Чувствуя себя мышью под лапой кота, Рейчел повернулась и направила свет на пол. Первое, что она увидела, были сношенные кожаные ботинки с засохшей травой на них. Она медленно подняла фонарь повыше, все время пытаясь побороть панику, заставлявшую ее дрожать.
Черт возьми, этот мужчина был очень крупным. Она повела фонариком вдоль мускулистых ног, обтянутых джинсами, к плоскому животу и выше, к широкой груди, скрытой рубашкой. Она замерла и уставилась на эту грудь, чуть не подавившись слюной, когда попыталась сглотнуть. Никогда еще она не видела перед собой такого потрясающего мужчину.
С трудом взяв себя в руки, Рейчел наконец отвела луч света от его груди и направила вверх, на лицо. Незнакомец даже не вздрогнул. Но Рейчел дрожала, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле.
Кинан оказался скорее мрачным воином, чем полубогом. Жесткий взгляд холодных серовато-стальных глаз словно пригвождал ее к месту.
Она выключила фонарь.
Она боялась, что если не начнет нормально дышать, то потеряет сознание. И это почти произошло, когда мужчина медленно поднял руку и сдернул с ее головы шапку.
Тяжелая коса упала ей на плечо, а заколка со стуком ударилась о толстую дубовую дверь позади нее, заставив ее снова вздрогнуть.
— Что вы делаете в моем доме? — прошептал он, медленно накручивая на ладонь кончик ее косы. Он потянул за него, но не сильно, только угрожая, но не причиняя ей боль. — Кто вы?
Рейчел не могла произнести ни слова, даже если бы и захотела.
Он потянул за косу сильнее.
— Что вы здесь делаете? — повторил он, используя ее волосы, чтобы запрокинуть ей голову.
Единственный свет в комнате шел из-под щели под дверью, к которой она была пригвождена, и Рейчел на мгновение обрадовалась, что его было недостаточно, чтобы увидеть выражение лица Кинана, иначе она бы непременно упала в обморок. Но и его низкого угрожающего голоса, запаха его мужской силы и жара его напряженных мускулов, передающегося ей, хватало для того, чтобы спросить себя, что она собирается делать.
— Кто вы? — повторил он в третий раз.
Рейчел медленно перенесла свой вес на правую больную ногу и крепкую трость.
— Простите, — прошептала она.
И, произнеся это искренне извинение, она левым коленом со всей силой, на которую была способна, ударила его в пах.
Кинан Оукс упал как подкошенный. Со стоном рухнув на колени, он отпустил ее косу и схватился рукой за больное место.
Заколка для волос расстегнулась и тоже упала на пол, издав резкий, повторенный эхом звук.
Рейчел не стала ждать, чтобы посмотреть, лежит ли Кинан Оукс на полу. Она рывком открыла дверь и бросилась бежать, спасая свою жизнь — сознавая, что она только разозлила хищника, который не потерпит повторного унижения.
Не обращая внимания на нестерпимую боль в правом колене, она пробежала по длинному залу и повернула за угол в сторону большой лестницы, ведущей на первый этаж. Но вместо того чтобы сбежать по лестнице, Рейчел отодвинула потайную панель на верху ее. Она ступила в темноту с уверенностью человека, который хорошо знал этот проход, и закрыла за собой панель.
Впервые за долгое время девушка вздохнула с облегчением, приложив руку к сердцу, чтобы не дать ему выскочить из груди. Теперь она была в безопасности. Их секрет умер с Таддеусом Лейкманом три года назад и вместе с ее отцом спустя две недели.
Только дочь архитектора знала о существовании этих панелей.
В библиотеке был потайной выход, но Рейчел воспользовалась панелью над лестницей. Это был прямой путь из особняка, самая короткая дорога к наружному входу над заливом Мэн.
Хотя ее и застукали в доме, она была рада, что не воспользовалась выходом в библиотеке. Кинан Оукс обнаружил бы туннели, а Рейчел хотела сохранить их в тайне.
Ей надо было найти потайную комнату Тэда и отцовские чертежи рыбацких судов. И еще избавиться от фальшивых изумрудов, лежавших в ее кармане. Проклятие! Она должна была оставить их в сводчатой комнате.
