Вернуть вчера
ModernLib.Net / Чандлер Бертрам / Вернуть вчера - Чтение
(стр. 4)
Автор:
|
Чандлер Бертрам |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(329 Кб)
- Скачать в формате fb2
(130 Кб)
- Скачать в формате doc
(136 Кб)
- Скачать в формате txt
(129 Кб)
- Скачать в формате html
(131 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|
|
- Извини, Джонни, но тебя просят подойти к телефону, - проговорила она, просунув голову в дверь. - Уже иду, - отозвался я. С трудом свалившись с кровати, я набросил на себя халат и поспешил в кабинет. С крохотного экрана видеотелефона на меня глядело широкое лицо консула по делам Земли, который заговорил со мной тут же, как только я оказался в поле зрения сканера. - Доброе утро, мистер Петерсен. Или точнее сказать добрый день? Но не важно. - Доброе утро, сэр. - Я насчет вашего... эээ... контракта. - Контракта? - С "Курьерской Службой Окраин". Ну так как? Вы еще не надумали подписать его? - Нет. И ничего подписывать я не собираюсь. Консул смущенно кашлянул. - Дело в том, что я уже звонил вам сегодня с утра. У меня для вас есть хорошие новости. Корабль "Вальсирующая Матильда" компании "Строгий Капитан", направляющийся с Новой Каледонии на планету Дальнюю через Элсинор, отклонился от курса и произвел вынужденную посадку на Каринтии. Я могу организовать ваш перелет на ней к Окраинным Мирам. Если, конечно, вы соизволите подписать контракт. - Я уже сказал, что ничего подписывать не буду. - В таком случае, мистер Петерсен, как представитель правительства Окраин я прекращаю какие бы то ни было переговоры с вами. - А как консул по делам Земли? - К сожалению, в этом качестве я буду нести ответственность за вас до тех пор, пока не отправлю вас обратно на "Дельте Эридани". - Обратно на Землю? - А то куда же еще? - А что если я не захочу покидать Каринтию? - В таком случае, как консул по делам Земли я слагаю с себя всякую ответственность за вашу дальнейшую судьбу. Правительство Земной Империи не будет оплачивать счета за ваше проживание в общежитии. И тогда ваша депортация будет проведена - и вне всякого сомнения, случится это довольно скоро - силами местных властей. - А если мне удастся найти здесь работу? В ответ он презрительно рассмеялся. - Не смешите меня. В обычной жизни, друг мой, астронавты нигде и никому не нужны. - Счастливо оставаться, - сказал я и положил трубку. Лиз, ставшая свидетельницей этого разговора, сказала с укоризной: - Ты слишком уверен в себе, Джонни. - Ты так считаешь? - Я считаю, что зря ты отказался от его предложения. На Окраинах ты смог бы начать новую жизнь. - Я начну новую жизнь здесь. - Нет, Джонни. Здесь начать жить заново тебе не удастся. Ты останешься здесь в надежде обрести нечто такое, что однажды уже было тобой утрачено навсегда. - То, что кончено, - сказал я, - всегда можно начать заново. - Нельзя. Черт возьми, я хоть и не имею привычки подслушивать под дверями, но только я все равно знала, чувствовала, что ты изо дня в день пытался дозвониться до этой стервы, и каждый раз она отшивала тебя. - Она не стерва, - резко возразил я. - А если уж говорить о том, что произошло той ночью, то тогда не повезло нам обоим. Просто трагическое стечение обстоятельств, только и всего. - Трагическим оно было только для тебя, - ехидно заметила она. - Перестань, Лиз. Как говорят на Новой Каледонии, я должен покориться судьбе. - Ладно, дело твое. - Она сменила тему разговора, напуская на себя нарочито веселый вид. - Завтракать будешь? Или сразу приступим к обеду? - Какая разница, главное, чтобы было чего съесть, - ответил я. - И если уж на то пошло, то я с удовольствием съел бы пару больших, хрустящих трубочек и немного сыра. - Но мне нравится готовить самой, - с вызовом сказала она. - Ну ладно, а на закуску у нас будет что-нибудь из домашней стряпни. Это было единственное, что я мог для нее сделать, и мне искренее хотелось порадовать ее чем-то более существенным. Глава 8 Вечером того же дня, как и было условлено, я снова отправился на квартиру к Стиву. Едва