Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В горах не бывает преступлений

ModernLib.Net / Крутой детектив / Чандлер Рэймонд / В горах не бывает преступлений - Чтение (стр. 2)
Автор: Чандлер Рэймонд
Жанр: Крутой детектив

 

 


– Подождите одну секунду, пока я закрою дверь. Потом мы поговорим о деле под названием «Дело замененных бабок».

– Иди к черту! – предложил Вебер.

– Блестящая реплика, – заметил я.

Не спуская с него глаз, я нащупал дверную ручку. За спиной раздался скрип доски. Я мгновенно повернулся и добавил этим несколько лошадиных сил мощному удару, направленному мне в челюсть.

Я нырнул куда-то в темное пространство. Через какое-то время очнулся и увидел чьи-то туфли. Ноги были вытянуты под странным углом на полу. Бессильно висела рука, а револьвер лежал вне пределов досягаемости. Я двинул одну из ног и с удивлением обнаружил, что они принадлежат мне. Вялая рука дернулась и автоматически попыталась схватить револьвер, промахнулась и со второй попытки ухватила оружие. Мне кое-как с большим трудом удалось поднять пушку, к которой кто-то словно привязал пятидесятифунтовый груз. В комнате стояла тишина. Я посмотрел на закрытую дверь. Немного шевельнулся, и все тело заныло. Голова болела, болела челюсть. Я еще немного поднял револьвер, а затем опустил его вниз. Черт с ним! Для чего мне тягать эту тяжесть, если в комнате никого нет? Все посетители ушли. С потолка ослепительно сверкала лампочка. Я немного покатался по полу, согнул ногу, сунул под себя колено. Тяжело дыша, не забыв захватить револьвер, начал подниматься, словно карабкался в крутую гору. Во рту был вкус пепла.

– Ах, как жаль, – громко сказал я. – Как жаль, но делать нечего, О'кей, Чарли. Мы еще встретимся.

Я слегка покачнулся и, находясь все еще в состоянии грогги, как после трехдневной попойки, медленно повернулся и обвел номер глазами.

Около кровати, на коленях, словно молился, стоял человек в сером костюме, с пыльно-белыми волосами. Его ноги были раздвинуты, тело облокотилось на кровать, а руки разбросаны в стороны. Голова покоилась на левой руке.

Судя по всему, он устроился удобно. Охотничий нож, торчащий из-под левой лопатки, казалось, не доставляет ему никаких неудобств. Я наклонился и взглянул на его лицо. Передо мной стоял мистер Вебер. Бедный мистер Вебер! Из-под ручки охотничьего ножа вниз по спине протянулась темная полоса. Это не красная краска!

Где-то нашел шляпу, осторожно надел ее, сунул револьвер в кобуру под мышку и поплелся к двери. Повернул ключ, выключил свет, запер за собой дверь и сунул ключ в карман.

Я прошел по тихому коридору, опустился вниз. Старый, потрепанный ночной портье читал газету, сидя за столом. Он даже не взглянул на меня. Я заглянул в ресторан. В баре шумела та же толпа. Та же команда гремела в углу. Тип с сигарой и бровями Джона Л. Льюиса стоял у кассы. Дело процветало. Пара отдыхающих танцевала в центре, держа стаканы друг у друга на плечах.

Глава 5

Я вышел на улицу и повернул налево, туда, где оставил машину. Однако никуда не поехал, а вернулся в гостиницу. Подошел к портье и поинтересовался:

– Можно поговорить с горничной по имени Гертруда?

Он задумчиво мигал на меня из-за стекол очков. – Она работает до половины десятого. Сейчас ушла домой.

– Где она живет?

На этот раз портье взглянул на меня не мигая.

– По-моему, вы ошибаетесь, – заметил он.

– Если и ошибаюсь, то не в том, о чем вы думаете.

Он потер подбородок и внимательно оглядел мое лицо.

– Что-нибудь случилось?

– Я детектив из Лос-Анджелеса. Когда мне позволяют, я работаю очень тихо.

– Вам лучше зайти к мистеру Холмсу, заведующему.