Удовлетворенная тем, что ее сердце вернулось к нормальному ритму, Рейчел опять включила фонарик и начала осторожно спускаться по лестнице, исчезавшей в черноте. Опираясь на трость, она повернула налево, потом направо и пошла вдоль узкого коридора, ведущего к еще одной лестнице. Запах океана постепенно делался сильнее, и настроение Рейчел поднималось.
Она убежала. И хотя жила рядом с Саб-Роуз, не была уверена, что Кинан Оукс узнает ее, если встретит в городе. Он не мог видеть за пределами круга света, отбрасываемого ее фонариком, тем более что он ослеплял его, скрывая ее лицо.
Наконец беглянка достигла входа в пещеру и сразу же выключила фонарь. Она с трудом вспомнила код и открыла железную решетку, защищавшую туннели от незваных гостей, как двуногих, так и четвероногих. Она проскользнула сквозь кусты, скрывавшие калитку, стараясь не задеть ветки, и услышала, как позади нее тихонько скрипнул замысловатый замок.
Рейчел села на гранитный камень и медленно помассировала колено. Оно теперь сильно пульсировало. Она взглянула на трость, прислоненную к стене рядом с ней. Эта проклятая палка будет с ней еще не меньше недели после сегодняшнего маленького фиаско.
Она повернулась и посмотрела наверх, стараясь разглядеть особняк сквозь туман, и, вдохнув прохладный воздух, выпустила его, тихо выругавшись. Ей придется посетить Саб-Роуз еще раз. Скоро. До того как Кинан Оукс произведет инвентаризацию всего своего нового наследства.
Стоя на четвереньках на пыльном ковре библиотеки, Ки сделал несколько осторожных неглубоких вдохов, дожидаясь, пока боль ослабнет настолько, что он сможет двигаться.
Эта маленькая ведьма нокаутировала его. Она тайком выскользнула из стенного шкафа, извинилась, а затем ловким движением сбила его с ног.
Кто она такая? И что делала в Саб-Роуз?
Несколько минут он сидел в темноте, прислонившись к столу и вспоминая, что, как только прогнал свою девушку, в следующий момент увидел маленькую черную фигурку, которая следовала по полу библиотеки за лучом фонаря. До того как она повернулась и посмотрела на него, он подумал, что это подросток — малолетний преступник, занятый воровством в его новом доме.
Но она не была ребенком. Не с этими пышными волосами и большими испуганными глазами. А когда она, припадая на правую ногу, убегала из зала, Ки совершенно ясно заметил ее определенно женскую, сердцевидной формы задницу.
Он нагнулся и поднял с пола шапочку. До него донесся запах роз, и он поднес черную вязаную шапочку к лицу.
Розы. Он заметил этот запах еще раньше, когда шел из машины к дому. Возможно, воровка пряталась в кустах?
Нет, этого не могло быть. Ки разбирался в системах безопасности, а система Саб-Роуз была верхом этого искусства. Пока он не отключит сигнализацию на воротах, даже мышь не сможет проникнуть на территорию особняка.
Так откуда же она пришла? И что ей надо?
— Ки? Куда пошла Джоан? Эй, парень, что с тобой? Ки поднял голову и увидел стоявшего в дверях Джейсона.
На его лице было написано неподдельное изумление.
— Ты ее поймал? — спросил Ки. Джейсон нахмурился:
— Джоан? — Его глаза расширились, и он усмехнулся, покачав головой: — Это она с тобой сделала?
Ки наконец поднялся, все еще держа в руках вязаную шапочку. Он показал ее Джейсону.
— Нет, не Джоан. Другая женщина.
— Какая другая женщина, босс? — спросил Джейсон, внезапно посерьезнев.
Ки проковылял в зал и посмотрел в сторону лестницы:
— Ты пришел с парадного входа?
— Да.
— Тогда ты должен был ее увидеть. — Он снова поднял шапочку, на этот раз на уровень плеч. — Коротышка, одетая в черное, хромает и пользуется тростью. Она направилась к лестнице.
