Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пусть это вас не беспокоит

ModernLib.Net / Детективы / Чекалов Денис / Пусть это вас не беспокоит - Чтение (стр. 7)
Автор: Чекалов Денис
Жанр: Детективы

 

 


      15
      Инспектор Маллен раздумывал, от чего он начал лысеть -- от того, что уставал на работе, или от своего язвительного характера.
      -- Хотите кофе, миссис Шелл ? -- спросил он.
      Женщина согласно кивнула головой.
      -- Не могу сказать, что у нас заваривают лучший кофе в городе, -Маллен поднялся с места и взял крошечный бумажный стаканчик. -- Но большинство полицейских живут только благодаря ему.
      Миссис Шелл приняла от него мнущийся в руках стаканчик и пригубила мутно-коричневую жидкость.
      -- Вот уже почти неделя прошла со дня смерти моей доченьки, -- сказала она. -- И я пришла поговорить с вами.
      -- Я всегда к вашим услугам, миссис Шелл, -- крупные зубы инспектора обнажились в улыбке.
      -- Я хотела спросить у вас о том парне, ну том, который сделал это, -сказала женщина. -- Вы уже арестовали его?
      Миссис Шелл была вдовой и жила в Северном Техасе. Там она снимала маленькую, уютную квартирку. Несколько дней назад инспектор Маллен звонил туда, чтобы навести о ней справки. Обычная полицейская рутина. Люди из тамошнего участка вскоре сообщили ему, что миссис Шелл нигде не работала, и жила на деньги, которые присылала ей дочь из Калифорнии. Это было не очень много, но вполне хватало достойной вдове.
      При первой встрече инспектор Маллен осведомился у нее, известно ли ей, чем занималась ее дочь.
      -- Я знаю, Мериен не была святой, -- сказала тогда ему миссис Шелл. -Возможно, она вела несколько вольный образ жизни. Но ведь это не значит, что всякие там богатенькие могут убивать невинных девочек, не так ли, инспектор?
      Она всячески пыталась дать ему понять, что не знала, кем была ее дочь. А Мериен Шелл была шлюхой -- довольно дорогой, обслуживавшей только узкий круг плейбоев из лос-анджелесских фамильных сливок -- но шлюхой. И каждый цент, который она присылала своей матери, она получала за то, что извивалась под богатым бездельником.
      Миссис Шелл отрицала, что знала это. Инспектор Маллен видел, что она лжет.
      Поэтому она ему не нравилась.
      -- Мистер Кларенс Картер -- если вы имеете в виду его -- всего лишь подозреваемый, -- сказал инспектор. С его лица не сходила улыбка. Как-то окружной прокурор сказал ему, что в его манере улыбаться есть что-то садистское. Впрочем, миссис Шелл этого явно не замечала.
      -- Мы не можем арестовать никого, пока у нас нет достаточных доказательств, -- мягко продолжал инспектор. За долгие годы службы в полиции он научился отвечать людям гладкими и не прозрачными официальными формулировками. Так было проще. -- Несколько человек косвенным образом подтверждают алиби мистера Картера. Поэтому мы должны расширять круг наших поисков, искать новых подозреваемых.
      Миссис Шелл допила свой кофе и поставила стакан на стол инспектора. Крупная капля упала с ее большого пальца и начала впитываться в верхний из заполненных бланков.
      Инспектор не стал предлагать ей вторую чашку, так как был уверен, что она согласится.
      -- Несколько дней назад я похоронила свою доченьку, -- сказала миссис Шелл. -- Бедная Мериен была так молода.
      Инспектор Маллен слегка притушил улыбку, как только требовали обстоятельства. Он был на похоронах, и знал, что миссис Шелл не затратила на них ни цента. Все оплатил этот боксер, любовник Мериен. Он же забрал тело из морга и позаботился обо всех формальностях. Безутешной матери оставалось только постоять положенное время на кладбище и порыдать в скомканный платочек. Единственные затраты, которая она при этом понесла -- это счет из прачечной. Она даже не предложила отвести тело дочери в тот город, где она родилась, -- ведь это бы были серьезные расходы. А у миссис Шелл не было второй дочери, которая могла бы присылать ей деньги.