– Послушайте, приятель. Пума Пойнт очень маленький поселок. Мне придется только задать несколько вопросов о Гертруде в барах и забегаловках. Легко придумать причину. Я узнаю все, что нужно. Вы можете сэкономить мне время и, может быть, спасти кого-нибудь от неприятностей, очень крупных неприятностей.

Он пожал плечами.

– Покажите ваши документы, мистер...

– Эванс, – я протянул ему бумажник. Прочитав внимательно документы, портье протянул бумажник обратно и уставился на кончики пальцев. – Кажется, она остановилась в Уайтуотер Кэбинс.

– Как ее фамилия?

– Смит. – Он слегка улыбнулся. У портье была улыбка старого и усталого человека, много повидавшего на свете. -Или Шмидт.

Я поблагодарил и вышел на улицу. Прошел с полквартала и зашел в маленький бар выпить. На небольшой сцене в задней части грохотал оркестр из трех инструментов. На крошечной танцплощадке перед сценой топтались несколько пар с затуманенными глазами, открытыми ртами и глупыми физиономиями.

Я выпил стаканчик хлебной водки и спросил бармена, где находится Уайтуотер Кэбинс. Он сказал, на восточной окраине на дороге, которая начинается от заправочной станции.

Я вернулся к машине, проехал поселок и выбрался на нужную дорогу. Нужное направление указывала бледно-голубая неоновая стрела. Уайтуотер Кэбинс оказалась скоплением лачуг, приютившихся на склоне холма, с конторой, расположенной у подножия. На крошечных крылечках сидели жильцы и слушали транзисторы. Ночь казалась мирной и уютной. Рядом с дверью конторы заметил звонок.

Я нажал кнопку. Девушка в брюках сказала, что мисс Смит и мисс Хофман живут в домике, стоящем отдельно, так как они встают поздно и хотят тишины. Конечно, летом всегда много постояльцев, но их домик, он называется Так-Ин, расположен слева сзади, и там тихо. Найти их нетрудно. Я их друг?

Я ответил, что я дедушка мисс Смит, поблагодарил и вышел.

Поднялся но склону холма к сосновому лесу между разбросанными коттеджами. Наверху лежала длинная поленница дров, по обе стороны которой на краю очищенного от леса пространства стоял маленький домик. Перед левым коттеджем находился небольшой автомобиль. Высокая блондинка засовывала в багажник чемодан. Ее волосы были завязаны синим платком, она носила синий свитер и синие брюки. Или, по крайней мере, темно-голубые настолько, чтобы быть синими. В домике горел свет, и на маленькой табличке, свисающей с крыши, было написано:

«Так-Ин».

Не закрыв багажник, блондинка вернулась в коттедж. Через открытую дверь струился тусклый свет. Я очень тихо поднялся по ступенькам и вошел вовнутрь.

Гертруда заталкивала вещи в саквояж, лежащий на кровати. Блондинки не было видно, но я слышал, что она возится на кухне.

Я вошел бесшумно. Гертруда защелкнула крышку, подняла саквояж и потащила его на улицу. Только тогда она заметила меня. Ее лицо побледнело, и она замерла, прижав саквояж к боку. Рот раскрылся, и она воскликнула через, плечо:

– Анна, ахтунг! <Внимание! (нем.).> Шум на кухне прекратился. Мы с Гертрудой уставились друг на друга.

– Уезжаете? – поинтересовался я.

Она облизнула губы.

– Хочешь остановить меня, легавый?

– Почему уезжаете?

– Мне не нравится здесь. Высота действует на нервы.

– А почему так внезапно?

– А что, это запрещено?

– Кажется, нет. Вы не боитесь Вебера?

Она молча смотрела через мое плечо. Старый фокус, и я не собирался клевать на него. Только когда позади послышался скрип закрываемой двери, я обернулся. За моей спиной стояла блондинка с револьвером в руке. Безо всякого выражения она задумчиво смотрела на меня. Высокая девушка производила впечатление сильной женщины.

– В чем дело? – спросила, она почти мужским голосом.

– Шпик из Лос-Анджелеса, – ответила Гертруда.

– Вот как, – заметила Анна. – И что ему нужно?

– Не знаю. Сомневаюсь, что он настоящий шпик. Что-то не очень похож.

