На том стою
ModernLib.Net / Детективы / Чандлер Раймонд / На том стою - Чтение
(стр. 2)
- Как же вы пробились, мистер Митчелл? - Мой папаша - большая шишка в Торонто. Мы не в ладах с ним, и он не разрешает мне там околачиваться. Но все равно он - мой старик, даже если он платит мне, чтобы я там не показывался. Она не ответила. Его шаги удалились, Я услышал позвякиванье льда в стакане. Потекла вода из крана. Шаги вернулись. - Налейте и мне, пожалуйста,- сказала она.- Я нагрубила, наверно. Я устала. - Само собой,- сказал он ровно.- Ты устала.- Пауза.- Ну что ж, за то, чтобы усталость прошла. Скажем, в полвосьмого в "Аквариуме". Я заеду за тобой. Хорошее местечко для ужина. Тихое. Для избранных, если это выражение еще что-то значит. Принадлежит яхтклубу. Для постороннего там никогда не найдется свободного столика. Там я - среди своих. - Дорогое место? - спросила она. - Немножко. Ах да, к слову: пока мой ежемесячный чек не пришел, подбрось мне пару долларов.- Он рассмеялся.- Я поражаюсь самому себе. Все же заикнулся о деньгах. - Пару долларов? - Пару сотен, предпочтительнее. - Все, что у меня есть,- шестьдесят долларов, пока я не открою счет или не получу по аккредитивам. - Администратор охотно устроит это, малютка. - Несомненно. Возьмите полста. Я не хочу вас разбаловать, мистер Митчелл. - Зови меня Ларри. Будем друзьями. - Правда? - Ее голос изменился, в нем появились зазывные нотки. Я представил себе довольную ухмылку на его лице. По тишине я догадался, что он облапил ее и что она это стерпела. Наконец ее голос приглушенно произнес: - Хватит, Ларри. А сейчас будь пай-мальчиком и беги. Я буду готова к полвосьмого. - Еще один глоток на дорожку. Тут же дверь отворилась, он сказал что-то, но что - я не расслышал. Я встал, подошел к окну и осторожно выглянул сквозь жалюзи. На одном из высоких деревьев горел прожектор, и в его свете я увидел, что Митчелл подымается вверх по склону. Я вернулся к камину. Поначалу в соседнем номере было тихо, и я не знал, чего я, собственно жду. Но понял довольно быстро. Раздались быстрые шаги по комнате, стук открываемых ящиков комода, щелчок замка, удар крышки чемодана о мебель. Она собиралась в дорогу. Я ввинтил матовые лампы на место, поставил решетку камина и положил стетоскоп в баул. Похолодало. Я накинул пиджак и встал посреди комнаты. Темнело, но я не зажигал света. Просто стоял и думал. Я мог подойти к телефону и отчитаться. Тем временем она могла отправиться на другом такси и к другому поезду или самолету в другое место. Она могла поехать куда угодно, но повсюду ее поджидал бы шпик, если того хотели важные влиятельные господа в Вашингтоне. Всегда найдется Ларри Митчелл или репортер с хорошей памятью. Всегда найдется какая-нибудь примета, которую можно узнать, всегда найдется тот, кто ее заметит. От себя не убежишь. Я занимался дешевым соглядатайством для неприятных людей, но - за это тебе и платят, друг. Они платят по счетам, а ты роешься в дерьме. Только на этот раз дерьма было по уши. Она не походила на потаскуху или на воровку. Но это означало только одно: она могла быть и той и другой, с еще большим успехом. Глава 5 Я вышел на крыльцо, подошел к соседней двери и нажал на маленькую кнопку звонка. Внутри ничто не шелохнулось. Звука шагов не было слышно. Послышался звон дверной цепочки, и дверь на два дюйма приоткрылась. Голос из-за двери спросил: - Кто там? - У вас нельзя одолжить немного сахара? - У меня нет сахара. - А как насчет пары долларов, пока мой чек не придет? Вновь тишина. Затем дверь отворилась, насколько ей позволяла цепочка, и в просвете возникло ее лицо. Подведенные