я успел переступить через порог, как он забрал у меня книги, но терять время на то, чтобы сразу снова расставить их по полкам не стал. Однако все же дождался, когда я поудобнее устроюсь в кресле, держа в руке высокий бокал со сливовой наливкой и лишь после этого задал мне свой первый вопрос. - Ну так как, Джон, что ты думаешь по поводу прочитанного? - Очень недурно, Стив. И весьма занимательно. К тому же эти книги дают довольно наглядное представление о тех временах, хотя, конечно, довольно трудно вообразить, что покуда все эти невозможные персонажи беспробудно пьянствовали и били друг другу морды, космический век уже начинался. - Ты рассуждаешь несколько предвзято, Джон, - сказал он. - И в конце концов полицейские детективы были отнюдь не единственным направлением в литературе двадцатого века. Например, один мой знакомый собрал неплохую библиотечку научной фантастики того времени. Так там очень много написано про космос, и среди прочих идей выдвигается много очень толковых гипотез просто рехнуться можно, как уже тогда все было точно подмечено. - Да уж, писателям того времени крупно повезло, - согласился я. Единственное, о чем остается писать нашим фантастам, так это о путешествиях во времени. - В те времена об этом тоже много писали. Однако, сейчас речь не о научной фантастике. Итак, поговорим о детективах. На твой взгляд, какова главная идея этих произведений? - По-моему, это несколько не то чтиво, в котором следовало бы искать какую бы то ни было идею. Мне так кажется. - Продолжай, - велел он мне. - Думай, развивай свою мысль. Используй метод "маленьких серых клеточек" Эркюля Пуаро. Я задумался. И затем, то и дело запинаясь, нерешительно высказал свои соображения. - Основная идея - если, конечно, ее можно так назвать - состоит в следующем. Все дело в том, что механизмы предотвращения и раскрытия преступлений слишком несовершенны. И поэтому суть данных литературных произведений заключается в том, что один находчивый человек может достичь на этом поприще гораздо больших результатов, чем многочисленные и хорошо оснащенные силы полиции. Но у этой медали есть и оборотная сторона. Зачастую этот же самый находчивый - или не слишком находчивый - персонаж, по чистой случайности оказавшийся в самой гуще какой-нибудь заварушки, действует как катализатор, ускоряя ход развития сюжета и как бы взрывая весь расклад изнутри, отчего сам же нередко и страдает. - Хорошо. Иными словами, частное лицо без должной экипировки зачастую действует намного удачнее, чем полиция, оснащенная по последнему слову техники. И заметь, что все эти книги были написаны в те времена, когда в техническое оснащение полиции еще оставляло желать много лучшего, то бишь до того, как они превратились в рабов своих собственных электронных безделушек. - Именно так, Стив. Он же тем временем продолжал развивать свою мысль. - Как ты уже успел заметить, в моем распоряжении тоже имеется кое-какая техника, как то шпионский луч, анализатор и тому подобное. Ты видел шпионский луч в действии, а так же и то, как можно ему противостоять. - Да. - Основная проблема нашей работы связана с тем, чтобы суметь проникнуть в места, защищенные блокираторами. - В "Союз грузчиков космопорта"? - Нет. И не на верхний этаж небоскреба "Грингейтс". - Он усмехнулся, как мне показалось, несколько злорадно. - Помнишь, как я навел луч на Луну? - Да. - А владения Фергюса, надеюсь, не забыл? - Конечно. - Вот именно туда я и хочу отправить тебя, Джон. - Почему меня? - На Луне, - принялся терпеливо втолковывать он, - нет воздуха. А среди моих оперативников, работающих здесь, на Каринтии, нет ни одного, кто имел бы хотя бы мало-мальский опыт работы в космическом скафандре. Мне самому, еще в бытность мою полицейским, как-то раз пришлось надеть скафандр, и я тогда едва не сошел с ума. Так и не смог преодолеть психологический барьер. - Так, наверное, было бы куда проще взять оперативника из числа обитателей Лунного Поселения, - сказал я. - И это я пробовал. Но дело в том, что у каждого поселенца