Джейсон отрицательно покачал головой.
— Черт возьми, найди ее, прежде чем она отсюда сбежит! Я хочу знать, что ей здесь было надо.
Ки не пришлось просить дважды. Джейсон бросился в том направлении, в каком удалилась незваная гостья.
— И найди Дункана! — закричал ему вслед Ки. — Скажи ему, что случилось.
Отдав последнее приказание, Ки нажал на выключатель, залив библиотеку светом. Он подошел к стенному шкафу и, заглянув внутрь, сразу увидел смятый рюкзак, лежавший у дальней стенки. Он поднял его и, открыв, достал из него такое же мятое полотенце. Больше в нем ничего не было. Он обвел глазами библиотеку.
Что ей здесь было надо?
Ки покачал головой, испытывая к себе отвращение. Что-что, а уж слух у воровки точно был. Она сидела в стенном шкафу все время, пока Джоан методично перечисляла все его недостатки.
Может быть, поэтому эта дамочка была настолько дерзкой, что ударила его. Ки медленно вернулся к двери и посмотрел в зал в направлении, в каком она побежала. Куда она могла исчезнуть, если Джейсон не заметил ее, когда поднимался по лестнице? Возможно ли, что она еще в доме?
Ки вошел в зал, размышляя над этим, когда почувствовал, что наступил на мраморном полу на что-то твердое. Он поднял предмет и положил на ладонь, чтобы получше рассмотреть.
Это была заколка для волос. Тяжелая, металлическая, в форме рыбацкого судна для ловли омаров. Свет играл на цветной эмали.
Это была не дешевая заколка, а ювелирное украшение прекрасной работы. Кораблик был красно-белым, с тонкой золотой цепочкой вокруг миниатюрного шкива, поднимавшего на судно ловушки для омаров. Несколько крошечных ловушек было расположено вдоль заколки, а оранжевые и зеленые бакены разбросаны по открытой палубе за малюсенькой рулевой рубкой.
Тонкая работа. Ажурная. Настоящее произведение искусства.
Ки вдруг вспомнил, что, когда приземлялся на пол, услышал звук падающего предмета.
Значит, заколка принадлежала воровке.
Вот черт! Что это за воровка, которая, вламываясь в дом, надевает дорогое украшение? И какой идиот будет проникать сквозь все заграждения, если и ходить-то может только с тростью?
Ки повертел заколку в руках и поправил брюки. Боль останется еще по крайней мере на неделю. Эта женщина, едва доходившая ему до подбородка, рисковала жизнью. Промахнись она хотя бы на дюйм, он мог бы инстинктивно дать сдачи и нанести ей тяжелую травму.
Он снова поправил брюки, решив, что это еще не поздно сделать.
Как только он узнает, кто она такая.
А он обязательно узнает. Она местная, судя по ее вкусу в выборе заколок для волос. И отчаянная дамочка не догадывается, что только что перешла дорогу опытному охотнику.
Глава 4
Рейчел остановилась, потирая колено, и выпрямила спину, заправляя свисавшие в беспорядке волосы за ухо, чтобы получше слышать. Вдалеке раздался вой сирены, и слабое эхо старалось прорваться сквозь сгущавшийся туман, накатывающий с океана.
Она затаила дыхание и подождала, силясь определить, откуда доносится звук. Вой сирены сделался громче, приближаясь к ней с опасной скоростью.
— Скотина! Ты вызвал полицию! — прорычала она в сторону возвышавшегося над ней темного особняка и схватила трость. Нужно скорее убраться отсюда, вернуться домой, прежде чем они будут здесь. Спотыкаясь, она отошла от потайного входа в туннель, боясь пользоваться фонарем и еще больше боясь, что ее поймают. Она не хотела вызывать нового помощника генерального прокурора Мэна, чтобы вызволить ее из тюрьмы. Еще меньше ей хотелось в скором времени опять повстречаться с Кинаном Оуксом.
Звук сирены теперь был совсем близко, от чего нервы Рейчел напряглись до предела. Вдали были слышны сирены еще нескольких машин, тоже направлявшихся сюда из центра города.