– Вот как, – повторила Анна. Она отошла от двери, не опуская пушку. Она держала револьвер, словно это была швабра. Ее совсем не нервировало оружие.

– Что вам нужно? – хрипло спросила блондинка.

– Практически все, – ответил я. – Почему вы берете барахло?

– Это вам уже объяснили, – спокойно сказала Анна. Гертруду тошнит в горах.

– Вы обе работали в Индиан Хед отеле?

– Вам-то какое дело? – ответила вопросом блондинка. – Какого черта! – воскликнула рыжая девушка. – Да, мы вместе работали в отеле до сегодняшнего вечера, а сейчас уезжаем. Что-нибудь имеешь против?

– Мы попусту тратим время, – проговорила высокая Анна. -Посмотри, нет ли у него оружия?

Гертруда поставила саквояж на пол и ощупала меня. Она нашла, револьвер, и я позволил ей вытащить его. Девушка смотрела на оружие озабоченно.

– Возьми револьвер с собой и отнеси чемодан в машину, приказала блондинка. – Заведи мотор и жди меня.

Гертруда опять, взяла саквояж и начала обходить меня.

– Так вы ничего не добьетесь, – заметил я. – Они позвонят по телефону, и дороги перекроют. Отсюда всего две дороги, и их легко заблокировать.

Высокая блондинка слегка приподняла прекрасные, рыжевато-коричневые брови.

– Почему кто-то станет останавливать нас?

– В самом деле, почему? А почему вы держите револьвер?

– Я не знала, кто вы, – ответила Анна. – Кстати, я и сейчас не знаю. Иди, Гертруда.

Гертруда открыла дверь, оглянулась на мена и облизнула губы.

– Послушайте меня, Шерлок Холмс, и дергай отсюда, пока можешь, – спокойно посоветовала она.

– Кто из вас первой заметил охотничий нож?

Они быстро переглянулись, затем уставились на меня. Во взгляде Гертруды не чувствовалось никакой вины.

– Я пошла, – сказала она.

– О'кей, – согласился я. – Знаю, что это не вы сунули его туда. Еще один вопрос. Как долго вы ходили за кофе для мистера Вебера в то утро, когда относили туфли в починку?

– Не трать время, Гертруда, – нетерпеливо сказала Анна, хотя она совсем не походила на нетерпеливого человека. Рыжая девушка не обратила на нее никакого внимания. Ее глаза задумчиво смотрели на меня.

– Достаточно долго, чтобы принести чашку кофе.

– Кофе есть и в баре.

– Там он невкусный. Я пошла за кофе на кухню и захватила с собой еще тост.

– Пять минут?

– Около этого, – кивнула она.

– Кроме Вебера, в ресторане кто-нибудь был?

Она пристально смотрела на меня.

– Кажется, нет. Ведь было утро. Хотя я не уверена.

Может, кто-то из гостей запоздал с завтраком.

– Большое спасибо. Положите аккуратно револьвер на крыльцо, только смотрите не уроните. Если хотите, можете его разрядить. Я не собираюсь ни в кого стрелять.

Рыжая Гертруда слегка улыбнулась, открыла дверь рукой, которой держала револьвер, и вышла. Я слышал, как она спустилась по ступенькам и захлопнула багажник. Затем раздался шум мотора.

Блондинка вытащила из двери ключ и вставила его снаружи. – Я тоже не хочу стрелять, – заверила она меня. – Но если придется, не стану колебаться ни секунды. Так что, пожалуйста, не вынуждайте меня.

Она заперла за собой дверь. На крыльце раздались шаги, дверь машины захлопнулась, и она тронулась с места. Сначала шины что-то негромко шептали, затем звуки транзисторов заглушили урчание мотора.

Я обыскал домик. Все в порядке, ничего со стороны. В ящике валялся мусор, немытые чашки, полные кофейной гущи, на столе. Никаких бумаг. Никто не написал историю своей жизни на спичечной этикетке.

Задняя дверь тоже оказалась запертой. Она выходила не на кемпинг, а на лес. Я потряс ее и нагнулся. Замок простой, и мне стало противно, что в кармане нет даже пятицентовой отмычки. Открыл окно, которое оказалось забитым сеткой. Голова стала опять раскалываться.