тушью глаза уставились на меня. Они напоминали озера во тьме. Прожектор бросал на нее косой свет с дерева. - Кто вы? - Я ваш сосед справа. Я было вздремнул, но голоса разбудили меня. Меня заинтересовал ваш разговор. - Иди ты со своим интересом куда подальше. - Я бы пошел, но, миссис Кинг, простите, мисс Мэйфилд, я не уверен, что это в ваших интересах. Она не шелохнулась и не опустила глаз. Я вытряхнул сигарету из пачки и попытался большим пальцем открыть зажигалку и крутануть колесико. В теории это можно сделать одной рукой, на практике тоже, но с горем пополам. Наконец я совладал с зажигалкой, раскурил сигарету и выпустил дым через нос. - А что вы делаете на бис? - спросила она. - Собственно говоря, мне следует позвонить в Лос-Анджелес и отчитаться перед моим клиентом. Но, может, меня можно отговорить. - Господи! - сказала она страстно.- Второй за день! Куда одной женщине столько везухи? - Не знаю,- сказал я,- ничего не знаю. Думаю, что меня самого провели, как фрайера, но я еще не уверен. - Подождите,- она захлопнула дверь перед моим носом. Но ушла ненадолго. Цепочка была снята с крючка, и дверь отворилась. Я медленно вошел, она отступила в сторону. - Что именно вы слышали? Прикройте дверь, пожалуйста. Я толкнул дверь плечом и прислонился к ней. - Обрывок довольно скверной беседы. Стены здесь тонкие, как бумажник у статиста. - Вы - работник сцены? - Наоборот, закулисных дел мастер. Меня зовут Филипп Марлоу. Вы меня уже видели. - Я? Видела? - Она отошла медленными, осторожными шажками от двери и приблизилась к открытому чемодану. Облокотилась о спинку кресла.- Где? - На вокзале в Лос-Анджелесе. Мы ждали пересадки, вы и я. Вы меня заинтересовали. Меня заинтересовала ваша беседа с мистером Митчеллом или как его там? Я ничего не слышал, да и видел не много, потому что я не заходил в кафе, где вы сидели. - Что же тебя заинтересовало, красавец? - Во-первых, я сказал что. А во-вторых, то, как изменились после беседы с ним. Я следил, как вы работали над собой. Вполне преднамеренно. Вы старательно притворились эдакой прожженной шалавой. - А кем я была раньше? - Славной, спокойной, воспитанной девушкой. - Это и была показуха,- сказала она,- а потом и проявилась моя подлинная натура. А к ней еще кое-что в придачу.- В ее руке возник маленький автоматический револьвер. Я глянул на него. - А, пушка,- сказал я.- Не пугайте меня пушками. Я к ним с детства привык. Я набивал руку еще на однозарядном "деррингере", любимом оружии пароходных шулеров. Когда я подрос, то перешел на спортивную винтовку, затем на снайперское ружье калибра 0,303 и так далее. Однажды я попал в яблочко с восьмисот метров с открытой мушкой. Надо сказать, что с восьмисот метров вся мишень кажется размером в почтовую марку. - Увлекательная карьера,- сказала она. - Пушки ничего не решают,- сказал я,- когда их выхватывают под занавес в конце второго акта. Она чуть улыбнулась и переложила пистолет в левую руку. Правой она взялась за воротничок своей блузки и быстрым решительным движением разорвала ее до пояса. - Сейчас,- сказала она медленно,- я возьму пистолет так,- она взяла его за дуло правой рукой,- и ударю себя по скуле рукояткой. У меня получаются прекрасные синяки. - А затем,- сказал я,- вы взведете курок, спустите предохранитель и нажмете на гашетку, пока я буду увлеченно читать спортивные новости в газете. - Ты не успеешь даже комнату пересечь. Я закинул ногу на ногу, взял пепельницу из бутылочного стекла со столика у кресла, поставил ее себе на колено. Сигарету я держал между указательным и безымянным пальцами правой руки. - Я и не подумаю пересекать комнату. Я останусь в этом кресле, довольный и безмятежный. - Но слегка мертвый,- сказала она.