— Угу, — не сразу отозвался пан Рейзек.
— Удалось на славу, Биндер, — признал благодарный пан каноник.
Воцарилась благодатная, сосредоточенная тишина, какая бывает, когда люди вдумчиво занимаются своим делом.
— Какие-то новые пряности, — присоединил свой голос благодарности пан Брых. — Это я люблю!
— Тут важно меру соблюсти.
— А все одно!
— И корочка должна прямо-таки хрустеть на зубах.
— М-м-м…
Опять наступила длительная пауза.
— А капуста сюда идет самая беленькая.
— На Мораве, — заговорил пан Брых, — капусту делают прямо словно кашу. Я там подмастерьем служил, так эта каша сама в горло течет.
— Господь с вами, — поразился патер Йошт. — И не говорите, все равно не поверю, что это вкусно.
— Верьте не верьте, а там так делают. И едят ложками.
— Вот страх-то господен, — обеспокоился каноник. — Это странный какой-то народ, братья. Ведь в капусту всегда только жиру много кладут, верно я говорю, пан Биндер? И я не понимаю, как можно делать иначе.
— Знаете, — проникновенно обратился к присутствовавшим пан Брых, — с этой капустой выходит вроде как с нашей верой. Не умещается в голове человека, как можно исповедовать иную веру.
— Ах, оставьте, голубчик, — защищался патер Йошт. — Я скорее поверю в Магомета, чем съем капусту, приготовленную по-иному. Ведь ясно как божий день, что капусту надо заправлять жиром.
— А когда разговор идет про веру, это неясно?
— Когда про нашу веру, ясно, — твердо заявил пан каноник, — а про все прочие, — неясно.
— Вот мы и снова там, где перед войной были, — вздохнул пан Брых.
— А люди завсегда оказываются там, где они уж бывали, — вмешался пан Биндер. — Так и сам пан Кузенда считает. «Биндер, — говорит он, — никакая правда не даст себя одолеть. Видишь ли, Биндер, этот наш бог на землечерпалке вовсе не был плох, и твой — карусельный — тоже был совсем не дурен, а вот так получилось, что оба сгинули. Всяк верит в своего исключительного бога, а другому человеку не верит, не верит, что этот, другой-то, тоже любит хорошего бога: Люди всегда должны верить в людей, а остальное приложится». Так говорит пан Кузенда.
— И то верно, — согласился пан Брых, — человек — он может, скажем, считать, что иная вера — плохая вера, а вот думать, что человек, исповедующий иную веру, обязательно плохой, грубиян, проходимец, — это уже нельзя. Так и в политике, так и во всем.
— А сколько людей заразилось ненавистью и погибло, — отозвался патер Йошт. — Выходит, чем крупнее дело, в которое ты веришь, тем яростнее ты отвергаешь неверующих. А ведь самой большой верой должна быть вера в людей.
— Всяк прекрасно мыслит про все человечество, а вот когда нужно поладить с отдельным человеком — тут и загвоздка. Пусть лучше я тебя убью, зато спасу человечество. А это нехорошо, ваше преподобие. И мир до тех пор нехорош будет, пока люди не научатся друг другу верить.
— Пан Биндер, — в раздумье проговорил патер Йошт, — так, может, вы завтра приготовите эту моравскую капусту? Надо попробовать.
— Ее обжаривают, но только немного, и ставят вроде как упревать. И с колбасками — оно вкусно, прямо пальчики оближешь, честно говорю. В каждой вере и в каждой правде что-нибудь доброе да найдется, только бы это доброе каждый признал.
Дверь с улицы отворилась, и в горницу вошел полицейский. Он замерз и зашел пропустить рюмочку рома.
— А, это вы, пан Грушка, — признал вошедшего Брых. — Откуда идете?
— Да с Жижкова, — откликнулся полицейский, снимая огромные рукавицы. — Облава была.
— А кого ловили?
— Да двух бродяг. Всякую тварь, словом. Этот дом номер 1006, подвал то есть, настоящий притон.
— О каком притоне речь? — не понял пан Рейзек.
— Да притон с карбюратором, пан редактор. Стояли там маленькие карбюраторы от старого, еще довоенного мотоцикла. Вот всякая шваль и повадилась там оргии устраивать.
— Что же это за оргии?
— Ну, в общем непорядок. Молятся и поют псалмы; видения, видите ли, у них, пророчества, чудесами голову себе забивают, ну всякая такая чушь.
— А это не полагается?
— Не полагается, полицейский запрет наложен. Это ведь, понимаете ли, дело такое — вроде опиума. У нас такой притон и в Старом месте был. Этих карбюраторных гнезд мы уж семь штук разорили. Всякая шваль туда забивалась. Бродяги бездомные, курвы, личности подозрительные. Оттого и запрещено. Непорядок.