Достав из кухонного ящика консервный нож, отогнул угол сетки. Затем я забрался на раковину и дотянулся до ключа, торчащего снаружи в, замке. Открыл дверь, выключил свет.

На переднем крыльце рядом со столбиком низенькой ограды лежал мой револьвер. Я сунул его в кобуру и пошел вниз, туда, где оставил машину.

Глава 6

Около двери и пузатой печки в углу стояла деревянная стойка. На стенах висели скрутившиеся календари и светокопия карты округа. На стойке лежали пыльные папки, ржавая ручка, пузырек с чернилами и чей-то стетсон <Ковбойская шляпа.>, потемневший от пота.

За стойкой находился старый стол из золотистого дуба, за которым сидел плотный, спокойный мужчина. Около стула стояла позеленевшая медная плевательница. Огромные, безволосые руки полицейского были сцеплены на животе. Он носил изношенные армейские ботинки, белые носки, застиранные штаны с выцветшими подтяжками, рубашку цвета хаки, застегнутую на все пуговицы. Волосы, за исключением снежно-белых висков, были мышино-коричневого цвета. На левой стороне груди висела звезда. Он сидел, слегка завалившись на левую сторону из-за коричневой кожаной кобуры на ремне с громадной пушкой 45-го калибра.

Большие уши и дружелюбные глаза создавали впечатление, что он был не опаснее белки, но намного менее нервный. Я облокотился на стойку и уставился на него. Полицейский кивнул и выплюнул полпинты коричневой массы в плевательницу. Я закурил и огляделся в поисках места, куда можно бросить спичку.

– Попробуйте на пол, – предложил он. – Чем могу служить, сынок?

Я бросил спичку на пол и кивнул на карту.

– Ищу карту округа. Иногда их продают торговые палатки, но, по-моему, у вас не торговая палатка.

– У меня нет карт, – сказал полицейский. – Пару лет назад их было много, но сейчас все закончились. Слышал, что у Сида Янга есть несколько карт. Он владелец фотомагазина, что рядом с почтой, и судья нашего поселка. У меня неплохая карта. С радостью помогу вам добраться до любого места. Мы всегда помогаем отдыхающим.

Он медленно вздохнул и выплюнул очередную порцию табачной жвачки.

– Как вас зовут? – поинтересовался пожилой мужчина.

– Эванс. Вы здесь представляете закон?

– Угу. Я констебль Пума Пойнт и помощник шерифа Сан Бернандино. Мы с Сидом Янгом местные стражи закона. Я из Лос-Анджелеса. Восемнадцать лет прослужил в пожарном депо. Здесь тихо и спокойно. Отдыхаете или по делу?

Не думал, что он так скоро опять воспользуется плевательницей, но он ухитрился. Неудивительно, что плевательница имела такой потрепанный вид.

– По делу? – переспросил он.

Большой мужчина засунул палец за воротник и попытался ослабить его.

– Так как? – настаивал шериф. – Я имею в виду, есть ли у вас разрешение на ношение оружия?

– Черт! Неужели он так сильно торчит?

– Все зависит от того, куда и как смотреть... – Он опустил ноги на пол. – По-моему, вам лучше все объяснить. Он встал и вышел из-за стойки. Я положил раскрытый бумажник так, чтобы он мог увидеть фотокопию лицензии за целлулоидным окошком, затем вытащил разрешение на ношение оружия, выданное лос-анжелесским шерифом, и положил рядом с лицензией.

Шериф внимательно прочитал бумаги и сказал:

– Надо проверить номер.

Я положил на стойку револьвер, и он сравнил номера.

– Здесь написано, что у вас три единицы. Надеюсь, вы не носите их все сразу. Отличная пушка, сынок. Хотя хуже, чем моя. – Полицейский вытащил свое оружие и положил его на стойку. Кольт-фронтьер, наверное, весил не меньше чемодана. Он подбросил его в воздух, ловко поймал, засунул в кобуру и толкнул мой револьвер 38-го калибра мне.

– По делу у нас, мистер Эванс?

– Пока не знаю. Меня вызвали, но я еще не встретился с этим человеком. Конфиденциальное дело.