уже есть своя основная работа, которая оплачивается настолько хорошо, что у них попросту не возникает потребности искать подработку на стороне. - Но ведь кроме них есть и другие... Например, здесь, на Каринтии туристы, люди, проводящие на Луне отпуск или бывающие там по делам. - Тех, кому доводилось выбираться за пределы воздвигнутых над городами атмосферных куполов, да и то лишь для того, чтобы прокатиться по песчанному морю в герметичной капсуле песчанных саней, можно пересчитать по пальцам. Конечно, там это единственный доступный способ передвижения, хотя не исключено, что тебе, возможно, и удастся побродить по окрестностям пешком. - А как я смогу проникнуть во владения Фергюса? - Это на твое усмотрение. - Незаконное вторжение? - Частным детективам, - серьезно сказал Стив, - иногда приходится чуть-чуть преступать закон. - А как насчет этого Фергюса? Он тоже нарушает закон чуть-чуть? Или же по полной программе? - Об этом мне ничего не известно. - Так к чему тогда вся эта затея? - Им интересуется правительство, - ответил Стив. - И теперь правительство хочет во что бы то ни стало удовлетворить свое любопытсво. Дело в том, что туда, наверх, дошли слухи, будто бы мистер Фергюс изобрел нечто... нечто такое, что может запросто изменить весь ход истории. - Считается, что таков удел большинства изобретений, - сказал я. - Да, - согласился он. - Именно так. С той только разницей, что в жизнь они воплощаются лишь после того, как соответствющее открытие было сделано, а никак не раньше. - Что ты имеешь в виду? - Лишь то, что сказал. Вот гляди. Представь себе, что ты мог бы вернуться назад, и обладая всеми необходимыми знаниями, взять на себя управление работой электростанции "Шкода" примерно за час до того, как на ядерном реакторе создастся аварийная ситуация. Тогда можно было бы спасти тысячи жизней. - Я видел тот взрыв с расстояния в миллион миль, - мрачно сказал я. Я тогда служил четвертым помощником на приснопамятном "Тайпине". Мы были уже на подлете, когда это произошло. - А вот если бы аварию предотвратили... - Но, Стив, ведь это нереально. Для этого пришлось бы повернуть вспять время, а путешествие во времени - это уже из области фантастики. - Когда-то я тоже так считал, - серьезно ответил он. - Однако Управление разведки почти не сомневается в том, что этот самый Фергюс владеет секретом путешествия во времени. Разведуправление подкинуло эту идею президенту. А президент, известный своими гуманистическими принципами, считает, что подобное путешествие во времени можно было бы использовать для того, чтобы вычеркнуть из истории катастрофы, подобные той, что произошла на "Шкоде". - Но откуда они узнали? И вообще, что им известно? - Не много. Все началось с уволенного Фергюсом лаборанта - этот парень пытался приударять за дочкой хозяина - который смертельно обиделся на своего бывшего босса. Вот он им и донес. И так уж получилось, что происходило это при включенном анализаторе. Ничего из ряда вон выходящего узнать у него не удалось, однако и этого вполне хватило, чтобы заставить ребят из разведуправления призадуматься. - Так почему же Управление разведки само не проведет расследование? - Да потому что оно погрязло во всей той же рутине, что и полиция. У них есть небоскреб, начиненный различным электронным хламом, который сделал бы честь лаборатории любого безумного ученого, но вся загвоздка в том, что они не могут разрушить ту оболочку, которую самый настоящий ученый маньяк, решивший работать в тайне ото всех, воздвиг вокруг себя. - Стив, я ничуть не сомневаюсь в твоей компетентности, но почему они обратились именно к тебе, частоному детективу? - Потому что еще в мою бытность полицейским я открыто выражал свое мнение по поводу супернаучных методов ведения расследования. И тогда же я раскрыл довольно много дел без применения электронных безделушек. - Что ж, довольно убедительно, - ворчливо признал я. - Еще бы, - спокойно согласился он. - Что ж, Джон, теперь твоя очередь говорить. Посмотрим, насколько убедителен сможешь