждал, что не помнит ничего такого, что могло бы спровоцировать это состояние жены. Просто однажды весной Карен перестала разговаривать, и все. Она не говорила ни с ним, ни с детьми, ни с соседями. Она даже перестала петь в церковном хоре, где солировала десять лет.

Сара решила докопаться до истинной причины. День за днем она разговаривала с ней, мягко пытаясь выяснить, в чем дело, что вызвало такую серьезную травму. Сара была очень терпелива, надеясь, что Карен поймет, что ей можно доверять, и откроется ей.

У доктора Пальмиенто оказался совсем другой подход к проблеме. На третий день госпитализации Карен, когда Сара разговаривала с ней, врач неожиданно ворвался в палату.

— Ты настоящая потаскуха! — рявкнул он.

У Сары буквально отвисла челюсть. К кому из них он обращается? Карен смотрела на него большими печальными глазами.

— Твой муж сказал мне, что ты совершенно не заботишься о детях, — прорычал Пальмиенто, его зеленые глаза яростно сверкали. — Ты из тех баб, которых следует драть плетьми! Тебе вообще не следовало заводить детей! — С этими словами он вышел из палаты. Сара дрожала как осиновый лист, а лицо Карен по-прежнему ничего не выражало.

Сара коснулась ее руки и встала.

— Я сейчас вернусь, — предупредила она и вышла в коридор.

Доктора Пальмиенто она нашла около палаты сновидений. Сара впервые обратилась к нему после приема на работу. Она боялась и не хотела вступать с ним в конфликт, но то, что произошло, было недопустимо, просто невозможно.

— Прошу прощения, доктор Пальмиенто, я не понимаю, почему вы ворвались в палату Карен и накричали на нее. Она слишком хрупкая.

На губах доктора появилась улыбка.

— Вы ставите под сомнение мои методы? — Его слова прозвучали так, словно он поддразнивал ее.

— Нет… То есть да. Я думаю, ей необходима поддержка, а не…

— Вы обращайтесь с ней так, как считаете нужным, а я буду поступать по-своему. — Пальмиенто как будто предлагал Саре вступить с ним в соревнование. — Посмотрим, кто из нас выиграет.

День за днем Сара просиживала по часу рядом с Карен, разговаривала с ней, иногда держала ее за руку. Доктор Пальмиенто врывался, кричал на Карен, третировал ее. Если он замечал Карен в коридоре, то набрасывался на нее с оскорблениями.

Как-то раз Сара провожала Карен в комнату отдыха, когда на них в очередной раз наткнулся доктор Пальмиенто. Уже пройдя мимо них, он повернулся и громко обратился к Саре, так, чтобы его слышали другие пациенты:

— Я надеюсь, вы ведете ее в косметический кабинет, миссис Толли, — крикнул он. — Хотя вряд ли ей там помогут. Вам стоит сначала обратиться к пластическому хирургу.

Карен развернулась, и Сара впервые увидела, как ожили ее глаза.

— Оставь меня в покое, проклятый сукин сын! — сказала она.

Сара от изумления застыла на месте. А доктор Пальмиенто уже уходил по коридору. Обернувшись на ходу, он крикнул Саре:

— Полагаю, я выиграл этот раунд, миссис Толли. Все любили его, а Сара никак не могла разобраться в своих чувствах к нему. У него был очень переменчивый характер. Заботливый, по-отечески мягкий, невероятно человечный, он вдруг становился жестоким, неуправляемым, грубым. Все считали, что доктор Пальмиенто необыкновенно удачно справился со случаем Карен. Однажды нарушив молчание, Карен делала новые и новые успехи, хотя ее речь была пересыпана непристойными выражениями и проклятиями. Сара вынуждена была признать, что подход Пальмиенто оправдал себя. Но какова цена такого успеха? Каково человеку ощущать себя объектом исследований, а не живым, мыслящим существом?

Остальной персонал приходил в восторг от экспериментов доктора с наркотиками.

— Если бы моей матери пришлось лечь в психиатрическую больницу, я бы предпочла, чтобы ее лечил доктор Пальмиенто, — услышала как-то Сара слова одной из сестер. — Я бы хотела, чтобы ее лечили по последнему слову науки.