Полицейский кивнул. Его задумчивые глаза стали холоднее и темнее, чем раньше.

– Я остановился в Индиан Хеде, – заметил я.

– Не собираюсь вмешиваться в ваши дела, сынок. У нас здесь не совершают преступлений. Летом время от времени случаются драки или встречаются пьяные водители. Иногда пара лихих ребят на мотоцикле заберется в пустой домик поспать и украсть еду. Нет, у нас не бывает настоящих преступлений. Слишком мало для них мотивов. Местные жители очень мирные люди.

– Я с вами согласен и в то же время нет.

Он слегка наклонился вперед и заглянул в мои глаза.

– Именно сейчас произошло убийство.

В лице шерифа ничего не изменилось. Он оглядел меня очень внимательно и напялил на затылок шляпу.

– Что случилось, сынок? – спокойно поинтересовался он.

– К востоку от поселка, за танцевальным павильоном, около большого упавшего дерева лежит какой-то тип с пулей в сердце. Я полчаса сидел и курил около него, прежде чем заметил тело.

– Вот как? – протяжно спросил полицейский. – На Спикер Пойнте, да? Недалеко от Спикер Таверн. Там?

– Правильно.

– Вы не очень-то спешили заявить в полицию. – Дружелюбие исчезло из его глаз.

– Я был в шоке и не сразу пришел в себя.

– Поедем туда вместе в вашей машине, – кивнул он.

– Нет смысла, – заметил я. – Тело исчезло. Обнаружив труп, я направился к машине, где меня ждал за кустами японский головорез. Он вырубил меня. Двое людей увезли тело на моторке. Так что теперь там не осталось никаких следов. Шериф опять сплюнул в свой тазик. Затем он плюнул на печку и стал ждать, пока слюна закипит. Однако было лето, и печь не топилась. Полицейский откашлялся и сказал:

– Вам лучше отправиться домой и немного полежать. – Он сжал кулак. – Мы хотим, чтобы отдыхающие оставались довольными. – И шериф засунул руки в карманы.

– О'кей.

– У нас здесь нет японских головорезов, – хрипло заметил полицейский.

– Похоже, вам не нравится японец, – произнес я. – А что вы скажете на это? С час назад в моем номере в Индиан Хед отеле прирезали парня по имени Вебер. Мы с ним беседовали. Кто-то сзади двинул меня по черепу кирпичом, и, пока я отключился, этого Вебера прирезали. Парень работал в гостинице кассиром.

– Вы сказали, это произошло в вашей комнате?

– Угу.

– Похоже, – задумчиво произнес шериф Барон, – вы можете оказать плохое влияние на наш поселок.

– Вам и это не понравилось, да?

– Не, – он покачал головой. – И на это я не клюну, если, конечно, труп опять исчез.

– Он у меня не с собой. Если хотите, а смотаюсь за ним.

Он сжал мою руку, словно тисками.

– Мне бы не хотелось, чтобы вы оказались правы, сынок.

Но я, наверное, прогуляюсь с вами. Чудесная ночь.

– Несомненно, – я не тронулся с места. – Я приехал в Пума Пойнт к Фреду Лейси. Он недавно купил дом Болдуина на Болл Сейдж Пойнте. Труп на Спикер Пойнте и есть Фредерик Лейси. По крайней мере, так написано в его свидетельском удостоверении. Это еще цветочки, но вы ведь не хотите выслушать подробности?

– Сейчас мы поедем в гостиницу. У вас машина?

– Да, – ответил я...

– Отлично. Давайте ключи. Пойдем пешком.

Глава 7

Мужчина с густыми, заворачивающимися бровями и жеваной сигаретой облокотился на закрытую дверь. Он молчал, и было похоже, что ничего не собирается говорить. Шериф Барон уселся на стул и наблюдал за доктором Мандиезом, осматривающим труп. Я стоял в углу. Доктор был угловатым, большеглазым мужчиной с желтым лицом и красными пятнами на щеках. Его пальцы стали коричневыми от никотина, и он производил впечатление не очень чистого человека.