— И много таких притонов?
— Да нет, по-моему, это был последний.
Примечания
[1]
Название, данное инженером Мареком своему атомному котлу, разумеется, совершенно не соответствует его назначению, и эта прискорбный результат того, что техники не знают латыни; более правильно это изобретение было бы назвать: комбуратор, Atomkettle, Carbowatt, Disgregator, Motorm, Bondymover, Hylergon, Molekularstoff zersetzungskraftrad, Е. W. и прочее, то есть принять любое другое название из предлагавшихся позднее; прижилось, разумеется, самое неудачное. (Прим. авт.).
[2]
Ристон — металлургические заводы в городе Либени (Чехословакия).
[3]
Фехнер Густав (1801 — 1887) — немецкий философ-идеалист, основатель психофизики и экспериментальной психологии.
[4]
Крейчи Франтишек (1858 — 1934) — профессор философии и психологии, один из значительных представителей чешских позитивистов.
[5]
Позитивисты — последователи позитивизма, идеалистического направления в буржуазной философии XIX века (Конт, Спенсер).
[6]
Выскочил Квидо Мария (р. в 1881) -автор многочисленных рассказов и сентиментальных романов.
[7]
Экзорцизм (греч.) — заклинание или изгнание злою духа, дьявола.
[8]
Лурд — город во Франции, место паломничества католиков к источнику «святой» воды.
[9]
Малые Сватонёвице - шахтерский поселок неподалеку от города Упице. В Малых Сватонёвицах родился Карел Чапек; некогда Малые Сватонёвице были местом паломничества к святому источнику девы Марии.
[11]
SteelTrust (англ.) — объединение металлургических предприятий.
[12]
AEG — Allgemeine Elektrizitats Gesellchaft— Всеобщее объединение электриков в Берлине.
[13]
Маннесман — металлургический концерн, специализировавшийся на производстве бесшовных труб; название получил по имени братьев М. и Р. Маннесман — немецких инженеров-изобретателей.
[14]
Greusot — французские заводы.
[15]
«Чешские братья» — члены чешской религиозной секты, образовалась в XV веке и была разгромлена после Белогорской битвы (1620).
[16]
Дедрасбор — чешский ансамбль хоровой декламации.
[17]
Чванчара Карел (1882) — журналист, главный редактор газеты аграриев «Вечер».
[18]
Белогорское сражение — При Белой Горе под Прагой в чешский период Тридцатилетней войны.» 1620 году, произошло крупнейшее сражение чехов с войсками Габсбургов; после поражении Чехия на три столетия лишилась политической самостоятельности, превратившись в провинцию Австрии.
[19]
Фирма «Оберлендер» — так же, как и многие другие предприятия, о которых упоминает Чапек, — это прядильные и ткацкие фабрики в окрестностях города Упице, где отец К. Чапека служил врачом. На фабрике Оберлендера некоторое время учился брат К. Чапека — Иозеф Чапек, впоследствии крупный художник; И. Чапек погиб в концлагере во время второй мировой войны.
[20]
Яблонец — город в Северной Чехословакии, центр стекольной и текстильной промышленности.
[21]
Злихов, Xyxли, Збраслав, Штеховице — пражские предместья.
[22]
В измененных условиях (лат.).
[23]
Культ огня парсов — религиозный культ у парсов — последователей учения Заратустры.
[24]
Флагелланты (латин.: Hagellans — бичующий) — участники религиозного, враждебного католической черкпи движения, возникшего в XIИ веке среди городской бедноты Италии.
[25]
Хилиазм — религиозное учение о тысячелетнем «царстве божьем» на земле. В средние века хилиазм был выражением антифеодального протеста крестьян и горожан. В основном, однако, хилиастические секты носили непротивленческий характер, проповедуя пассивное ожидание «царства божьего».
[26]
Малайский амок — неожиданные и болезненные взрывы возбуждения; особенно часто наблюдается у малайцев, курящих опиум.
[27]
Склонность к анимизму и шаманству — то есть "склонность к вере в непосредственное влияние духов на человека, которое иногда осуществляется посредством проповедников и шаманов.
[28]
Анабаптисты (перекрещенцы) — сторонники плебейской секты, возникшей в Германии в XVI веке. Анабаптисты отрицали церковную иерархию и формализм таинств.
[29]
Тауматург (греч.) — чудотворец, члены чешской секты «Белых чудотворцев».
[30]
Будейовице, Клатовы. Пльзень, Жлутице— чешские города и местечки.
[31]
Кийовский народный костюм — костюм округа Кийов — славится необычайной красотой, очень дорог.