Но Сару эксперименты Пальмиенто заставляли нервничать. Он день за днем вводил пациентам с депрессией препарат под названием ЛСД в надежде, по его собственному выражению, «сломать возведенные ими стены». ЛСД пугал Сару. Пациенты реагировали на него по-разному. Одни кричали, в буквальном смысле слова лезли на стену, пытались выброситься из окна. Другие спали целые дни напролет, ворочаясь с боку на бок и вздрагивая от навалившихся на них кошмаров. А доктор Пальмиенто спокойно наблюдал за этими реакциями, тщательно делал записи и вновь добивался денег для продолжения экспериментов.

На других пациентах он исследовал воздействие электрошока. Сара сама предложила этот вид лечения для одной своей пациентки, пребывавшей в такой глубокой депрессии, что она пыталась повеситься на ручке двери, используя собственные трусы. Но тогда Сара еще не знала, что у доктора Пальмиенто свой подход к электрошоку. Он использовал разряд в 150 вольт несколько раз в день вместо 110 вольт один раз в несколько дней. Вместо одного разряда он использовал семь или восемь, не обращая внимания на то, что пациент бился в конвульсиях. Пациенты переставали понимать, где они находятся и кто они такие. Потом доктор Пальмиенто принялся сочетать электрошок с использованием наркотиков. Он добивался наивысшего воздействия на нервную систему. Он хотел абсолютно уничтожить прежний, непригодный для жизни образ мыслей и действий. А потом он и его персонал должны были научить пациента жить по-новому. В теории все выглядело просто заманчиво, но что-то Сара не видела пациентов, чье состояние значительно улучшилось бы после подобного лечения.

В конце концов со всеми своими сомнениями она отправилась к Джойс Лав.

Миссис Лав снисходительно улыбнулась Саре.

— Доктор Пальмиенто намного опередил свое время, — сказала она. — Вы умная женщина, Сара. Вы знаете, что люди обычно смеются над гениями или оскорбляют их. Вспомните Эйнштейна. Окружающие считали его слабоумным. А Коперника в лицо называли сумасшедшим.

— Я волнуюсь потому, что пациентам становится хуже, а не лучше, — попыталась объяснить Сара.

— Вы еще слишком мало работаете с нами, чтобы увидеть настоящее улучшение. Вы должны понять перспективу. То, что делает доктор Пальмиенто в «Сент-Маргарет», скоро освоят во всех клиниках страны. Вы увидите.

— Я… Просто здесь все так не похоже на то, к чему я привыкла в «Мерси», — призналась Сара.

И снова увидела снисходительную улыбку миссис Лав.

— Я не хочу сказать ничего плохого о больнице «Мерси», — ответила она, — это отличное учреждение. Но правда в том, что их подход к лечению психических заболеваний невероятно устарел. Не становитесь на пути прогресса, Сара.

Потом Сара не раз спрашивала себя: может быть, миссис Лав права? Все так любили доктора Пальмиенто, испытывали такое уважение к его работе. Неужели Сара закоснела настолько, что не может понять навык исследования? У нее должен быть более открытый ум.

ГЛАВА 20

Была середина августа, но утренний предрассветный воздух был прохладным. Лаура открыла окна в машине. Они с Эммой ехали в округ виноградников.

— Разве не замечательно встать так рано? — обратилась она к Эмме, сидевшей на заднем сиденье и надежно пристегнутой ремнем безопасности.

Эмма только нахмурилась, когда Лаура сказала ей, что они поедут навестить Дилана. Вряд ли ей хотелось вставать еще до рассвета, но она буквально сорвалась с постели, когда Лаура объяснила ей, что они увидят, как Дилан поднимется вверх на своем воздушном шаре. «Он летает так рано утром, чтобы и он, и его пассажиры могли увидеть, как встает солнце», — добавила она, неожиданно поняв, что воздушный шар может стать ключом к сердцу Эммы.