- Я не даю промаху. И тут не восемьсот метров. - А потом постараетесь рассказать полиции, как я бросился на вас и как вы защищались. Она швырнула пистолет в чемодан и рассмеялась. Смех ее прозвучал вполне естественно, как будто мои слова и впрямь позабавили ее. - Извините,- сказала она,- вы сидите тут нога на ногу с дырой во лбу, а я пытаюсь объяснить, что я вас застрелила, спасая свою честь,- от такой картины голова идет кругом. Она упала в кресло и склонилась вперед. Ее лицо в обрамлении роскошной оправы червонного золота волос казалось слишком маленьким. - Что вы хотите со мной сделать, мистер Марлоу? Или лучше спросим по-другому: что мне для вас сделать за то, чтобы вы ничего мне не делали? - Кто такая Элеонора Кинг? Чем она занималась в Вашингтоне? Почему она сменила имя и велела снять монограммы с чемодана? Вот такие мелочи вы могли бы объяснить. Но вы, наверное не объясните. - Ну, я не знаю, что сказать. Мои монограммы снял носильщик. Я сказала ему, что я была очень несчастна в браке, развелась и вновь получила право на девичью фамилию. То есть Элизабет, или Бетти, Мэйфилд. Может быть, это правда, не так ли? - Ara. Но это не объясняет поведение Митчелла. Она откинулась и села поудобнее. Но глаза ее оставались настороже. - Просто дорожное знакомство. Попутчик. Я кивнул. - Но он приехал сюда на своей машине. Он заказал для вас номер. Он сам не очень популярен, но, очевидно, у него есть влиятельные друзья. - Дорожное знакомство иногда развивается очень быстро,- сказала она. - И впрямь. Он успел даже стрельнуть до получки. Мастер своего дела. У меня сложилось впечатление, что вы от него не в восторге. - И ошиблись,- сказала она.- На самом деле я от него без ума. - Она повернула руку ладонью вниз.- Кто подослал вас, мистер Марлоу, и с какой целью? - Адвокат из Лос-Анджелеса, но по поручению одной фирмы с Востока. Мне следовало узнать, где вы остановитесь. Что я и сделал. Но сейчас вы собираетесь в путь, и мне придется начать все сначала. - Но теперь я знаю, что за мной следят,- сказала она прозорливо,- так что ваша задача усложняется- Вы, насколько я понимаю, своего рода частный сыщик. Я кивнул, потушил сигарету, поставил пепельницу на место и встал. - Меня вы знаете, но найдутся и другие сыщики, мисс Мэйфилд. - О, несомненно найдутся, и все такие славные ребята. У некоторых даже ногти довольно чистые. - Фараоны вас не ищут. Они бы вас живо сцапали. Номер вашего поезда был известен, мне дали ваше фото и описание. Но Митчелл может заставить вас плясать под его дудку. И его интересуют не только деньги. Мне показалось, что она чуть покраснела, но освещение было не слишком ярким. - Может быть, и так,- сказала она,- и, может быть, я не против, - Против. Она резко встала и подошла ко мне вплотную. - С вашим ремеслом небось не разбогатеешь? Я кивнул. Мы стояли лицом к лицу. - За сколько вы бы согласились выйти и позабыть обо мне? - Выйти я могу и бесплатно. Насчет прочего - мне нужно отчитаться перед моим клиентом. - Сколько?- Она говорила вполне серьезно.