«Будь ты неладен!» Вся полиция спешила на помощь этому типу.
Ее хромая нога зацепилась за корень дерева, и девушка упала, больно приземлившись на острые гранитные камни и колючий кустарник. Она проползла несколько футов, прежде чем смогла уцепиться за розовый куст, чтобы не соскользнуть с края скалы. Под ней тихо бился прибой; его было бы почти не слышно, если бы не каскад гальки, посыпавшейся в воду.
Она не смела пошевелиться. Не смела даже дышать. Только что он^а была на краю гибели.
Усиливающаяся какофония сирен сделалась оглушительной. Рейчел закрыла глаза, чуть не плача от несправедливости.
Она этого не заслужила. Она была неплохим человеком. Да, сегодня она вторглась в чужие владения, вломилась в сводчатую нишу Тэда и ударила Кинана Оукса в его доме, но это еще не повод преследовать ее как преступницу или отправлять в наручниках в тюрьму.
И ей незачем падать с этой чертовой скалы.
Она ведь хотела как лучше, черт возьми!
Рейчел подождала, борясь с охватившей ее паникой, пока ей не удалось взять свою дрожь под контроль. Она не решилась снова заняться дыхательными упражнениями; не хватало только, чтобы у нее закружилась голова на краю пропасти. Поэтому она медленно начала считать от ста до одного. Она дошла до 58, прежде чем поняла, что звук сирен сделался тише, удаляясь куда-то в сторону.
Полицейские машины не остановились в Саб-Роуз.
Она тряхнула головой, отбрасывая волосы за спину, и стала медленно пятиться назад, подальше от обрыва. Сирены стихли, и машины остановились возле бухты в соседних скалах.
Осторожно ступая, Рейчел отошла от края на достаточное расстояние и села на камень. Запах дыма смешивался с туманом, щекоча ей нос и посылая в горло острый привкус копоти. Она потянулась за тростью и нашла ее в нескольких футах от того места, где сидела, а потом потыкала ею по земле в поисках фонаря. Дерево ударилось о металл, она подвинула фонарик ближе и, включив его, направила свет на свои ноги.
Святая мадонна! Пальцы ее ног висели над пропастью. Да, она, несомненно, сидела слишком близко к краю.
Она обмотала ручку трости вокруг ствола сосенки и поползла вверх по наклонной гранитной скале, пока не смогла схватиться за дерево и подняться. Только тогда она осмотрела свои травмы.
Она была совершенно разбита. Колено пульсировало, здоровая лодыжка болела, ладони горели. Она зажала фонарик в зубах и потянула за рукав правой руки. Луч света падал прямо на ее запястье, обнажая порванную материю и тонкую кровоточащую царапину.
Пора было признать неприятную правду. Преступница из нее получилась совершенно неумелая. В сущности, она только вредила себе. Был более простой способ избавиться от краденых вещей. Предложение отца выбросить все в море начинало казаться ей не таким уж безумным.
Но Рейчел знала, что не могла этого сделать. Не могла выбросить столь прекрасные произведения искусства. Может быть, ей следовало упаковать все, раз она это нашла, проехать три тысячи миль до Портленда и анонимно оставить на ступеньках полицейского управления. Это был бы выход.
Но, судя по тому, как ей не везло в последнее время, с ней мог произойти несчастный случай и ее бы нашли с коллекцией краденого антиквариата в багажнике. Это бы, несомненно, помогло карьере Уиллоу.
Уняв дрожь, Рейчел откинула с лица прядь волос и тяжело вздохнула. Ей придется вернуться в Саб-Роуз, найти потайную комнату Тэда и заполнить ее оставшимися крадеными вещами отца.
Но сначала ей надо благополучно удрать отсюда.
Запах дыма становился все более ощутимым, рассеиваясь усиливающимся ветром. Он щипал ей глаза и пах дизельным топливом. Внезапно воздух потряс взрыв, и Рейчел инстинктивно вздрогнула, а затем тихо охнула при виде огненного шара, поднимавшегося на восточной береговой линии. Туман рассеялся и озарился ярким оранжевым светом.