Мандиез выдохнул дым на волосы трупа, перевернул его и кое-где пощупал. Он старался показать, будто знает, что делает. Нож из спины Вебера уже вытащили, и он лежал на кровати рядом с телом. Это был широкий нож с коротким лезвием, который носят в кожаных ножнах на поясе. Он имел большую гарду, закрывающую рану после удара и предохраняющую рукоять от крови. Однако сейчас лезвие было все в крови.

– Специальный охотничий, номер 2438, – сказал шериф, осматривая нож. – В поселке тысячи таких штук. Самый обычный нож. Что скажете, док?

Доктор выпрямился и достал платок. Он откашлялся в него, посмотрел на него, покачал печально головой и закурил новую сигарету.

– О чем?

– Причина и время смерти?

– Совсем недавно, не более двух часов назад. Трупное окоченение еще не началось.

– Он умер от ножа?

– Не задавайте дурацких вопросов, Джим Барон.

– Не раз случалось, – объяснил полицейский, – когда человека травили или убивали каким-то иным способом, а затем втыкали нож, чтобы отвести подозрения.

– Очень умно, – фыркнул доктор. – У вас здесь было много подобных случаев?

– Единственное убийство при мне в округе, – мирно ответил шериф, – убийство старика Дэда Мичема. Он жил на той стороне в Шиди Каньоне. Некоторое время его никто не видал, но так как стояла суровая зима, соседи подумали, что он не выходит из своего домика и греется у печки. Однако кто-то позже попробовал дверь, и оказалось, что она заперта. Все посчитали, что он спустился зимовать вниз. Потом пошел сильный снег, и мы очистили дом и взломали дверь. Дэд лежал на койке с топором в затылке. Летом он намыл немного золота. Наверное, из-за него его и убили. Мы так и не нашли убийцу.

– Хотите отправить его вниз в моей «скорой помощи»? поинтересовался доктор, показывая сигаретой на кровать. – Не. – Шериф покачал головой. – Мы живем небогато, док. По-моему, он может отправиться вниз и не с таким шиком.

Мандиез надел шляпу и направился к двери. Человек с густыми бровями уступил ему дорогу, и доктор открыл дверь. – Дайте знать, если захотите, чтобы я оплатил похороны.

– И вышел из номера.

– Ну и шутки, – заметил Барон.

Стоящий у двери человек сказал:

– Давайте кончать. Надо убирать его отсюда. Мне нужно работать. В понедельник привезут киноаппарат, так что дел по горло. А теперь еще и нужно искать нового кассира, что не очень-то легко.

– Где вы нашли Вебера? – спросил шериф. – У него были враги?

– Как минимум, один. Я нашел его в Вудлэнд Клабе. Нас познакомил Франк Людерс. Единственное, что я знал о нем, это то, что он знал работу. Больше меня ничего не интересовало.

– Франк Людерс, – повторил шериф. – Он появился здесь не очень давно. Кажется, я еще; его не видел. Чем он занимается?

– Ха, ха, – ответил владелец отеля.

Шериф мирно посмотрел на него.

– Это не единственное место, где можно сыграть в отличный покер, мистер Холмс.

Мистер Холмс равнодушно посмотрел на полицейского.

– Мне нужно идти работать, – заметил он. – Сами вынесете его?

– Нет. Пусть полежит. Пока все, мистер Холмс.

Человек с густыми бровями задумчиво взглянул на шерифа в взялся за дверную ручку.

– У вас работают две немецкие девушки, – спросил я. Кто нанял?

– Вам-то какое дело?

– Их зовут Анна Хофман и Гертруда Смит иди Шмидт. Они жили в Уайтуотер Кабине. Сегодня вечером обе уехали. Гертруда та самая горничная, которая отнесла туфли миссис Лейси в обувную мастерскую.

Владелец гостиницы пристально смотрел на меня.

– Когда Гертруда несла туфли, она на несколько минут оставила их на столе мистера Вебера. В одной из туфелек лежали пятьсот долларов. Мистер Лейси решил пошутить и преподнести жене подарок.

– Впервые об этом слышу, – произнес мистер Холмс. Шериф молчал.

– Деньги не украли. Когда Лейси пришли к обувщику, они по-прежнему лежали в туфельке.

– Рад, что все в порядке, – успокоился заведующий. Он вышел и закрыл за собой дверь. Полицейский не остановах его.