- Я могу уплатить внушительный аванс за услуги. Говорят, в вашем деле это так называется. Звучит куда приятнее, чем шантаж. - Это не одно и тоже. - Иногда. Поверьте мне, иногда это и есть шантаж - даже у врачей и юристов. Я знаю это из первых рук. - Не повезло в жизни, а? - Наоборот, шпик. Я самая везучая баба на свете. Я жива. - Я из команды противника. Не раскрывайтесь так. - Ну кто бы подумал,- протянула она по-южному,- щепетильный шпик. Расскажи это пташкам, фрайер. От меня это отлетает, как конфетти. А сейчас дуйте, детектив Марлоу, к своему телефончику, раз уж вам так не терпится. Я вас не удерживаю. Она тронулась к двери, но я схватил ее за кисть и развернул к себе. Порванная блузка не открывала ничего особенного, лишь немного кожи и край лифчика. На пляже видишь больше, куда больше, чем сквозь порванную блузку. Должно быть, я чуток ухмыльнулся, потому что она внезапно выставила когти и попыталась царапнуть меня. - Я не сучка в течке,- процедила она сквозь сжатые зубы,- убери свои грязные лапы. Я взял ее за другое запястье и притянул к себе. Она попыталась двинуть меня коленом в пах, но для этого она стояла слишком близко. Затем она обмякла, откинула голову и закрыла глаза. Ее губы приоткрылись в сардонической улыбке. Вечер был прохладный, ближе к воде - просто холодный, но там, где я был, холодно не было. Затем она сказала со вздохом, что ей пора переодеваться к ужину. После небольшой паузы она сказала, что ей давненько не расстегивали лифчик. Мы медленно развернулись и двинули к одной из кроватей. На ней было розовое с серебром покрывало. Удивительно, какие мелочи запоминаешь в таких случаях. Ее глаза были открыты и глядели насмешливо. Я разглядывал их по одному, потому что я был слишком близко, чтобы увидеть оба сразу. - Голубчик,- сказала она нежно,- ты безумно мил, но у меня просто нет времени. Я закрыл ее рот своим. Мне показалось, что снаружи вставили ключ в скважину, но я не придал этому значения. Замок щелкнул, дверь отворилась, и в нее вошел Ларри Митчелл. Мы расцепились. Я повернулся. Он смотрел на меня исподлобья. - Я решил справиться у администратора,- сказал он почти рассеянным голосом.- Номер 12-А был снят после обеда, сразу после того, как этот был занят. Это слегка возбудило мое любопытство, потому что свободных номеров в это время года сколько угодно. Вот я и взял второй ключ. А что это за тип, малютка? - Она тебе запретила называть ее малюткой, помнишь? Если он и понял намек, то виду не подал, только сжал кулаки. Женщина сказала: - Это частный сыщик, его звать Марлоу. Его наняли следить за мной. - Ему пришлось следить за тобой с близкой дистанции? Кажется, я помешал дивной дружбе. Она отскочила от меня и выхватила пушку из чемодана. - Мы говорили о деньгах,- сказала она ему. - Напрасно,- сказал Митчелл. Его лицо побагровело, глаза заблестели.Особенно в такой позе. Пистолет тут не нужен, милашка. Он шарахнул меня прямым правой, быстрым и точным. Я ушел влево, хладнокровно и хитро. Но не ударами правой он зарабатывал себе на хлеб. Он был левша. Мне следовало бы заметить это еще на вокзале в Лос-Анджелесе. Опытный наблюдатель, мистер Марлоу, никогда не упустит важной детали. Я отвесил крюк правой и промахнулся, а он не промахнулся левой. Моя голова откинулась назад. Я потерял равновесие, и он успел отступить вправо и взять пистолет из руки женщины. Пистолет как бы вспорхнул и свил гнездышко в его руке. - Стой смирно,- сказал он,- Хоть это звучит как треп, но я могу сделать в тебе дыру, и мне за это ничего не будет. - Лады,- сказал я хрипло.