      -- Я сочувствую вашему горю, миссис Шелл, -- сказал Маллен. Он вовсе не считал свою улыбку садистской. Просто он не мог позволить себе полностью сопереживать всем, кто плакал за его столом. Тогда с его черепа слезли бы не только все волосы, но и кожа.
      -- Я много думала обо всем этом, инспектор, -- сказала миссис Шелл. -Каждый день я ждала, что вы арестуете этого подлеца, который убил мою доченьку, и посадите его в тюрьму. Но прошла уже неделя, а вы так ничего и не сделали. Вы ведь знаете, кто это сделал, инспектор.
      Она познакомилась с Юджином Данби, когда приехала в Лос-Анджелес на похороны своей дочери. О смерти Мериен ей сообщил полицейский офицер, и она сразу же отправилась в путь. Она должна была позаботиться о своей доченьке, похоронить ее, как полагается, присмотреть за вещами, оставшимися после нее.
      В городском морге, где должно было находиться тело Мериен, миссис Шелл узнала, что ее опередили. Человек по имени Юджин Данби забрал усопшую и сделал все необходимое для похорон.
      Мериен никогда не говорила матери о Юджине. Она вообще ничего не рассказывала ей. Миссис Шелл была заинтересована и постаралась найти его.
      Данби был рад познакомиться с матерью Мериен. В этот момент ему очень нуждался в человеке, с которым он мог бы поговорить о девушке. Миссис Шелл позволила Данби оплатить все расходы.
      От него она узнала о Кларенсе Картере и Уесли Рендалле. В первые дни боксер был слишком потрясен, чтобы предпринять что-либо, и проводил дни, разговаривая с миссис Шелл и тренируясь. Он четырежды заходил в бар, и четыре раза уходил оттуда трезвым. Профессиональный боксер не может напиваться. Если бы Данби не был так сильно потрясен смертью Мериен, он бы гордился собой.
      Тоже странный тип, этот Данби. Инспектор Маллен давно перестал быть наивным мальчиком, который записался в полицейскую академию, чтобы защищать закон и справедливость. Годы рутины, несколько пулевых ранений -- одно довольно серьезное, врачи даже боялись, что он потеряет руку, -- а также выражения в глазах арестованных, которых ему приходилось встречать, -- все это выбило из Маллена детскую наивность. Возможно, поэтому он начал лысеть, а его улыбка стала походить на садистскую. Но отношения близких к Мериен инспектор принять не мог.
      В отличие от миссис Шелл, Юджин Данби не скрывал, что ему известно, чем девчушка зарабатывала свое бунгало. В ночь ее смерти боксер был в Лас-Вегасе, поэтому не мог ничего рассказать о произошедшем убийстве. Зато Данби много знал об отношениях Мериен с молодым Картером и его приятелем Рендаллом.
      И зная это, он мог любить и уважать ее. Более того, -- он мог уважать самого себя, будучи прекрасно осведомленным о том, что любимая им женщина -проститутка. Рассказывая инспектору о Мериен, -- это происходило пару дней назад, -- он несколько раз назвал ее своей невестой. Маллен тогда широко улыбнулся и спросил, знает ли Данби о профессии своей невесты.Боксер вскочил и попытался ударить его.
      Ему был безразлично, что Мериен спала с другими парнями, а те платили ей за это. Но он не мог слышать, как кто-то другой говорит об этом.
      Потом Данби спросил Маллена:
      -- А разве вы, инспектор, не продаете за деньги то, что можете делать?
      Верил ли он в это на самом деле или ему просто было удобно делать вид, что верит. И когда затянутый в разбухшую перчатку кулак противника заставлял его корпус содрогнуться, не чувствовал ли себя Данби такой же проституткой, позволяющей делать все, что угодно, с ее телом.
      -- Я хотела вот о чем спросить вас, инспектор, -- голос миссис Шелл был глубокий и в то же время резкий. -- Мне посоветовали подать гражданский иск на этого парня. Вы бы не могли помочь мне?