Рейчел с усилием поднялась с земли, покрытой колючим кустарником, она забыла о боли, когда адреналин снова заиграл в ее венах. Она достигла выступающего из воды мыса, ограждавшего Саб-Роуз от моря, и с ужасом стала наблюдать за тем, как на причале горят остатки рыбацкой баржи.
Красно-синие огни карет «скорой помощи» смешивались с лазерными лучами, тянущимися из бухты. Туман, вспыхнув, поглотил эти огни и высветил на мгновение сцену хаоса.
Тут внимание Рейчел привлек слабый шум, доносившийся со скалы у подножия Саб-Роуз. Она резко обернулась, внезапно вспомнив о своей собственной проблеме и срочной необходимости добраться до дома.
Рейчел включила фонарь и очень осторожно пошла по тропинке в скале сквозь деревья в направлении своего дома. Он был на расстоянии менее четверти мили, но дорога была коварной, и лунный свет, с трудом пробивающийся сквозь туман, не очень помогал ей.
Несмотря на все попытки идти осторожно и не поддаваться панике, она несколько раз поскальзывалась и падала на здоровое колено, так что оно тоже начало болеть. Наконец она добралась до равнины и леса, отделявшего ее дом от Саб-Роуз.
Она едва успела увидеть желтый свет фонаря на своем крыльце, когда услышала мужские голоса, тихо доносившиеся сквозь окутывающий ее туман, но она не могла определить их направление.
Рейчел ускорила шаг, потом побежала, спотыкаясь, выключив фонарь, чтобы его свет не выдал ее местонахождение.
Внезапный лай собаки за ее спиной настолько напугал Рейчел, что она упала на землю, ударившись о пень и вскрикнув от резкой боли.
Теперь лай раздался прямо над ее ухом. Она изогнулась и, хватаясь за кусты, постаралась уползти от животного.
— Назад, Микки! — закричал какой-то человек рядом с ней. Ночной туман внезапно прорезали дугообразные лучи света.
Рейчел перевернулась на живот и закрыла лицо исцарапанными ладонями.
— Уходите! Оставьте меня в покое! — крикнула она мужчинам, не глядя на них. — Убирайтесь!
— Леди, вы в порядке? — спросил один из них, склоняясь над ней.
Нет, черт возьми, она не в порядке! Ее правое колено горело, и боль настолько усилилась, что она сжала зубы, чтобы не закричать.
— Убирайтесь! — прошипела она снова, сжавшись в комочек, когда мужчина дотронулся до ее плеча.
— Господи Иисусе, леди! Мы не может оставить вас здесь, — настаивал он, игнорируя ее требование и стараясь перевернуть ее.
Рейчел решила бороться. Она переложила трость в левую руку и схватила что-то твердое. Мужчина, склонившийся над ней, удивленно хрюкнул, но не отпустил ее. Ей в лицо светили три фонаря, и она зажмурилась от яркого света, заслонившись от него здоровой рукой и держа трость как оружие.
— Кто вы? — спросил второй человек с почти приятным провинциальным акцентом, тоже склонившись над ней.
Но она не собиралась так легко сдаваться.
— Меня зовут Рейчел Фостер. Я живу там, — сказала она, указывая на дальний свет на крыльце.
— Это Саб-Роуз, — уточнил мужчина.
Рейчел взглянула на него:
— Я знаю.
— Вы вторглись в чужие владения, — заметил еще один человек откуда-то сзади, из темноты.
Все, что она разглядела, были его ноги, но Рейчел перевела взгляд в его направлении.
— Я прекрасно знаю, где кончается моя собственность.
— В таком случае что вы здесь делаете? — спросил мужчина с акцентом, касаясь ее согнутой руки. Рейчел слегка по-вернулась и плотнее прижала ее к телу.
— Я ищу мою кошку, — солгала она, глядя ему прямо в глаза.
Она не знала, каким образом набралась духу это сказать. Мужчина выглядел так, будто ел на завтрак котят. Он был огромным и похожим на находящегося в розыске преступника.
— Микки вас укусил? — спросил он, беря ее руку и закатывая рукав. — У вас кровь.