Он сплюнул в мусорную корзину, затем завернул окровавленный нож в громадный платок цвета хаки и спрятал его. Несколько минут Барон смотрел на труп, потом поправил шляпу и направился к двери. Открыв ее, он оглянулся.

– Это дело, вероятно, не такое уж сложное, как вам бы хотелось. Поехали к Лейси.

Он запер дверь и сунул ключ в карман. Мы вышли на улицу и подошли к маленькому, пыльному желтовато-коричневому автомобилю, стоящему рядом с пожарным гидрантом. За рулем сидел молодой человек. Судя по его внешнему виду, он недоедал: и был немного грязен, как большинство местных аборигенов. Мы с шерифом уселись на заднее сиденье...

– Знаешь дом Болдуина в Болл Сейдж Пойнте, Энди? – Угу.

– Поехали туда. – Шериф взглянул на небо. – Полнолуние.

Все видно, как на ладони.

Глава 8

Домик на обрыве ее изменился с тех пор, как я видел его в последний рая. В тех же окнах горел свет. Та же машина стояла в открытой гараже, и та же собака начала бешено лаять.

– Что это, черт побери? – вздрогнул шериф Барон, когда раздался лай. – Похожа на койота.

– Помесь...

Парень спросил через плечо:

– Остановиться перед домом, Джим?

– Нет, чуть дальше. Поезжай туда, к старым соснам.

Машина мягко остановилась в тени деревьев. Мы с шерифом вышли. Варок приказал:

– Энди, оставайся здесь. И смотри, чтобы тебя никто не заметил. Всякое может случиться.

Мы вошли в поржавевшие ворота. Опять залаяла собака, и дверь открылась. Шериф поднялся на крыльцо и снял шляпу.

– Миссис Лейси? Я Джим Барон, констебль Пума Пойнт. Это мистер Эванс из Лос-Анджелеса. Наверное, вы знаете его. Можно зайти на минуту?

Лицо женщины находилось в тени, так что было непонятно, о чем она думает. Миссис Лейси взглянула на меня и сказала безжизненным голосом:

– Входите.

Миссис Лейси закрыла дверь. В кресле сидел крупный, седой мужчина, играющий с собачкой. Он отпустил Шайни, и тот немедленно прыгнул на живот шерифа, перевернулся в воздухе, упал на пол и начал бегать кругами.

– Отличная собачка, – заметил Барон, заправляя рубашку.

Седой мужчина приятно улыбнулся и поздоровался.

– Добрый вечер. – Его белые, здоровые зубы сверкнули в дружелюбной улыбке.

Миссис Лейси еще не сняла двубортные, ярко-красный пиджак и серые брюки. Ее лицо словно постарело и осунулось. Глядя на пол, она представила гостя.

– Это мистер Людерс из Вудлэнд Клаба. Мистер Банон и...

– она запнулась и посмотрела поверх моего левого плеча. – Я не расслышала имени этого джентльмена.

– Эванс, – повторил, не глядя на меня, шериф. – А я не Банон, а Барон; – Мы кивнули Людерсу, который дружелюбно улыбался нам. Мистер Людерс был плотным, веселым и холеным мужчиной. Похоже, ему не о чем было беспокоиться. Фрэнк Людерс, добряк, всеобщий друг!

– Я давно знаю Фреда Лейси, – сказал он, – и заехал поболтать. Его нет, поэтому я решил подождать, пока за мной заедет знакомый.

– Рад познакомиться, – сказал шериф. – Я слышал, что вы вошли в долю в клубе. Не имел удовольствия встречаться с вами раньше.

Женщина очень медленно опустилась на края стула. Я тоже присел. Шайни вскочил мне на колени, облизнул правое ухо, спрыгнул к забрался под стул. Собака шумно сопела и громко молотила пушистым хвостом по полу.

В комнате на мгновение воцарилась тишина. С озера донесся очень тихий звук мотора лодки. Шериф услышал ее, слегка наклонил голову, но лицо его не изменилось.

– Мистер Эванс рассказал мне интересную историю. По-моему, можно повторить ее, так как мистер Людерс друг семьи.