      Пожалуй, он ошибся, думая, что ей придется экономить деньги. Если она выиграет судебный процесс, то будет обеспечена до конца жизни. А это не так уж и много. Мериен пришлет ей деньги даже с кладбища. Ведь она была хорошей доченькой.
      -- Вам лучше поговорить об этом с адвокатом, миссис Шелл, -- сказал Маллен. -- Он предоставит вам всю необходимую информацию. И если меня вызовут в суд, то я, разумеется, дам показания.
      Миссис Шелл встала и задумчиво пощипала себя за задницу, оправляя платье.
      -- Вы так любезны, инспектор.
      Кофейное пятно расползлось по бланку и уже начало подсыхать.
      16
      Если это и было утро -- то очень позднее. Однако я хотел как следует выспаться перед тем, как вновь навестить своего милого друга Рендалла, и Франсуаз придерживалась того же мнения. К тому же Дон Мартин, позвонивший вскоре после нашего возвращения, рассказал, что старина Уесли собрался приятно провести ночь с какой-то красоткой, так что спешить не было никакого смысла.
      Поэтому, когда мы под?езжали к особняку Рендалла, часовая стрелка уже давно перевалила за одиннадцать. Прошли всего сутки с тех пор, как я побывал здесь в первый раз, но за это время ситуация успела значительно измениться.
      Где-то в Сиэтле жил парень, готовый многое отдать за голову Уесли, -при условии, конечно, что она будет предварительно отделена от тела. И даже если его одного окажется мало, -- я не сомневался, что Сэм Роупер сможет без труда набрать несколько десятков боевых товарищей, которые охотно помогут ему расправиться с капитаном, предавшим своих солдат.
      Неплохо обстояли дела и на другом фланге. У нас еще не было точных сведений о том, кто является заказчиком Рендалла и управляющей им рукой за ширмой, но нам не хватало только нескольких штрихов. К утру Дон Мартин смог опознать владелицу квартиры, где провел ночь любвеобильный Уесли. А если вспомнить, что Лиза Картер не получила своей доли в семейном банке согласно воле ее деда -- тогда все плавно становилось на свои места, и освобождение Кларенса от прилипших к нему обвинений оказывалось уже не столь безнадежной затеей.
      Мартин аккуратно провел Рендалла до его дома, и мы знали наверняка, что застанем там хозяина. Джеймс открыл на мой звонок.
      -- Двери моего друга Уесли всегда открыты для меня, -- сказал я, отодвигая его в сторону. Френки последовала за мной.
      Уесли Рендалл стоял в центре гостиной и пролистывал газеты. На нем был широкий халат, прическа находилась в беспорядке. Услышав голоса, он озадаченно посмотрел в нашу сторону, зевнул и извинился.
      -- Прости, что принимаю тебя в таком виде, Майкл, -- сказал он. -- Но ты не дал мне времени привести себя в порядок.
      Франсуаз вошла в комнату следом за мной и предстала его глазам.
      -- Вижу, ты пустил в ход тяжелую артиллерию, Майкл, -- произнес Рендалл. -- Что-нибудь выпьете?
      -- Длинная ночь? -- осведомился я, подходя к камину.
      В его взгляде, брошенном на меня, мелькнуло подозрение, но он быстро успокоился.
      -- Вроде того. Ты так и не представил мне свою красавицу, Майкл.
      -- Франсуаз Дюпон, -- кисть Рендалла нырнула вниз для рукопожатия, но он быстро переменил свои намерение и, поднеся пальцы Френки к своим губам, поцеловал их.
      -- Думаю, вы знаете, как меня зовут, -- улыбнулся он. -- Полагаю даже, что снюсь вам по ночам... Однако что же вы стоите? Устраивайтесь, мой дом -ваш дом.
      Я опустился на кушетку, Франсуаз последовала моему примеру. Эти низкие диванчики могут показаться чрезвычайно неудобными, когда ваше лицо вдруг оказывается на том же уровне, что и колени. Но в них есть одно важное преимущество, и оно раскрывается тогда, когда напротив вас сидит привлекательная девушка в короткой юбке.