Рейчел отдернула руку и потерла запястье.
— Нет, он не укусил меня. Я поцарапалась, когда упала. А теперь уходите и оставьте меня в покое.
Ни один из них не пошевелился.
— Вы сами вторглись в чужие владения, джентльмены, — сказала она, пользуясь их словами. — В Саб-Роуз никто не живет. И шериф охраняет это место, так что вам лучше уйти.
Двое мужчин, стоявших рядом с ней, усмехнулись.
— Вчера сюда приехал Кинан Оукс, — сообщил второй человек, выхватывая у нее из руки трость и поднося ее к свету. — Что это?
— Это мое. — Рейчел отняла у него трость. — А теперь, когда мы установили, что мы соседи, дайте мне, пожалуйста, уйти. Я хочу пойти домой.
— А как же ваша кошка? — спросил один из мужчин, стоявший вне досягаемости света фонаря.
— Она может провести ночь на улице, — ответила она, для большего эффекта бросая сердитый взгляд в сторону леса. — Так ей и надо.
— В таком случае мы проводим вас домой, — предложил парень с акцентом, протягивая руку, чтобы помочь ей подняться.
Рейчел ударила по его руке тростью:
— Нет. Мне не нужна помощь. Мне нужно только, чтобы меня оставили в покое. Уйдите! — повторила она сквозь сжатые зубы.
Двое мужчин снова усмехнулись. Второй вырвал ее трость, а первый подхватил ее под руки и, прежде чем она успела вскрикнуть, поставил на землю.
— Вы ранены, — сказал он, все еще держа ее. Рейчел закатила глаза. Эти люди уже достали ее.
— Конечно, ранена. Ваша собака чуть не разорвала меня. И если вы от меня не отстанете, я подам на Кинана Оукса в суд и взыщу с него все его деньги, до последнего цента.
Засмеявшись, он отпустил ее. Рейчел чуть не упала и, чтобы не потерять равновесия, схватилась за его руку, почувствовав стальные бицепсы. Она решительно вздернула подбородок: она не позволит этим гигантам запугать ее.
Она потянулась к трости. Второй мужчина с насмешливым поклоном подал ее Рейчел.
— Нам жаль, что это случилось с вами, мисс Фостер. Или миссис Фостер? Есть кто-нибудь в доме, кто бы мог вам помочь?
Рейчел не ответила. Собрав всю свою волю, чтобы не заплакать, она осторожно направилась к дому.
— Эй, подождите! Возьмите по крайней мере этот фонарь, — предложил первый мужчина, протягивая руку.
Она остановилась и обернулась.
— Спасибо, — сказала Рейчел, беря фонарь. Если это поможет ей отвязаться от этих людей, она с радостью возьмет все их фонари.
Она быстро посветила им назад в группу мужчин. Собака, стоявшая рядом с ними, была огромной, пепельно-серой и почти неразличимой в тумане. Она смотрела на незнакомку, склонив голову набок, наблюдая за ней горевшими как звездочки глазами. Рейчел поежилась и перевела фонарь на мужчин.
Они все были форменные мачо и в ночных тенях казались кошмаром для любой женщины. Она заставила себя улыбнуться.
— Передайте мистеру Оуксу, что я рада его соседству, — сказала она, повернувшись, и, скрипя зубами, продолжила путь к дому.
Ки стоял в тени деревьев, рассматривая дом Рейчел Фостер проницательным взглядом.
— В нем все тихо. Она, должно быть, уже легла спать, — сказал он Дункану, подходя к краю лужайки.
Это был красивый дом, в хорошем состоянии и крепко сбитый, высившийся на крутом утесе на берегу океана. Позади него в деревьях виднелся большой амбар, а сбоку был пристроен гараж. Автомобиль с прицепом, припаркованный на подъездной аллее, представлял собой последнюю модель спортивной машины. К его крыше был привязан каяк.
Ки перевел взгляд на земельный участок, стараясь найти что-нибудь, что подсказало бы ему, кто еще там живет, просто на тот случай, чтобы, следя за Рейчел Фостер, он не проглядел ее бойфренда. Хватит с него сюрпризов на сегодня.