- За полета зеленых в день я не работаю мишенью. За это платят семьдесят пять. - Пожалуйста, повернитесь. Позабавьте меня содержимым вашего бумажника. Я прыгнул на него. Хрен с ней, с пушкой. Он бы выстрелил только от паники, но он был на своем поле, и паниковать ему не приходилось. Но, может быть, женщина не была в этом уверена. Как в тумане, самым краем глаза я увидел, как она потянулась за бутылкой виски. Мой удар пришелся Митчеллу по шее. Его рот чмокнул. Он ударил и попал, но это не играло роли. Мой удар был сильнее, но и он не принес мне золотой медали, потому что в этот миг словно армейский мул лягнул меня в затылок. Я взлетел над темным морем и взорвался как шутиха. Глава 6 Первым ощущением была слабость: заговори со мной сурово - и я расплачусь. Вторым - что моя голова не помещается в комнате. Лоб был безумно далеко от затылка, а виски на огромном расстоянии друг от друга, но в обоих звучало то же глухое биение. Я услышал завывающий шум где-то за стеной, потом почувствовал, как струйки ледяной воды стекают по моей шее. Покрывало кушетки указывало, что я лежу вниз лицом, если таковое у меня еще оставалось. Я осторожно перекатился и сел. Раздался грохот. Это грохотали куски льда в компрессе, сделанном из полотенца. Нежно любящая меня особа положила мне холодную примочку на затылок. Менее нежно любящая меня особа трахнула меня до этого по черепу. Это могла быть одна и та же особа, Любовь - штука переменчивая. Я приподнялся и полез в карман. Бумажник был на месте, в левом кармане, но его клапан был расстегнут. Я просмотрел содержимое. Все на месте. Бумажник поделился своей информацией, но она уже не была секретной в любом случае. Мой баул стоял открытый у кушетки. Значит, я был дома, в собственных апартаментах. Я дотянулся до зеркала и глянул на свое лицо. Оно показалось мне знакомым. Я подошел к двери и открыл ее. Прямо передо мной стоял, облокотясь на перила, дородный мужчина. Это был жирный тип среднего роста, но довольно крепкий. На нем были очки, большие уши торчали из-под серой фетровой шляпы. Ворот его плаща был поднят. Он держал руки в карманах плаща. Над ушами торчали мышино-серые с сединой волосы. Он казался крепко сбитым, как и многие толстяки. Свет из открытой двери моей комнаты отражался в стеклах его очков. В зубах он держал маленькую трубку, из тех, что называют "бульдог". Я был все еще в тумане, но его присутствие обеспокоило меня. - Хорошая погода,- сказал он. - Что вам нужно? - Ищу одного человека. Не вас. - Здесь больше никого нет. - Так,- сказал он.- Спасибо. Он повернулся ко мне спиной и облокотился на перила. Я пошел туда, где раздавался шум. Дверь номера 12-Б была распахнута настежь, свет горел, горничная в зеленой гостиничной форме орудовала пылесосом. Я вошел и огляделся. Женщина выключила пылесос и уставилась на меня. - Чего вам? - Где мисс Мэйфилд? Она пожала плечами. - Дама из этого номера,- сказал я. - А, эта. Она съехала. Полчаса назад.- Она снова включила пылесос.Лучше спросить в конторе,- прокричала она сквозь шум. Я повернулся и захлопнул дверь. Пошел вдоль черной змеи шнура пылесоса к розетке и выдернул вилку. Женщина в зеленом злобно уставилась на меня. Я подошел к ней и вручил ей долларовую бумажку. Ее злоба поутихла. - Просто хочу позвонить отсюда,- сказал я. - У вас же есть телефон в номере? - Не задумывайтесь,- сказал я.- Это стоит доллар. Я подошел к телефону и поднял трубку. Девичий голос сказал: - Контора. Хотите снять комнату? - Это Марлоу. Я опечален. - Чего? Ах, это вы, мистер Марлоу. Чем мы можем быть вам полезны? - Она уехала. Я даже не смог поговорить с ней. - Ах, как жаль, мистер Марлоу.- Казалось, что ей и впрямь жаль.- Да, она съехала. Мы, конечно, не могли... - Сказала ли она, куда переехала? - Она просто расплатилась и уехала. Совершенно неожиданно. Адреса не оставила. - С Митчеллом? - Извините, мистер Марлоу, но я никого с ней не видела. - Но что-то вы должны были заметить. На чем она уехала? - На такси. К сожалению... - Хорошо. Спасибо. Я вернулся в свой номер, где толстяк удобно расселся в кресле, закинув ногу на ногу. - Спасибо, что заскочили,- сказал я.