      -- Хочу поблагодарить вас за то, что сами привезли Кору домой, -Рендалл сложил газеты и понес их к столику в другом конце гостиной. -- Я говорю о той девице, с которой вы имели разговор после ухода от меня. Признаюсь, это был мой небольшой экспромт. Мне хотелось посмотреть, как вы станете себя вести в необычной ситуации... Да, слезы безутешной подруги не произвели на вас особого впечатления. Вы так же приложили бы и старушку мать, эту миссис Шелл?
      -- Пожалуй.
      Рендалл осторожно пристроился напротив нас, его лицо непроизвольно скривилось. Он слегка поерзал на месте, принимая наиболее удобное положение.
      -- Вы опять таскали апельсины из сада напротив? -- участливо спросил я. Пусть знает, что я тоже могу быть вежливым.
      Рендалл недоуменно посмотрел на меня.
      -- У этих садовников есть крайне неприятная привычка заряжать свои ружья солью, -- пояснил я.
      Френки заложила ногу за ногу и этим отвлекла Рендалла от нашего с ним разговора.
      -- Вы сказали, что мне известно ваше имя, -- сказала она. -- Но вы ошибались. Мне известны оба ваших имени, мистер Фокс.
      Улыбка продолжала раздвигать кончики губ Уесли Рендалла, но по его остановившимся на Френки глазам я понял, что внутри он весь напрягся.
      Я достал из кармана бумагу и развернул ее.
      -- Дуэйн Виктор Фокс, родился в двадцать пятого августа 1961 года в Хантингтоне, штат Индиана, -- прочитал я. -- Окончил среднюю школу, в 1979 году завербовался в армию. Несколько благодарностей за проявленную храбрость. Дослужился до капитана в 1984. Последняя операция проведена в Панаме и успешно завершена.
      -- Сержант армии США в отставке Сэм Роупер очень хочет поговорить с вами, -- сказала Франсуаз.
      Уесли Рендалл встал и отошел к окну. Непроизвольным движением он сложил палаткой распрямленные ладони и стал потирать ими нос.
      -- Он узнал вас по фотографии, -- я тоже встал, чтобы он не мог смотреть на меня сверху вниз. -- И очень просил черкнуть адресок.
      Уесли Рендалл грязно выругался, но -- надо отдать ему должное -вполголоса.
      -- Если этот человек сможет найти вас, -- сказала Франсуаз, не поднимаясь с кушетки, -- то у вас с ним будет, о чем поговорить. Пожалуй, я могу позвонить ему прямо сейчас.
      -- Я выполнял задание командования, -- Рендалл повернулся к нам. Это был никудышный ответ, но ему нужно было хоть чем-то парировать удар, пока его мозг лихорадочно обдумывал сложившуюся ситуацию. -- Я исполнял приказ. Вы не сможете пришить мне никакого обвинения. У правительства США нет ко мне претензий.
      -- У дяди Сэма -- возможно, -- кивнул я. -- У того, что ходит в звездно-полосатой шляпе. Но есть ведь еще и другой дядя Сэм -- по фамилии Роупер.
      -- Думаете, я боюсь его?
      -- Может статься, в спарринге вы и одержите верх, -- я пожал плечами. -- Но закавыка в том, что Сэм Роупер -- не единственный человек, служивший в армии США. Многим из них будет интересно узнать историю о ловком капитане, который, -- выполняя задание командования, разумеется, -- обрек на верную смерть шестерых американских солдат.
      -- Двое из них остались в живых, -- хрипло ответил Рендалл.
      -- И один из них на всю жизнь остался инвалидом, -- сказала Франсуаз. -- Теперь он может передвигаться только при помощи инвалидной коляски.
      -- А что же поделывает наш ловкий капитан? -- спросил я. -- Купил себе особнячок в Голливуде, носит двухсотдолларовые рубашки и держит дворецкого. Многим ребятам, вернувшимся из Панамы, Персидского залива и прочих курортов, будет интересно поговорить с вами.
      Рендалл стоял, прислонившись спиной к подоконнику и обхватив его руками. Его улыбка начинала вновь наливаться жизнью, но правый угол рта отчего-то упорно стремился вниз, и лицо уже не выглядело таким самоуверенным.