Ки знал, что Рейчел Фостер был тридцать один год, что она была старшей дочерью Фрэнка и Марианны Фостер и дипломированным архитектором, работающей в библиотеке. Он также знал, что Рейчел Фостер знакома с Саб-Роуз лучше, чем кто-либо из живущих на свете.
Догадавшись о причине осторожности Ки, Дункан про себя усмехнулся.
— Питер старался выяснить, ждет ли ее кто-нибудь дома. Но она не захотела ему ответить, — сказал он Кинану, тоже осматривая окрестности.
Ки бросил на него суровый взгляд, как бы напоминая о том, что его люди позволили женщине сбежать.
— Что означает, что она, возможно, живет одна, — сказал он. — Женщины имеют привычку не афишировать этот факт. — Он с усмешкой взглянул на Дункана. — Не правда ли, мне давно пора было как следует представиться Рейчел Фостер?
— Черт возьми, Ки! Сейчас два часа ночи. Ты мог бы подождать до утра, — огрызнулся Дункан.
Ки ступил на лужайку.
— Нет. Мы сделаем это сейчас. Я хочу знать, что эта дама делала в Саб-Роуз.
Ки не стал ждать ответа Дункана. Он пересек лужайку и направился к дому, на мягкий желтый огонь на крыльце.
Первое, что заметили мужчины, приблизившись к дому, — это то, что наружная дверь была закрыта, но внутренняя открыта. А потом они услышали доносившиеся из глубины темного дома тихие рыдания.
Стараясь не производить шума, Дункан на цыпочках обошел дом, пока Ки так же тихо поднимался по ступенькам крыльца, и они оба достали из-за пояса пистолеты.
Ки бесшумно приблизился к двери. Он медленно потянул за ручку наружной двери, а ногой распахнул внутреннюю. С минуту он прислушивался, и, когда решил, что там никого нет, вошел внутрь и щелкнул выключателем, залив комнату светом. С пола раздался крик ужаса, и Ки увидел, что направляет пистолет на женщину, с которой менее часа назад встретился в своей библиотеке.
Она сидела на полу в кухне. Ее испуганные зеленовато-карие глаза были от страха размером с блюдца. Ее коса расплелась, и каштановые локоны до пояса в беспорядке рассыпались по спине. На коленях и свитере виднелись пятна от грязи, а пол, где она сидела, был усыпан сосновыми иголками.
В одной руке она держала трость, словно собираясь ею защищаться, а в другой коричневую бутылочку, похожую на пузырек от лекарства. Когда в комнату вошел Дункан, Ки опустил пистолет.
— Уходите, — хриплым голосом потребовала она, угрожающе размахивая тростью. — Убирайтесь из моего дома!
Ки засунул тшстолет за пояс, сделал шаг вперед и вырвал из ее руки трость. Она вскрикнула и постаралась отползти подальше, но вдруг замерла, вскрикнув от боли. Она схватилась за правое колено, уронив флакон на пол.
Ки нагнулся и, подняв флакон, прочел этикетку. Это было довольно сильное обезболивающее. Флакон был покрыт грязью и выглядел так, будто последние полчаса Рейчел Фостер пыталась его открыть.
— Дай ей стакан воды, — сказал он Дункану, откручивая пробку и высыпая в ладонь не одну таблетку, как было написано в инструкции, а две.
Дункан открыл несколько шкафов, прежде чем нашел стакан. Он наполнил его водой и сел на корточки возле женщины. Ки взял одну из ее дрожащих рук и высыпал в нее таблетки.
Не говоря ни слова, она быстро положила таблетки в рот и потянулась за водой. Вместо того чтобы дать ей стакан, Дункан поднес его к ее губам.
— Спасибо, — прошептала она, запив лекарство и глядя на свои ноги.
— Расскажите мне, что с вами, — тихим голосом приказал Кинан, проследив за ее взглядом и заметив, что правое колено, которое она сжимала, казалось больше, чем левое.
— Мне через минуту станет легче, — сказала она едва слышным голосом. — Я опять повредила колено.