- Чем могу быть полезен? - Вы могли бы сказать, где Ларри Митчелл. - Ларри Митчелл? - Я призадумался.- Я с ним знаком? Он открыл бумажник и вытащил визитную карточку. Неуклюже приподнялся и протянул ее мне. На ней было написано: "Гобл и Грин. Детективы. Пруденс-стрит, 310, Канзас-Сити, штат Миссури". - Наверное, интересная у вас работа, мистер Гобл. - Не шути со мной, фрайер. Меня легко рассердить. - Отлично. Посмотрим, как вы сердитесь. Что вы тогда делаете: грызете свой сивый ус? - У меня нет усов, болван. - А вы отрастите. Я подожду. На этот раз он гораздо живее вскочил на ноги. Внезапно в его руке появился пистолет. - Тебя никогда не отделывали рукояткой, болван? - Отчаливай. Ты на меня тоску наводишь. Тупицы всегда нагоняют на меня тоску. Его рука дрогнула, и лицо покраснело. Затем он сунул пистолет обратно в кобуру и заковылял к дверям. - Наши дорожки еще пересекутся,- рявкнул он через плечо. Я оставил последнее слово за ним. Не стоило ему даже отвечать. Потом я зашел в контору. - Что ж, ничего не получилось,- сказал я.- Не знаете ли вы, часом, таксиста, заехавшего за ней? - Джо Хармс,- незамедлительно сказала девушка.- Вы точно найдете его на стоянке на Гранд-стрит. Или позвоните к ним в контору. Хороший парень. Он когда-то приударял за мной. - И промахнулся на милю,- ухмыльнулся портье. - Ну уж, прямо. Тебя-то тут еще не было. - Ну да,- вздохнул он.- Работаешь по двадцать часов в сутки, пытаешься сколотить на дом. А пока сколотишь, пятнадцать других парней уже облапают твою девушку. - Только не эту,- сказал я.- Она вас просто дразнит. А сама сияет, стоит ей только глянуть на вас. Я вышел, а они все улыбались друг другу. Как в большинстве маленьких городков, в Эсмеральде была одна главная улица, от которой спокойно растекались, примерно на квартал, в обе стороны магазины и конторы, а затем плавно переходили в жилые кварталы. Но в отличие от большинства маленьких городков Калифорнии тут не было ни фасонистых фасадов напоказ, ни облупленных досок объявлений, ни киосков с гамбургерами и сосисками, ни табачных ларьков или бильярдных, перед которыми ошиваются местные хулиганы. Магазины на Гранд-стрит были либо старинными и узкими, либо вполне современными, с фасадами из стекла, хрома и неона. Не все в Эсмеральде преуспевали, не все были счастливы, не каждый водил "кадиллак" или "ягуар", но городок, видимо, процветал, и лавки, продававшие предметы роскоши, были такими же аккуратными и богатыми, как в Беверли-Хиллз, но без показухи. И еще одно маленькое различие: в Эсмеральде старина была чистой, а иногда даже изысканной. В прочих маленьких городках старина была просто старьем. Я поставил машину прямо у почтамта. Он был, конечно, закрыт, но вход в него образовывал нишу - нарочито жертвовали дорогой площадью ради шика,- и в ней, как будки часовых, стояли две темно-зеленые телефонные кабинки. Напротив, на размеченной красной линией стоянке, стояло бледно-желтое такси. В такси сидел седой шофер и читал газету. Я подошел к нему. - Вы Джо Хармс? Шофер покачал головой. - Он скоро вернется. Нужно такси? - Нет, спасибо. Я отошел от него и заглянул в витрину магазина. Там лежала коричневая с бежевыми клетками тенниска, напомнившая мне о Ларри Митчелле. Орехового цвета бутсы, костюмы из твида, два или три галстука, рубашки. Телефон зазвенел. Таксист вылез из машины и перешел через дорогу. Он взял трубку, поговорил, повесил трубку, сел в свою машину и дал задний ход. Когда он уехал, улица на мгновение опустела. Затем элегантный цветной паренек и его миловидная подружка прошли по тротуару, заглядывая в витрины и болтая. Мексиканец в зеленой форме коридорного подъехал в чьем-то - а может, и в своем собственном "крайслере", вошел в аптеку и вышел с блоком сигарет. Он развернулся и уехал обратно в отель. Другое бежевое такси с надписью "Эсмеральда Такси Кн" вынырнуло из-за утла и подъехало на стоянку. Здоровенный задира в очках вышел, позвонил по телефону, снова сел в машину и вытащил журнал из-за зеркала. Я подошел к нему легким шагом. Он сидел без пиджака, закатав рукава по локоть, хоть погода стояла совсем не жаркая. - Да, я Джо Хармс.