      -- Но вы ведь не собираетесь это сделать, -- его голос тоже начинал успокаиваться. -- Конечно, вы не хотите делать этого. Да и зачем? Вам надо просто напугать меня и заставить делать то, чего хотите вы.
      Франсуаз встала и сделала несколько шагов к нему.
      -- В восемь часов вечера, -- жестко сказала она. -- Сегодня. Вы приедете к нам и будете сотрудничать.
      Рендалл хмыкнул.
      -- Я уже говорил, что играю только роль исполнителя. Не все ниточки находятся в моих руках.
      -- Это я слышал, -- подтвердил я. -- Авангард. Но бить будут именно вас.
      -- Думаешь, они убьют его? -- спросила Франсуаз.
      -- Нет, пожалуй. Сломают пару ребер, возможно, ногу. Без сотрясения мозга он тоже не обойдется. Не знаю, какую часть тела, но что-нибудь они ему повредят безвозвратно. Возможно, выбьют глаз. Или сломают позвоночник. А может, они его кастрируют? Как ты считаешь, Френки?
      Возможно, это покажется вам дешевой болтовней из напыщенного романа. Но Уесли Рендалл так не считал. Он служил в армии США и смог получить звание капитана. Под влажными листьями джунглей он прекрасно выучил, на что способны солдаты по отношению к врагу.
      А он был враг.
      Рендалл подался назад, но у него это плохо получилось, так как он уперся в окно. Улыбка исчезла с лица, так и не успев расцвести.
      -- Мы не можете требовать от меня больше, чем я могу дать, -- сказал он. Ему явно не хотелось попасть в руки бывших однополчан. -- Все документы, компрометирующие молодого Картера, я уже отдал. Если я назову имя этого человека, мне конец.
      -- Плохо быть загнанным в угол, Уес, -- сочувственно сказал я.
      -- Нам нужно сотрудничество, -- произнесла Франсуаз. -- К восьми часам вы должны принести все, что у вас есть. И быть готовым сделать все, что мы скажем. Вы ведь не хотите, чтобы Кларенс Картер был обвинен в убийстве?
      -- Думаю, что нет.
      Вопрос о времени стал темой для долгого обсуждения за завтраком. Я настаивал, что мы должны заставить Рендалла действовать немедленно и привезти заявление на подпись. Франсуаз полагала, что это было бы чересчур опасно. Мы рисковали оторвать ботву, оставив саму морковку в почве. Если передавить на Рендалла, говорила Френки, то стоящий за ним человек может просто разделаться с ним, и мы останемся без всяких зацепок. Нам не было известно, на что способна Лиза Картер, когда встают на ее пути.
      Поэтому было решено оставить Уесли Рендаллу видимость свободы, назначив встречу на восемь вечера. Он не был дураком и к этому времени успел бы успокоиться. При удачном раскладе он станет играть на нашей стороне, и, возможно, Джейсон Картер даже отвалил бы ему несколько тысчонок за труды. Прижатый же к стене, Рендалл мог повести себя непредсказуемо и поломать нашу игру. По крайней мере, так полагали мы тем утром.
      -- Надеюсь, Уес, ты не поглупел настолько, чтобы пытаться бежать, -мягко предупредил я. -- У старого банкира достаточно денег и он может позволить себе держать тебя под колпаком. Фактически, ты в мышеловке.
      Именно так он и чувствовал себя в тот момент.
      Когда мы вышли из его особняка и сели в машину, Франсуаз спросила:
      -- Ты думаешь, он заметил, что мы прослушиваем его телефон?
      -- Это не имеет значения, -- ответил я. -- В любом случае, ему потребуется как-то связаться с Лизой Картер или с кем-нибудь другим. А люди Мартина достаточно надежно стерегут его.
      От?езжая от дома Рендалла, я снова не посмотрел, следил ли он за нами через окно.
      17
      Голос Джейсона Картера показался мне встревоженным.
      -- Вы должны срочно приехать, -- сказал банкир. -- И привести те доказательства, о которых говорили.
      Я переложил трубку в другую руку и произнес:
      -- Если случилось что-то важное, вам будет лучше рассказать мне об этом прямо сейчас. Тогда я смогу сказать вам, что делать. Итак?