За день до этого они с Эммой тоже встали рано, но путь их лежал в противоположном направлении, в Мэриленд. Лауре нестерпимо хотелось увидеть «Сент-Маргарет», ту самую пугающую старинную психиатрическую больницу, которую так живо описывала Сара. Но выяснилось, что «Сент-Маргарет» больше не существует, во всяком случае в виде больницы. В здании размещалась школа. Но, разглядывая его с улицы, Лаура вынуждена была признать, что оно сохранило свой вид замка ужасов, и она представляла, как шутят на этот счет ученики.

Ей захотелось взглянуть на здание изнутри. Хотя бы на холл с высоким потолком. Припарковав машину у входа, они с Эммой прошли через массивные двери. Внутри все осталось по-прежнему, только свет, лившийся сквозь стеклянный потолок, был мутным и неярким. А вместо докторов и сестер по выложенному черными и белыми плитками полу ходили ученицы в темно-синей форме.

— Чем могу вам помочь? — к ним подошла молодая женщина.

Лаура улыбнулась ей.

— Я только хотела увидеть вестибюль, — сказала она, хотя на самом деле она бы с удовольствием осмотрела все здание. Живут ли ученицы в палате сновидений? Но выражение лица молодой женщины подсказало ей, что у нее нет ни малейшего шанса побывать наверху, если она не придумает более весомый предлог для визита.

Держа Эмму за руку, Лаура вышла на улицу на яркий солнечный свет. Она просто сошла с ума, если проделала весь этот долгий путь, чтобы только посмотреть на здание снаружи. Рэй оказался прав. Сара Толли стала для нее навязчивой идеей. Так всегда случалось со всеми ее новыми проектами.

Недалеко от дома Дилана Лаура заметила двух оленей.

— Смотри, Эмма! — Она остановила машину на обочине. — Олениха и олененок.

Эмма прижалась лицом к стеклу, но было слишком темно, и Лаура не смогла разглядеть выражение ее лица. О чем думает малышка? Лаура едва не расплакалась от отчаяния. «Поговори со мной, Эмма, — чуть не закричала она, — скажи мне, о чем ты думаешь».

Она повела машину по подъездной дороге, темный лес наступал с обеих сторон. На этот раз перед гаражом стояли два фургона, и Лаура постаралась поставить машину так, чтобы никому не загородить выезд. Выйдя из машины, она заметила несколько темных фигур в самом центре поля. Вместе с Эммой она пошла к ним. Лаура чувствовала сопротивление дочери, ее шаги замедлились, а пальцы вцепились в руку Лауры. Вероятно, она была напугана темнотой.

— Эти люди помогают воздушному шару взлететь, — объяснила Лаура. Шар все еще лежал на земле, пока насос нагнетал в него воздух. Небо быстро светлело. Когда Лаура и Эмма добрались до шара, Дилан уже начал работать с горелкой.

Дилан поднял голову, и Лаура помахала ему рукой. Он сказал что-то Алексу, работавшему рядом с ним, и подошел к Лауре и Эмме.

— Привет, — поздоровался он. — Две мои любимые женщины приехали. — Дилан улыбнулся Лауре, и она сразу же вспомнила, почему и как была зачата ее дочь, и опустился на колени перед Эммой. Он снова был в синем рабочем комбинезоне и тяжелых рукавицах. — Ты приехала, чтобы посмотреть, как взлетит шар? — спросил он.

Эмма попыталась спрятаться за мать.

— Ты можешь объяснить ей, чем ты занят? — предложила Лаура.

— Разумеется. — Дилан встал. — Сначала мы наполняем шар холодным воздухом. Когда он заполнится наполовину, мы начинаем воздух нагревать. Ты помнишь, Эмма, я говорил тебе, что горячий воздух позволяет шару подняться?

Лаура не видела, кивнула Эмма в ответ или нет.

— Я делаю это при помощи очень сильного пламени. Так что, когда увидишь огонь, не пугайся. Так и должно быть.

Дилан посмотрел куда-то мимо них, и Лаура обернулась в ту сторону. Она увидела мужчину и женщину, которые направлялись к ним.

— Прошу прощения, — извинился Дилан и пошел навстречу этой паре.

Он поговорил с ними несколько минут, затем снова вернулся к шару. Мужчина и женщина остановились рядом с Лаурой и Эммой. На вид им было около семидесяти, они оба улыбались, предвкушая полет.