[32]
Вааловы идолы — Ваал у древних сирийско-финикийских народов — бог солнца, символ творческой силы.
[33]
Благословен будь Иисус Христос (лат.)
[34]
«Вольная мысль» — некогда международная организация атеистов.
[35]
Теософский центр «Адиар» — теософия — религиозно-мистическое учение, признающее источником «богопознання» мистическую ситуацию, откровение. «Теософы Адиара» — теософы предместья Мадраса.
[37]
Понимаешь, сын мой? (лат.)
[40]
Бреве — краткое папское послание.
[41]
Конклав — буквально: закрытая комната, совет кардиналов, собирающийся для избрания нового папы.
[42]
Благословен испокон веков (лат.)
[43]
Деификация — возведение кого-либо в сан бога, признание за кем-либо пли за чем-либо божественной миссии; обожествление
[44]
Дословно: поверенный бога при ведении споров (лат.)
[45]
Дословно: заступник Дьявола; на процессах по канонизации святых «адвокат Дьявола» приводит доводы против святости предполагаемого святого (лат.)
[46]
Газета, издававшаяся Ватиканом.
[47]
Старокатолики — течение в христианстве, отколовшееся от католической церкви после Ватиканского собора, 1870 г. Старокатолики отвергают верховную власть папы, догматы о его непогрешимости и т. д.
[48]
Нонконформисты — протестанты, не принимающие английской церкви.
[49]
У нас есть бог (лат.)
[50]
В оригинале — игра слов: «Был при том».
[51]
Махдизм — религиозное движение в Судане, получившее название по имени Мохамеда Ахмета (1844-1885), или МАХДИ.
[53]
Ничего не поделаешь (фр.)
[55]
Да, именно, возмутитель спокойствия (фр.)
[56]
— «Ватикан и Квиринал» — Квиринал — название одного из семи римских холмов, по имени которого назван королевский дворец; одновременно символ светской власти, противостоящей церковной — Ватикану.
[57]
Да, он большой спортсмен (англ.)
[59]
Порядок, вы меня понимаете? (нем.)
[61]
Рейзек — очевидно, имеется в виду Ярослав Рейзек (р. 1902) — редактор «Народной газеты»; Чапек служил у него в качестве репортера.
[62]
«Маккавеи» — иудейский жреческий род; маккавеи насильственно распространяли среди покоренных народов иудаизм.
[63]
Радл Эммануил (1873 — 1942) — биолог и философ-идеалист. Чапек намекает в данном случае на его полемику со спиритами и с И. Веденским, с которым Радл резко расходился во взглядах.
[64]
Веленовский Йозеф (1858 — 1949) — знаменитый чешский ботаник, в позднейший период — страстный защитник спиритизма. Его труд «Натуральная философия», изданный во время написания Чапеком «Фабрики», вызвал многочисленные отклики и споры.
[65]
Ян Врба (1889 — 1961) — бездарный, но плодовитый писатель, автор книг для молодежи.
[66]
Липаны — местечко близ Праги, где в 1434 году произошла решающая битва таборитов (гуситы левого направления) и чашников (правое крыло гуситов); чашники, одержавшие победу, признали чешским королем императора так называемой священной Германской империи Сигизмунда.
[67]
Славные рукописи чешские — имеются в виду Крале-дворская и Земногорская рукописи — собрания чешских песен, написанных в подражание народному творчеству Вацлавом Ганкой и выданные им за подлинные рукописи XI-XIII веков.
[68]
Крамарж — глава чехословацкого правительства в 1918 — 1919 годах.
[69]
Как следствие (лат.)
[70]
Тридцатилетняя война — первая общеевропейская война, длившаяся с 1618 по 1648 год.
[71]
Греческие эвзоны (euzones — греч.) — буквально: подпоясанные. После первой мировой войны так называли отряды греческих войск, которые отличались весьма своеобразной формой одежды.
[72]
Сословный театр — старейший чешский театр, организованный с целью пропаганды чешской драматургии.
[73]
То-Бол-кай и Гро-Ши — анаграммы имени историка и библиографа 3.В. Тоболки (1877-1954) и К. Гроша, старосты города Праги в 1906-1918 годы; К. Чапек иронизирует по поводу их политического оптимизма в период первой мировой войны.
[74]
Насыться же кровью, которой ты так алкал! (лат.)
[75]
Капитул — коллегия духовных лиц, состоящих при епископской кафедре в католической церкви — и данном случае при кафедральном соборе на Вышеграде в Праге.
[76]
Битва у Градца Кралове — одна из крупнейших битв Австро-прусской войны 1806 года. Известна также под названием «битва под Садовой».
[77]
У Семи Халуп — местечко неподалеку от Малых Сватонёвиц.