      Банкир крякнул. Если бы я только что не слышал его голоса, то мог бы подумать, что разговариваю с уткой.
      -- Здесь пришла какая-то истеричная женщина, -- пожаловался он. -Говорит, что она -- мать той девушки, ну, вы понимаете. -- Мне вновь представился случай восхититься богатством его лексики. -- Она говорит, что подаст на меня какой-то гражданский иск из-за того, что мой племянник убил ее дочь. Вы должны немедленно приехать и тыкнуть ей в нос те доказательства, о которых говорили вчера.
      Вот как. А я уже и забыл о том, что мы по уши завалены уликами. Теперь следовало выяснить самое главное.
      -- Она одна?
      -- Нет, с ней какая-то выдра, говорит, что ее адвокат.
      Я поднял глаза и увидел Франсуаз. Она шла ко мне, на ходу размешивая ложечкой сахар в кофе. Я кивнул ей на параллельный аппарат и задал следующий вопрос:
      -- Как зовут адвоката, мистер Картер?
      -- Какая разница, -- досадливо ответил банкир. -- Вы просто должны приехать, и все.
      -- Мистер Картер, -- я старался, чтобы мой голос звучал как можно мягче. -- Как имя этой женщины?
      Трубка замолчала, и я услышал приглушенные голоса. Франсуаз опустилась в кресло и приложила трубку к уху.
      -- Какая-то Патрисия Огден, -- сказал банкир. -- Так вы приедете?
      -- Мы выезжаем, -- я положил трубку. Франсуаз сделал то же самое.
      -- Пожалуй, мне все же придется отправить в нокаут пожилую даму, -сказал я, набирая номер. -- Мне кажется, у нас будет, чем заняться, пока мы ждем известий от мистера Рендалла.
      Как только речь заходит об убийстве -- или каком-нибудь другом столь же примечательном событии -- как со всех сторон начинают слетаться люди, готовые помочь вам бороться с вашей алчностью. Одними из первых на запах падали слетаются адвокаты, и эта дама была одной из них.
      Мне доводилось несколько раз встречать Патрисию Огден в суде и за его пределами, и, должен признать, ни в одном из этих мест свидание с ней не доставляло мне удовольствия. Она была среднего роста и на удивление невзрачна, а не в меру толстые щеки еще больше портили ее лицо. Зато она была известна как один из самых в?едливых и неразборчивых на средства адвокатов западного побережья. Она никогда не стала бы защищать интересы никому не известной женщины из Северного Техаса, если бы не фамилия Картер, от которой пахнет деньгами на целую морскую милю.
      Пока наш автомобиль проезжал под развесистыми деревьями, украшавшими ведущую к особняку Картеров аллею, я размышлял о том, насколько Патрисия Огден способна помешать столь тщательно разработанному плану уничтожения Уесли Рендалла.
      Дверь нам открыл невысокий человек в очках и длинными волнистыми волосами. Он представился Картером-младшим, и по выражению его лица я не смог понять, какие чувства вызывает у него бедственное положение кузена.
      Джейсон Картер широкими шагами промерил холл и оказался около нас.
      -- Вы должны поставить на место этих женщин, -- резко сказал он. -- Они несут вздор. Эта истеричка потребовала от меня пять миллионов долларов за то, что мой племянник якобы убил ее дочь. Боже! Разве так делаются дела? Она способна торговать телом своей мертвой дочери. Если бы за фунт трупа ей предложили бы по сотне, она давно принялась бы расчленять его.
      -- Успокойся, отец, -- тихим твердым голосом произнес Джонатан. -- Ты ничего не добьешься, если станешь нервничать.
      -- Вы привезли доказательства? -- спросил банкир. Мне показалось, что он представлял их в виде кролика, которого я несу во внутреннем кармане и в нужный момент извлеку за уши.
      -- Мы не станем обнародовать ничего, пока не наступит время, -- сказала Франсуаз. -- Если они хотят -- пусть подают в суд. У них ничего не выйдет.
      -- Вы ошибаетесь, мисс Дюпон, -- раздался резкий голос со стороны комнат. Белая моль Патрисия Огден собственной персоной явилась на сцену. Вслед за ней семенила высокая пожилая женщина с безвкусным коком на голове.