Ки покосился на Дункана и был поражен выражением его лица. Дункан Росс, бывший наемный солдат, один из самых жестких людей, которых он знал, смотрел на Рейчел Фостер с сочувствием ребенка, наблюдающего за раненым животным.
Ки нагнулся и накрыл руку Рейчел, лежавшую на колене, своей ладонью.
— Почему вы не даете нам взглянуть на него? — спросил он, мягко отводя ее руку.
Она оттолкнула его.
— Тогда давайте мы отвезем вас в больницу, — предложил он, слегка отодвигаясь и поднимая за подбородок ее лицо.
— Нет. Уходите, — повторила она решительно, с вызовом глядя ему в лицо огромными, наполненными слезами зеленовато-карими глазами.
Ки улыбнулся и покачал головой:
— Мы не уйдем, мисс Фостер. Не уйдем до тех пор, пока вы не скажете, что делали в моей библиотеке.
Она охнула и вздернула подбородок.
— Я не была в вашей библиотеке! — прошипела она с таким видом, будто он обвинил ее в ограблении банка. — Немедленно убирайтесь отсюда, прежде чем вас арестуют за то, что вы врываетесь в чужой дом.
Ки отодвинулся и с изумлением уставился на нее. Какова наглость! Она была в его доме не более чем час назад и еще угрожает ему арестом. Он снова взял ее за подбородок.
— Как вы смеете мне лгать?! — он. — Выждали в стенном шкафу, пока не подумали, что путь открыт, и тогда выползли из своего убежища и набросились на меня.
Ее глаза округлились, и она попыталась отодвинуться, но Ки не убирал руки с ее лица. Она застонала, побледнев до корней своих испачканных каштановых волос, и схватила его за запястье.
— Ки, прекрати, ты пугаешь ее, — вмешался Дункан, готовясь вступиться за Рейчел.
Ки бросил на него скептический взгляд:
— Она лжет. Она была в библиотеке, и я хочу, чтобы она призналась.
Дункан сжал руку Ки.
— Сейчас это не важно, — тихо произнес он. — Ты можешь разобраться с ней потом, когда она немного придет в себя. Давай пока поможем ей.
Ки перевел взгляд с Дункана на Рейчел Фостер. Она была так бледна, что, казалось, вот-вот потеряет сознание, но ее глаза смотрели на него с прежней решимостью. Да, этой дамочке нельзя было отказать в присутствии духа.
Он отпустил ее подбородок и, подняв на руки, встал. Она снова охнула, обдав его своим дыханием.
— Отпустите меня, — потребовала она, глядя ему в глаза, которые теперь оказались на одном уровне с ее. — Я тяжелая. Вы меня уроните.
— Ки вас не уронит, мисс Фостер, — засмеялся Дункан. — Вы вовсе не тяжелая, — успокоил он ее.
Она перевела взгляд на него.
Ки не стал дожидаться дальнейших протестов. Сам не зная, чего ему хочется больше: бросить ее на пол или поцеловать в губы, — он молча пересек кухню и отнес ее в гостиную.
— Я хочу, чтобы вы убрались из моего дома! — проговорила она в десятый раз, и краска стала постепенно возвращаться на ее щеки.
Он остановился перед кушеткой.
— Вы и в самом деле тяжеловаты, — солгал он, приподнимая ее. — У вас, случайно, не лежит в карманах добро, которое вы наворовали в моем доме?
Это обвинение изменило выражение ее лица.
— Я не была сегодня в вашем доме. Я ненавижу этот дом. Надеюсь, что он провалится в море.
Ки улыбнулся устремленным на него дерзким глазам, которые теперь, когда Дункан нашел свет в гостиной, мог ясно видеть.
— Ах, Рейчел, разве так должен говорить архитектор? — спросил он, громко рассмеявшись ее удивлению.
— Вы знаете, что я архитектор?
— Вы дочь Фрэнка Фостера. Мне сказали, чтобы я нашел вас, если у меня возникнут вопросы о Саб-Роуз. Что нет такой щели и закоулка, которого бы вы не знали. И что, если у меня будут проблемы, я должен посоветоваться с вами.