быть ты. - А о чем говорить-то? - Да об этой затее с пперемещениями во времени. Фергюс, как тебе уже известно, был главным механиком в твоем прежнем экипаже. Это тебе о чем-нибудь говорит? - Возможно, - согласился я. - Очень даже возможно. Он был главным механиком по обслуживанию межзвездных двигателей. Это означает, что в его обязанности входило управление двигательной установкой Манншенна, отвечающей за надлежащую эксплуатацию оборудования маяков Карлотти. - Маяки Карлотти? Уж не те ли это диковинные сооружения в космопорту, похожие на бесконечные замкнутые кривые Мобиуса, обвитые вокруг кривобоких улиткообразных "бутылей Клейна"? - Довольно метко подмечено. Что ж, как ты знаешь, межзвездный перелет в каком-то смысле тоже можно считать путешествием во времени. Современные двигатели позволяют кораблю двигаться со скоростью большей, чем скорость света, но это достигается при помощи небольшого обмана. Грубо говоря, межзвездный корабль движется вперед в пространстве и назад во времени. - Так, значит, это и есть путешествие во времени. - Нет. Всему есть предел. И не будь этих ограничений, перемещения во Вселенной можно было бы осуществлять за одно мгновение, и в галактике началось бы такое, что никакому фантасту и во сне не приснится. - А как же эти Маяки Карлотти... Насколько я понимаю, между отправлением сигнала и получением его в любой точке галактики временной зазор полностью отсутствует. - Но на передачу материальных субстанций это не распространяется. - А ты, оказывается, знаток по этой части, - усмехнулся он. - Но этот Фергюс... он еще тот фрукт... - Широко известен тот факт, - добавил я, - что у людей, на протяжении всей жизни проработавших в зоне действия искривленных временных полей двигателей, возникают довольно существенные нарушения в психике. - В связи с чем, - подхватил он, - мы возвращаемся обратно к концепции выжившего из ума ученого. Ладно, предположим, Фергюс сумасшедший. Ну а как насчет всех этих историй - о Летучих Голландцах Окраин и об исчезнувших звездолетах? А случай с "Бета Орионис"? Ведь разумного объяснения исчезновению этого судна так и не было найдено, не так ли? - Суда пропадали всегда, - сказал я, - начиная с древнейших времен корабли, подводные лодки, а потом и космические станции. И во всех этих случаях нельзя до конца исключить опасность захвата объекта. - Но в случаях с межгалактическими зведолетами, - продолжал упорствовать он, - было бы вполне логично предположить, что мы имеем дело с некими временными аномалиями. Я рассмеялся. - Ты так увлеченно говоришь об этом, что я уже готов поверить, что ты и в самом деле воспринимаешь всерьез все эти бредовые росказни о путешествиях во времени. - Я почти не сомневаюсь в том, что такое возможно. В конце концов в разведуправлении-то тоже не дураки сидят. Возможно, они и в самом деле чрезмерно уповают на свою технику, но ведь, с другой стороны, техника-то у них самая новейшая, да и операторы к ней приставлены самые опытные. - Он встал с кресла. - У меня есть запись допроса того лаборанта. Как я уже говорил, они прогнали ее через анализатор, и тот показал, что испытуемый говорит правду. Просто подожди две минуты. Сейчас я поставлю ее тебе, и ты сам все услышишь. Глава 9 Если слушать одно и то же много раз подряд, то услышанное откладывается в памяти навсегда. Я и сейчас могу повторить тот допрос слово в слово: Вопрос: Вас зовут Игорь Кравенко? Ответ: Да, это так. В: Вы лаборант? О: Да. В: Доктор Фергюс взял вас на работу в свою лабораторию на Луне в качестве ассистента? О: Мистер Фергюс. Насколько мне известно, ученых степеней у него нет. В: Но ведь мистер Фергюс владеет определенными профессиональными навыками. Не могли бы вы уточнить, какими именно? О: Да. Старый козел не делал из это секрета. Он был первокласным механиком и обслуживал двигатель Манншенна, отвечая за связь с Маяками Карлотти. В: А какова ваша квалификация, мистер Кравенко? О: Бакалавр ветеринарии, Университет Новой Праги. В: Вы ветеринар? У вас нет ученой степени по физике? Вы