— Вы полетите на шаре сегодня утром? — поинтересовалась Лаура.

— Да, — ответил мужчина.

— Не знаю, как я позволила ему меня уговорить, — рассмеялась женщина.

— Мы отмечаем пятидесятилетие нашей свадьбы, — пояснил мужчина. — Мне всегда хотелось полетать на шаре, и жена сделала мне подарок.

— Поздравляю вас, — сказала Лаура. — Это замечательный способ отметить такое событие.

— А вы сами уже летали? — спросила женщина, явно ища способ развеять свои сомнения.

— Да, — сказала Лаура, и Эмма резко подняла голову, удивленная ее ответом. — Я летала, дорогая. — Эти слова Лауры были обращены к дочери. — Я поднималась вместе с Диланом несколько недель назад. — Она обратилась к женщине: — Просто дух захватывает. Вам обязательно понравится.

— Значит, вы друзья с пилотом, Диланом Гиром, — сказал мужчина.

— Совершенно верно. Меня зовут Лаура, а это Эмма. Мужчина обратил внимание на малышку.

— Какое красивое имя, — сказал он ей. — И сколько же тебе лет, Эмма?

Эмма уткнулась лицом в бок матери.

— Она смущается, — объяснила Лаура. Она ненавидела говорить, что дочь «смущается», но не знала, как еще объяснить, отчего такая большая девочка упорно молчит. Ни в одной книге для родителей не говорилось, как обращаться с ребенком, замолчавшим после психической травмы. Лаура боялась, что Эмма, услышав ее слова, и в самом деле начнет смущаться.

Тут Эмма громко вздохнула, и Лаура посмотрела на шар. Дилан стоял перед зияющим отверстием.

— Смотри хорошенько, — сказала Лаура. — Дилан нагревает воздух. Сейчас шар начнет медленно подниматься.

Силуэт Дилана чернел на фоне пламени, его мускулы перекатывались, и Лаура удивилась, что она ощущает жар на таком расстоянии. Она вдруг вспомнила, как Сара рассматривала картины с обнаженной натурой в ресторане, и распалялась все сильнее. Лаура с трудом подавила смех.

«Он отец Эммы, — напомнила она себе, взволнованная своими сильными ощущениями, — им он и должен для тебя оставаться».

Когда цветная оболочка начала постепенно надуваться и подниматься вверх, Эмма отошла от Лауры и приблизилась к шару. Лаура хотела ее позвать, но не решилась помешать этому маленькому проявлению самостоятельности, тем более что Эмма никому не мешала. Девочка остановилась на безопасном расстоянии от шара, сложив руки за спиной. Лаура не видела ее лица, но знала наверняка, что ее глаза расширились от удивления. Она была такой маленькой. Ее волосы Лаура собрала в конский хвост, поэтому шея казалась тонкой и хрупкой. Лаура наконец отвела взгляд от дочери и посмотрела на шар, стараясь представить, насколько волшебным было это зрелище для Эммы.

Они с Эммой смотрели, как мужчина и женщина поднимаются в корзину. Женщина хихикала, словно школьница, и Лаура улыбнулась. Она напомнила ей о Саре. Ну почему судьба позволила этой женщине праздновать пятидесятую годовщину свадьбы вместе с мужем, дала ей средства подняться на воздушном шаре, а Сара коротала дни в одиночестве в доме престарелых и мозг отказывался ей служить? Лауру удивили непрошеные слезы, и она быстро заморгала, пытаясь справиться с ними. Может быть, она сможет навещать Сару чаще, чем один раз в неделю.

— Увидимся примерно через час! — крикнул им Дилан из корзины. — Я приготовлю завтрак для тебя и Эммы. Пока, Эмма, — он помахал ей рукой.

«Он хорошо справляется для мужчины, у которого никогда не было детей», — подумала Лаура. Дилан не забыл о присутствии Эммы, он продолжал разговаривать с ней, хотя она и не отвечала.

Они смотрели, как шар поднимается все выше. Алекс сел за руль грузовика, припаркованного на поле, а Брайан пошел вместе с Эммой и Лаурой обратно к гаражу.