      -- Миссис Шелл, -- сказала Патрисия. -- Это Майкл Амбрустер и Франсуаза Дюпон, которых мистер Картер нанял для защиты своего племянника.
      Она любит коверкать чужие имена. В этом есть что-то от комплекса неполноценности.
      Я подошел к ним ближе, и вяло поднял руку. Патрисия Огден резко протянула свою, и ее пальцы судорожно сжали воздух. Моя кисть в изящном жесте обвела комнату.
      -- Прекрасный дом, миссис Шелл, не так ли?
      Рука Патрисии замерла в воздухе и резко опустилась. Кровь отхлынула от ее лица. Я давно хотел с ней это проделать.
      Краешком глаза я уловил, что Джонатан улыбнулся.
      -- Моя клиентка настаивает на соблюдении ее прав, -- резко произнесла Патрисия. -- И я приложу все усилия, чтобы защитить ее.
      -- Вы требуете пять миллионов долларов? -- спросила Франсуаз.
      -- Мне известно, что вы -- член коллегии адвокатов, мисс Дюпон, -- едко ответила Патрисия Огден. -- Но не уверена, что у вас достаточно опыта, чтобы браться за такое дело. Я не рекомендую вам, мистер Картер, пользоваться ееуслугами в качестве адвоката.
      Стоило нам чуть-чуть разобраться с этим делом, как за Картеров взялись с другой стороны. Следовало побыстрее прикрутить эту служительницу Фемиды, пока та не ободрала банкира до нитки.
      -- Мне известно, что вы нигде не работаете, миссис Шелл, -- произнесла Франсуаз. Мне всегда нравится наблюдать, как она обрезает мужчин, но гораздо интереснее, когда она вступает в словесный поединок с женщиной.
      -- Моя клиентка находится в пожилом возрасте и страдает свойственными ему заболеваниями, -- сказала Патрисия. -- В любом случае, я не вижу смысла это здесь обсуждать. Мистер Картер, вы согласны решить дело прямо сейчас, или же нам придется обращаться в суд?
      -- Если ты отдашь им деньги, папа, -- веско произнес Джонатан, -- то тем самым безоговорочно признаешь, что Кларенс виновен в этом убийстве.
      -- Ну, конечно же, он виновен! -- воскликнула миссис Шелл.
      -- Вы только что стали свидетелями клеветнического заявления со стороны миссис Шелл, -- вкрадчиво произнесла Франсуаз. -- Она обвинила вашего племянника в убийстве. Теперь он сможет подать на нее в суд и ...
      -- Моя клиентка не имела в виду ничего подобного, -- резко сказала Патрисия.
      -- Вы сможете обсудить это со своим племянником и решить вопрос об иске, -- Франсуаз, казалось, не слышала ее. -- Однако мы отвлеклись от темы. Миссис Шелл. Итак, вы нигде не работаете. Мне также известно, что у вас нет каких-либо сбережений, которые приносили бы вам доход в виде процентов, а также ценных бумаг.
      -- Я не вижу смысла продолжать этот разговор, -- произнесла Патрисия Огден. -- Я жду вашего ответа, мистер Картер.
      Банкир поджал губы, но отвечать не стал.
      -- А это значит, -- голос Франсуаз мягко струился по комнате, -- что в течение последних шести с половиной лет вы, миссис Шелл, жили на деньги, которые ваша дочь зарабатывала проституцией.
      -- Да как вы смеете! -- пожилая женщина взмахнула коком, но Патрисия отвела назад руку, удерживая свою клиентку от продолжения эскапады.
      -- Теперь мы можем подать на вас в суд с обвинением в диффамации, -произнесла она. -- Мисс Мериен Шелл была порядочной девушкой и...
      -- Не будьте столь наивной, -- встрял я. -- Можно найти с десяток свидетелей, которые подтвердят, что Мериен была проституткой. Вы не можете не понимать этого.