не изучали физику? О; Нет. В: Что же входило в ваши обязанности во время работы в лаборатории Фергюса? О: Я должен был следить за состоянием подопытных животных. В: Выходит, мистер Фергюс ставил биологические эксперименты. О: Нет. В: Вы в этом уверены? О: Нет. В: Мистер Кравенко, пожалуйста, выражайтесь яснее. О: Я был там всего лишь мелкой сошкой. Он ничего мне не рассказывал. Все, что от меня требовалось, так это хорошо ухаживать за горными кошками. В: Ухаживать за кошками... Уверен, все мы хорошо знакомы с этими животными, но возможно вы, как профессиональный ветеринар, сможете сообщить нам некую ценную информацию о их повадках и образе жизни. О: Ну, что нового я могу вам сказать? Это четвероногие хищные млекопитающие... В: Что-нибудь еще? О: Они впадают в спячку. В: А те животные в лунной лаборатории... они были в состоянии спячки? О: Некоторые из них. В: В каком смысле "некоторые"? О: Примерно половина всего поголовья. В; Примерно половина? О: Они были привезены туда с Каринтии, причем особи брались в равных количествах с летнего и зимнего полушарий. А потом в ходе экспериментов возникла небольшая путаница. В: Небольшая путаница? О: Да. Искусственно вызванная спячка. И искусственное пробуждение. В: Но как? Лекарства? Диета? Разница температурных режимов? О: Думаю, все три фактора. В: Вы думаете? А разве вы сами не принимали участия в этих экспериментах? О: Нет. В мои обязанности входил лишь уход за животными. Я должен был следить за тем, чтобы те животные, что не впали в спячку содержались бы в условиях - еда, температура и тому подобное - максимально приближенных к привычному им летнему микроклимату. С теми же, кто пребывал в спячке было гораздо проще - оставалось лишь поддерживать заданную температуру. В: А эксперименты проводились с животными из обеих групп? О: Да. В: Вы можете описать, в чем заключатились эти эксперименты? О; Это... это довольно затруднительно. В: Нельзя ли поточнее? О: Он, то есть Фергюс, проводил какие-то манипуляции, и у меня возникало ощущение, будто я это уже когда-то видел, но тогда все было несколько иначе. В; Вы можете привести пример? О: Он помещал кошку, находящуюся в спячке, в поле действия своего аппарата, и животное погружалось в еще более глубокую спячку, вывести из которой его было попросту невозможно. Или это могла быть бодрствующая кошка, но и она тоже немедленно погружалась в невероятно глубокий сон. В: Но вы, кажется, описываете эксперимент по погружению животных в искусственную спячку. О: Нет. Нет, дело не только в этом. В: Тогда в чем? О: Там все было так запутано? В; Пожалуйста, постарайтесь отвечать более конкретно. О: Я стараюсь. Но все это было... запутанно. Как вам известно, окрас горных кошек отличается многообразием. Одна кошка привлекла мое внимание. Она была совершенно черной, с хорошо различимой белой отметиной в виде креста на левом боку. Она была из тех, кто находился в спячке. Мы поместили ее в поле действия аппарата. И она внезапно проснулась, при чем и аппетит, и все остальные реакции у нее оказались совершенно нормальными. Через два дня мы снова поместили ее под аппарат. И тогда она погрузилась в глубокий сон - гораздо более глубокий, чем обычная спячка. Разбудить ее снова мне так и не удалось. В: Что-нибудь еще? О: Да. Меня гнетет странное воспоминание. Я почти уверен, что в какой-то момент я вводил этому же самому животному - я запомнил его по меткам, ошибки быть не могло - анти-хибернин, лекарство против спячки. В: Но ведь вы только что сказали нам, что пытались разбудить его. О: Да. Но это уже как будто совсем другие воспоминания. В: Анти-хибернин - это то же самое лекарство, что может применяться при лечении людей, не так ли? О: Да. Хибернин назначают пациентам, проходящим глубокую наркотерапию. Анти-хибернин обычно применяется, чтобы вывести их из состояния сонливости. В: И оба эти препарата одинаково эффективно воздействуют и на горных кошек? О: Да. Всегда считалось нереальным, чтобы инопланетные живые существа - а именно такие животные