Он смотрел на миссис Лейси и ждал. Она медленно подняла глаза, но не стала смотреть ему в глаза. Пару раз женщина глотнула, затем кивнула. Ее рука начала двигаться взад-вперед по подлокотнику. Людерс улыбнулся.

– Я бы хотел, чтобы присутствовал мистер Лейси, произнес шериф. – Как по-вашему, он скоро вернется? Женщина опять кивнула.

– Полагаю, да, – ответила она усталым голосом. – Фред уехал еще в полдень. Я не знаю, где он. Вряд ли он спустился вниз, не предупредив меня, хотя по времени он вполне мог это сделать. Может, что-то случилось.

– Судя по всему, да, – сказал Барон. – Похоже, мистер Лейси написал мистеру Эвансу и попросил его быстро приехать. Мистер Эванс – детектив из Лос-Анджелеса.

Руки женщины ни на секунду не оставались на месте.

– Детектив? – выдохнула она.

– Зачем Фред написал это письмо? – поинтересовался Людерс.

– Из-за каких-то денег, спрятанных им в туфлях, – ответил шериф.

Немец поднял брови и посмотрел на миссис Лейси. Миссис Лейси сжала зубы, затем кратко сказала:

– Но мы же получили их обратно, мистер Банон. Фред пошутил. Он выиграл немного на скачках и спрятал деньги в туфельку. Фред хотел сделать мне сюрприз. Я послала туфли в ремонт вместе с деньгами, но, когда мы пришли в мастерскую, деньги были на месте.

– Барон, не Банон, – опять поправил полицейский. Значит, все деньги вернулись к вам, миссис Лейси?

– Ну да, конечно. Естественно, сначала мы подумали, что их украли, ну отель, горничная, сами понимаете, а потом оказалось, что все деньги лежат в туфельке.

– Те же самые деньги? – Я начал понимать, что происходит, и мне это не понравилось.

Она не смотрела на меня.

– Да, конечно. Почему нет?

– Мистер Эванс рассказал мне немного другое, миролюбиво произнес шериф и сложил руки на животе. – Но его словим, вы рассказали совсем не то.

Людерс внезапно наклонился вперед, но он по-прежнему продолжал улыбаться. Я даже не успел напрячься. Женщина сделала неопределенный жест, и ее рука вернулась на подлокотник.

– Я... рассказала... что рассказала мистеру Эвансу?

Шериф очень медленно повернулся и пристально посмотрел на меня. Затем он опять уставился на женщину. Одна рука похлопала другую, лежащую на животе.

– Насколько я понял, миссис Лейси, мистер Звано был у вас сегодня вечером и вы ему рассказали о том, что деньги подменили.

– Подменили? – переспросила она пустым голосом. Мистер Эванс сказал вам, что был здесь сегодня вечером?

Я... я вижу мистера Эванса впервые.

Я даже не стал искать ее глаз. Объектом моего наблюдения был Людерс, и я смотрел на него... Наблюдения дали мне столько же, сколько игральный автомат игроку, бросившему пятицентовую монету. Он засмеялся и зажег потухшую сигарету.

Шериф Барон закрыл глаза. На его лице появилась печаль. Из-под моего стула выползла собака и, став в центре комнаты, уставилась на немца. Затем она отошла в угол и забралась под бахрому покрывала на диване. Сначала Шайни шуршал, потом затих.

– Гм, странно, – сказал Барон сам себе. – Я не очень-то разбираюсь в подобных делах. Нет опыта. Мы не привыкли быстро работать, потому что в горах не бывает преступлений. – Лицо полицейского покривилось.

Он открыл глаза.

– Сколько денег находилось в туфельке, миссис Лейси?

– Пятьсот долларов, – тихо ответила она.

– Где эти деньги?

– Наверное, у Фреда.

– Я думал, что он собирался подарить их вам, миссис Лейси.

– Собирался, – резко сказала, женщина. – И сейчас собирается. Но пока они мне не нужны. Вероятно, Фред позже даст мне чек.

– Он их держит с собой или здесь, в доме, миссис Лейси?

Женщина покачала головой.

– Кажется, он носит их с собой. Я не знаю точно. Хотите устроить обыск?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4