- Он сунул сигарету в пасть и прикурил ее от своего "ронсона". - Люсиль с "Ранчо Дескансадо" посоветовала мне обратиться к вам за информацией.- Я навалился на его такси и одарил его большой теплой улыбкой. С тем же успехом я мог улыбаться соседнему столбу. - Какой информацией? - Вы заезжали недавно за девушкой на "Ранчо", номер 12-Б. Высокая, рыжеватая, с хорошей фигурой. Ее зовут Бетти Мэйфилд, но этого она вам, наверно, не сказала. - Обычно они мне просто говорят, куда ехать. Поразительно, не правда ли? Он выпустил облако дыма из легких на ветровое стекло и внимательно следил, как оно сплющилось и растеклось по машине. - А в чем дело? - Подружка меня бросила. Мы повздорили. Это была моя вина. Я хотел найти ее и извиниться. - А что, у твоей подружки нет дома? - Ее дом далеко отсюда. Он стряхнул мизинцем пепел с сигареты, не вынимая ее изо рта. - Может, на это она и рассчитывала. Может, она и не хотела, чтоб вы знали, куда она поехала. Может, вам еще и повезло. В этом городе можно угодить в полицию, если вам вздумается выяснять отношения в гостинице. - Может, я просто соврал,- сказал я и достал визитную карточку из бумажника. Он прочел ее и отдал обратно. - Лучше,- сказал он,- немного лучше, но это против инструкции. Я не для того гоняю эту тачку, чтоб мускулы накачивать. - Пятерка вас не заинтересует? Или это тоже противоречит инструкции? - Мой старик - хозяин таксопарка. Он посинеет, если узнает, что я скалымил на стороне. Не то чтоб я не любил денег... Телефон на стене зазвонил. Он выскользнул из такси и подбежал к нему. Я так и стоял, как засватанный, покусывая губу. Он поговорил, вернулся и одним движении оказался за рулем. - Надо поторапливаться,- сказал он.- Прости, друг. Я и так вышел из графика. Только что вернулся из Дель-Мара 747-й поезд, следующий в Лос-Анджелес, останавливается там на минутку. Отсюда большинство так и ездит. Он завел мотор и высунулся из окна, чтоб сплюнуть бычок на тротуар. Я сказал: - Что ж, спасибо. - Не за что.- Он дал задний ход и исчез. Я снова посмотрел на часы. Время и расстояние соответствовали. До Дель-Мара было около двенадцати миль. Сгонять в Дель-Мар, к вокзалу, высадить там ездока и вернуться заняло бы около часа. Он сказал мне это на свой манер. Не было смысла говорить мне это, если б он не имел что-то в виду. Я проводил его глазами, а затем перешел на другую сторону улицы к телефонной кабинке. Дверь кабинки оставил распахнутой, опустил монетку и набрал ноль. - Девушка, за счет вызываемого в Западном Лос-Анджелесе,- я дал ей номер,- лично мистера Амни. Меня зовут Марлоу, и говорю я из Эсмеральды, из автомата, телефон 4-26-73, Телефонистка соединила меня с ним быстрее, чем я все это излагал. Он ответил резко и быстро. - Марлоу? Давно пора было отчитаться. Ну давайте. - Я в Сан-Диего. Я ее потерял. Она ускользнула, пока я вздремнул. - Я так и знал, что мне попался стреляный воробей,- сказал он ехидно. - Еще не все потеряно, мистер Амни. Я догадываюсь, куда она направилась. - Из ваших догадок шубу не сошьешь. Если я нанимаю человека, то ожидаю, что он выполнит именно то, что я требую. В чем заключается ваша догадка? - Не могли бы вы немного объяснить мне, мистер Амни, в чем вообще заключается проблема? Я взялся за дело не раздумывая, чтобы не опоздать к поезду. Ваша секретарша проявила силу воли, но не ввела меня в курс дела. Вы хотите, чтобы я работал со спокойным сердцем, не так ли, мистер Амни? - Я думал, что мисс Вермильи рассказала вам все, что требовалось,фыркнул он.