и составляют фауну Каринтии эволюционировали бы в точности так же, как и особи, обитающие на Земле. В: Не могли бы вы описать устройство, используемое мистером Фергюсом? К примеру, вы несколько раз упомянули его "поле". Что это за поле? О: В этом я не разбираюсь. Я не физик и не астронавт. В: Но вы видели, что представляет из себя сам аппарат. О: Да. Однажды мне довелось совершить перелет на межзвездном лайнере. Это был круиз на Карибию. На корабле для желающих была организована ознакомительная экскурсия - нам показали отсек управления, машинное отделение и прочие помещения звездолета. Построенный Фергюсом агрегат с виду напоминает миниатюрную модель двигателя Манншенна, которая, однако, неким образом связана с антеннами Маяков Карлотти. Если находиться вблизи работающей установки, то возникает какое-то странное чувство, будто бы все это уже когда-то с вами происходило. Фергюс говорил что-то о временном поле и временной прецессии. В: И по-вашему мнению, при помощи этой самой "временной прецессии" мистер Фергюс мог заставить горную кошку впасть в спячку, создавая у нее иллюзию прошедшей или будующей весны, или же убедить бодрствующее животное в том, что наступила зима? О: Нет. Не думаю, что его цель состояла именно в этом. В: Почему же? О: Хибернин абсолютно безопасен, надежен и доступен. Даже если использовать его для усыпления в сочетании с глубокой заморозкой, он все равно остается невероятно дешев. К тому же установка, способная поддерживать глубокий сон, за несколько сотен лет своей работы потребила бы куда меньше энергии, чем адская машина Фергюса сжирает всего за пять минут. В: У вас есть какие-либо догадки или предположения относительно истинных целей данных экспериментов? О: Нет. Но во всем этом явно ощущалось нечто вроде... одержимости, что ли. Меня поразила его поспешность, он как будто боялся опоздать, не успеть к какому-то сроку. Сначала я даже подумал, что он ищет секрет бессмертия. Но кому понадобится становиться бессмертным, если это будет означать всего-навсего вечную спячку? В: На ваш взгляд, мистер Фергюс фанатичен? О: Да. В: Как ученый? О: Нет. В плане религии. В: Религии? О: Да. До того, как мы расстались, он время от времени приглашал меня выпить с ним. У него всегда имелся запас хорошего шотландского виски самого настоящего виски, а не той бурды, что завозят сюда с Новой Каледонии. И всякий раз после нескольких стаканов он принимался сравнивать себя с доктором Фаустом. Я поначалу думал, что этот Фауст тоже был ученым, а потом мне показалось, что, наверное, это все-таки был некий религиозный деятель прошлого. Но вот как-то раз мне довелось выбраться в Плзень за покупками и по пути зашел в библиотеку, задержавшись там на час или около того. В: Продолжайте. О: Похоже, что этот доктор Фауст был алхимиком и жил на Земле несколько тысяч лет тому назад. Он был уже стар и решил вернуть себе молодость, для чего и заключил сделку с самим Дьяволом. Позднее же, когда Дьявол снова явился к нему, чтобы забрать то, что ему причитается, Фауст в самый последний момент попытался дать отступного и воскликнул: "О Боже, оставь себе все тайны мирозданья, а мне верни мое вчера..." И когда я прочел эти строки, то вспомнил, как Фергюс по пьяному делу часто твердил что-то в этом роде. "Верните мне вчера". В: И все же не понятно, какое отношение может иметь доктор Фауст к современным научным исследованиям. О: Я всего лишь рассказываю вам о том, что сам видел и слышал. Как я уже сказал, этот Фергюс сумасшедший. Обыкновенный выживший из ума отставной астронавт, разбазаривающий деньги на дурацкие опыты. В: На дурацкие опыты? Но вы же сами только что рассказывали нам, что в ходе этих экспериментов были получены некие результаты. О: Однако от этого они не стали менее дурацкими. Их псевдонаучность доконала меня вконец, и я был вынужден уйти. В: Осмелюсь предположить, что истинной причиной вашего ухода стала размолвка с мистером Фергюсом. О: Вполне возможно. В: Говорят, его дочь, Элспет, очень симпатичная барышня. О: Если