— Дилан просил вас ехать за мной на вашей машине. Мы будем следить за шаром, — обратился Брайан к Лауре. — Пожалуйста, не спускайте с меня глаз. Мы никогда не знаем, в какую минуту придется развернуться и ехать в другую сторону. Вдруг кому-то станет плохо, ну, вы знаете. — Он улыбнулся ей, и Лаура решила, что ему известно, почему они спустились так рано.

— Хорошо, — она ответила ему улыбкой.

Усадив Эмму на заднее сиденье и пристегнув ремнем, она поехала следом за фургоном Брайана.

Алекс и Брайан ждали его. Дилан видел их, направляя шар на свое любимое место для посадки — пустое пастбище, принадлежащее приятелю-фермеру. Но смотрел он не на свою команду.

— Нас будет трясти при посадке? — спросила его женщина-пассажир.

— Ни в коем случае, — ответил Дилан, — посадка будет мягкой.

Женщина расслабилась во время полета и наслаждалась им вместе с мужем, но перед приземлением снова занервничала.

Направляя шар к пастбищу, Дилан увидел Лауру и Эмму и испытал облегчение. Облегчение и радость. Он хотел помочь этой маленькой девочке, но не знал как. Он видел изумление в ее глазах, когда наполнял шар горячим воздухом, и ему хотелось удержать это выражение подольше. Она должна заговорить. Обычно дети, видевшие, как он управляется с шаром, засыпали его вопросами и мучили своим любопытством. Они старались подойти поближе и тарахтели без умолку. Почему шар не загорается? Как им управляют? Дилан видел, что Эмму тоже мучают вопросы. Как, должно быть, тяжело не иметь возможности ни о чем спросить.

Дилан с головой влез в проблемы этого ребенка, но он был счастлив.

Он помог своим пассажирам выбраться из корзины, а потом вместе с Алексом и Брайаном принялся разбирать Шар. Пожилую чету он отправил обратно на машине Брайана, а сам поехал вместе с Лаурой и Эммой.

Как только Эмма переступила порог его дома, она сразу же бросилась к аквариуму и остановилась, завороженная красотой грациозных ярких рыб. Дилан встал рядом с ней, так близко, как она позволила, и стал называть каждую рыбку. Эмма крепко сцепила руки за спиной, подняла голову, чтобы видеть рыбок, в ее глазах отражались все цвета аквариума. У нее были длинные черные ресницы матери и маленький точеный носик. Прядь черных волос выбилась из конского хвоста, и Дилану отчаянно хотелось заправить ее за ухо, но он не осмелился. Он довольствовался тем, что стоял рядом с ней, увлеченный своим монологом. В груди у него щемило. Он испытывал непривычную нежность к этой девочке.

На завтрак они ели фруктовый салат и горячие бутерброды. Лаура задавала вопросы о шаре, которые задал бы ребенок, и Дилан понимал, что она старается ради Эммы. Он отвечал попроще, переводя взгляд с одной своей гостьи на другую. И хотя Эмма не поднимала головы от тарелки, он видел, что она внимательно слушает.

Лаура помогла ему вымыть посуду после завтрака, не спрашивая, почему у него нет посудомоечной машины. Эмма оставалась в гостиной.

— Ей понравились рыбки, — заметила Лаура, вытирая блюдо.

— А у нее был аквариум? — поинтересовался Дилан.

— Нет. Я купила ей морскую свинку по имени Майкл, но он умер.

— А как ты отнесешься к тому, если я куплю ей аквариум? — Дилан споласкивал стакан под краном, а сам представлял, каких рыбок купит дочери.

— Замечательная идея, — одобрила Лаура.

Дилан выглянул в окно. К дому подъезжал Алекс. Аккуратно сложенный шар лежал в кузове его грузовичка. Дилан посмотрел, как его помощник свернул на дорогу, ведущую в поле.

Лаура проследила за его взглядом.

Они с Брайаном хорошо знают свое дело, — сказала она.

— Это точно, — Дилан передал ей вымытый стакан. — Замечательные ребята. Алекс сам хочет получить лицензию, так что скоро он от меня уйдет. На следующей неделе он со своей подружкой отправляется в круиз, чтобы я привык обходиться без него. Во всяком случае, такова его версия.