- Я действительно по поручению влиятельной юридической фирмы из Вашингтона. Их клиент предпочитает пока оставаться инкогнито. От вас требуется только проследить, где это лицо остановится. Я имею в виду остановится не около киоска или в туалете, а в отеле, или у друзей, или еще где-то. Вот и все. Куда уж проще? - Я не ищу простоты, мистер Амни. Я хочу знать, кто эта девушка. Откуда она приехала? Что она предположительно сделала? Зачем вам понадобились мои услуги? - Понадобились? - он взвизгнул.- Кто ты такой, чтоб решать, что мне может понадобиться? Найдите эту женщину, узнайте, где она остановилась, сообщите мне по телефону. И если вы надеетесь на гонорар, то пошевеливайтесь. Ать-два. Даю вам времени до десяти часов утра. Иначе я вас уволю. - Хорошо, мистер Амни. - Где вы сейчас и по какому номеру вас можно найти? - Я тут брожу себе вокруг. Меня шарахнули по голове бутылкой виски. - Ах, какое несчастье,- сказал он желчно.- Надеюсь, что бутылку вы успели опорожнить. - О, все могло быть хуже, мистер Амни. Могла пострадать и ваша голова. Я позвоню в вашу контору к десяти утра. И не беспокойтесь, как бы кто кого не потерял из виду: еще двое работают на том же участке. Один местный паренек, Митчелл, а другой - шпик из Канзас-Сити по имени Гобл. Этот вооружен. Что ж, спокойной ночи, мистер Амни. - Стоп! - заревел он.- Стоп! Что вы имеете в виду - еще два сыщика? - Вы меня спрашиваете, что это значит? Это я вас спросил. Видимо, вам досталась только часть заказа. - Стоп! Подождите минутку! - Наступило молчание. Затем твердым голосом, но уже без угроз: - Я позвоню в Вашингтон первым делом, с утра, Марлоу. Извините, что я раскипятился. Похоже, мне следует узнать дополнительные подробности об этом деле. - Похоже. - Если вам удастся возобновить наблюдение, позвоните. В любое время. В любое время дня и ночи. - Ara. - Тогда спокойной ночи. Я повесил трубку и глубоко вздохнул. Голова еще болела, но головокружение прошло. Я вдыхал прохладный ночной воздух, сдобренный морским туманом. Выбрался из кабинки и посмотрел на стоянку такси. Старикан, который был там первым, вернулся. Я подошел к нему и спросил, как добраться до "Аквариума": Митчелл пообещал взять туда мисс Бетти Мэйфилд поужинать, хочется ей того или нет. Он объяснил дорогу, я поблагодарил его, снова пересек пустую улицу, сел в свою прокатную машину и пустился в путь. Возможно, мисс Мэйфилд выехала на 747-м в Лос-Анджелес или в городок по пути. Но куда более вероятно, что она никуда не уехала. Таксист не будет околачиваться на вокзале, проверяя, села ли она на поезд. От Ларри Митчелла не так-то легко отделаться. Если он мог заставить ее приехать в Эсмеральду, он мог и удержать ее. Он узнал, кто я и что я делал в Эсмеральде. Он не узнал почему - этого я и сам не знал. Даже располагая половиной мозговых извилин - а, по-моему, их у него было куда больше,- Митчелл должен был учитывать, что я узнаю, куда ее отвезло такси. К этому сводилась моя первая догадка: он поехал в Дель-Мар, припарковал свой здоровый "бьюик" где-нибудь в тенечке и подождал, пока она приедет на такси. Когда такси уехало, он подобрал ее и отвез обратно в Эсмеральду.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|