      Патрисия Огден обернулась ко мне, ее рот открылся, но она так и не придумала, что можно на это ответить. Я бросил взгляд через ее плечо и в широком окне увидел несколько под?езжающих автомобилей. Франсуаз резко произнесла:
      -- А как вам понравятся заголовки в газетах, например, "Мать проститутки"?
      -- Или "Мать выступала сутенером своей дочери"? -- ухмыльнулся я.
      -- О чем это они говорят? -- с некоторым беспокойством осведомилась миссис Шелл.
      -- Этого не произойдет, -- уверенно произнесла Патрисия Огден. -- Прямо сейчас мы соберем пресс-конференцию, где расскажем всю правду о вашей дочери. Общественность будет на нашей стороне.
      -- Вы хотите рассказать свою версию, советник? -- спросил я. -- Резонно с вашей стороны поспешить с обращением в прессу. Первое впечатление тогда было бы в вашу пользу.
      Дворецкий выскользнул из боковой двери и, подойдя к банкиру, тихо произнес несколько слов. Джейсон Картер вопросительно взглянул на меня, я кивнул.
      -- Я вынужден отказать вам, миссис Шелл, -- сухо произнес банкир. -- Я уверен, что мой племянник невиновен.
      -- В таком случае, -- Патрисия Огден обернулась к своей клиентке. Очевидно, она предполагала трубить отступление. Но у нас с Френки были другие планы.
      Входная дверь растворилась, и в холл резво забежали несколько человек, за ними последовали другие. Я отступил в сторону, жестом посоветовав обоим Картерам сделать то же самое.
      -- Пара вопросов для вечернего выпуска, миссис Шелл, -- напористо произнес человек в клетчатом свитере, тыча ошарашенной женщине под нос микрофон.
      Двое других спешно заняли место за его спиной, на плече одного была камера, второй поставил на пол мощный осветительный прибор. Вертлявая девица с микрофоном профессиональным движением развернулась перед ними и защебетала:
      -- Мы ведем репортаж из дома Джейсона Картера, президента третьего по величине банка, имеющего штаб-квартиру в штате Калифорния. Только что ему было пред?явлен иск...
      -- Верно ли, что вы заставляли вашу дочь заниматься проституцией? -резко выкрикнул из дверей человек с короткой бородкой. Я знал его, он представлял "Ньюс".
      -- Были ли у вас иные источники дохода, кроме денег вашей дочери?
      -- Правда ли, что парни платили ей по две тысячи долларов за ночь? Сколько из этих денег получали вы?
      -- Это вы научили ее этому занятию?
      -- Миссис Шелл, в молодости у вас самих был подобный опыт?
      Журналисты продолжали просачиваться в дверь, лишая Патрисию Огден возможности увести свою клиентку.
      -- Никаких комментариев не будет, -- резко выкрикнула она. -- Дайте пройти.
      -- Вот копия декларации о доходах, представленная вами в прошлом году, здесь...
      -- Вы видите на лице миссис Шелл ужас, стыд и раскаяние. Чувствовала ли она их, тратя деньги, которые...
      -- Прекратите немедленно! -- резко воскликнула Патрисия Огден. -Мистер Картер, прикажите этим людям пропустить нас.
      -- Вы сами настаивали на пресс-конференции, -- пожал плечами банкир.
      -- Есть ли у вас фотографии вашей дочери в обнаженном виде, миссис Шелл?
      -- Знали ли в вашем городе, кем была ваша дочь?
      -- Кто был ее первый любовник? Сколько он заплатил ей за секс?
      Яркий свет бил в лицо миссис Шелл, и не менее яркая краска заливала ее лицо. Обеими руками она прижимала к своей груди большую безвкусную сумочку. Она была достойна жалости, но я почему-то не испытывал этого чувства. Патрисия Огден повертелась на месте, с ненавистью глядя на репортеров. Потом она ухватила свою клиентку за локоть и поспешила в глубь дома. Как я уже говорил, она была в?едливым адвокатом, и понимала, что в таких условиях сможет выйти только через черный ход.
      -- Как вы видели, миссис Шелл не отрицала ни одного из пред?явленных ей обвинений. Бессердечие и расчет этой женщины не знают границ. Тело ее дочери еще не успело остыть, а ее руки уже тянутся к деньгам...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31