Лаура неожиданно перестала вытирать стакан. Она удивленно посмотрела на Дилана.

— Вот оно! — воскликнула она.

— В чем дело?

— Ты помнишь Сару? Женщину, которую я навещаю в доме престарелых?

— Знакомую твоего отца, — Дилан кивнул.

— Когда-то она работала медсестрой на круизных лайнерах. Мой отец несколько раз ездил в такие круизы. Может быть, именно там он познакомился с Сарой?

— Держу пари, что ты права. — Дилан выключил воду и взял губку, чтобы протереть столы. Судя по всему, Лаура слишком увлеклась, выясняя, что связывало ее отца и эту женщину, но Дилана это тоже заинтересовало.

Он услышал скрип из гостиной, такой знакомый звук, что он мгновенно определил его происхождение. Сердце гулко забилось у него в груди.

— Ружья! — воскликнул он и бросил губку. Вбежав в гостиную, Дилан увидел, что Эмма балансирует на ручке кресла, пытаясь дотянуться до ружей, выставленных в стеклянном шкафу. Скрип дверцы насторожил Дилана.

— Слезай! — рявкнул он, бросаясь к девочке. — Уходи оттуда!

Эмма повернулась к нему. В ее глазах застыл ужас. Потеряв равновесие, она упала в кресло, перевернулась и приземлилась на полу. Дилан потянулся к ней, но Эмма быстро встала и с громким плачем подбежала к Лауре, стоявшей в дверях, обхватила ее руками и уткнулась головой ей в живот.

Дилан повернулся к шкафу. Когда он закрывал дверцу, руки у него дрожали. Он даже не знал, заряжены ли эти чертовы штуковины. Вероятно, нет. Вполне возможно, что он обрушился на Эмму из-за кучки безопасного старья.

Лаура нагнулась к плачущей дочери.

— Ты сама виновата, Эмма, — ее голос звучал строго, но не резко. — Ты не должна играть с оружием.

Дилан беспомощно посмотрел на Лауру.

— Мне жаль, — он покачал головой. — Боюсь, что она…

— Все в порядке, — успокоила его Лаура. — Ты должен был остановить ее. — Она снова нагнулась к дочери. — Ты ушиблась, когда падала? — спросила она.

Эмма лишь еще крепче прижалась к матери. Лаура посмотрела на стоявший в углу комнаты телевизор.

— Можно Эмме посмотреть мультфильмы, пока мы закончим с уборкой?

— Конечно.

Дилан вернулся в кухню, а Лаура усадила девочку на диван перед телевизором. Вернувшись в кухню, она прислонилась к колонке и сложила руки на груди.

— Они заряжены? — спросила она.

— Я не знаю. — Дилан взялся было за губку, но снова бросил ее. — Они принадлежали моему отцу. Я не любитель оружия. — Он слабо улыбнулся. — Я всего лишь расставил ружья в шкафу и даже не удосужился проверить, заряжены они или нет. Мне никогда не приходилось раньше беспокоиться по этому поводу. — Он чувствовал себя идиотом. Кто хранит в доме оружие, даже не зная, заряжено оно или нет?

— С тех пор, как Рэй покончил с собой, оружие привлекает Эмму, — сказала Лаура. — Она играет с игрушечным пистолетом во время занятий с психотерапевтом. Малышка, вероятно, решила, что это тоже игрушки. Дилан провел рукой по волосам.

— Я не должен был так на нее набрасываться.

— Тебе пришлось, это было необходимо.

— Разве при ней я не должен сдерживать свой гнев? Так сказала Хизер.

— Это был не гнев, — заметила Лаура. — Это был страх.

— Да, но я уверен, что Эмма не почувствовала разницы.

— Она с этим справится, — ответила Лаура, но Дилан почувствовал неуверенность в ее голосе.

Заглянув в гостиную, Дилан увидел только темную макушку над спинкой дивана. Он представил, как выглядит ее лицо. Глаза покраснели и опухли от слез, большой палец засунут в рот. Если бы она могла говорить, то сказала бы матери, что хочет домой, подальше от этого противного мужика, который называет себя ее отцом.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21