вам нравятся женщины ее типа, то - да. Я же предпочитаю иметь дело с дамами более фигуристыми и менее высокомерными. В: Однако, ваши личные пристрастия, похоже, не удержали вас... О: Это ложь! В любом случае, она сама спровоцировала меня на это. Техник: Ян, ты только взгляни на диаграмму! Практически прямая линия, пока ты не задал два последних вопроса! Что ж, стоило ожидать, что он, мягко говоря, покривит душой, когда ты перейдешь на личности. О: Я не вру. В: Эту машину невозможно обмануть, мистер Кравенко. Но все равно, большое спасибо за сотрудничество. (В сторону) Оскар, постарайся поскорее прогнать эту запись через анализатор. Глава 10 Стив недоуменно вскинул свои густые брови и выжидающе взглянул на меня. - Ну и как? - поинтересовался он моим мнением. - Очень необычно, - согласился я. - И уже одного этого было достаточно, чтобы поставить на уши все разведуправление, - уныло заметил он. - Ну и что теперь? - А то, что фирме "Стефан Виналек, Инкорпорейтед" поручено выяснить, что же все-таки творится на Луне. А уж о том, как это осуществить практически, надлежит побеспокоиться новому оперативному работнику компании, совсем недавно принятому на работу. - Так-то оно так, - с готовностью согласился я. - И как мне теперь быть? Ты здесь главный, Стив. А я всего-либо салага, сыщик-любитель. Он усмехнулся. - Браво. По крайней мере жаргона ты уже набрался. Первым делом мы отправим тебя на Луну. Это просто. Завтра утром мой секретарь свяжется с представительством "Лунных Извозчиков" и купит билет на завтрашний ночной рейс. - Надеюсь, это будет билет не в один конец. Он проигнорировал мое замечание. - Основная проблема в том, чем ты станешь заниматься, оказавшись на Луне. Даже если Терпящий Бедствие Астронавт и не испытывал бы недостатка в денежных средствах, то даже в этом случае он не стал бы тратить их столь дурацким образом. Однако, я предусмотрел и это. Ты отправишься на Луну в качестве оперативного работника этой компании, по поручению фирмы. Якобы ты работаешь по поручению некой миссис Кравик, у которой есть все основания подозревать, что ее супруг, вот уже несколько недель находящийся в Плзене и работающий над проектом нового космопорта, сбился с пути истинного. С четой Кравиков я знаком давно, они мои хорошие друзья, и не станут возражать, чтобы их имя было использованно подобным образом. - Но для чего вся эта конспирация? - спросил я. - Ведь насколько я понял, этот Фергюс живет в совершейнейшем уединении. - А его дочь нет. Кроме того, у меня есть все основания подозреваться, то исследованиями Фергюса интересуется еще некое частное лицо, выполняющее заказ могущественного хозяина. - Значит, я лечу на Луну, - подытожил я, - и делаю вид, будто меня интересует исключительно поведение Кравика. Затем я каким-то образом проникаю в замок ужасов Фергюса и выясняю, чем он там занимается. Полагаю, если при этом я перейду дорогу кому-нибудь из сильных мира сего, то тюрьмы мне не миновать. - Именно так. Но можешь не волноваться, я постараюсь вытащить тебя оттуда раньше, чем тюремная баланда встанет у тебя поперек горла. - Спасибо на добром слове. - Не за что. - Кстати, ты сейчас упомянул о том, что там могут быть замешаны чьи-то частные интересы. А что если они решат пойти ва-банк? Может быть мне все-таки прихватить с собой ствол? - Ствол? - Ну да. Карманную артиллерию. Как тебе больше нравится. Я вычитал это словечко в тех твоих дурацких книжках. - А что, было бы неплохо, - задумчиво проговорил он. - Надеюсь, ты умеешь обращаться с оружием? - Умею. Все офицеры космических сил при зачислении в резерв сдают обязательные экзамены, а владение боевым оружием входит в программу тренировок. - Хорошо. Могу выдать тебе ствол вместе с плечевой кобурой. И договорюсь в полицейском тире, чтобы нам завтра разрешили пострелять. Еще вопросы имеются? - А то как же. Надеюсь, у тебя есть фотографии этого Фергюса и его дочки. - Конечно. - Он встал и направился в лабораторию, откуда вскоре вышел, держа в руках картонную коробку. - Вот. Самые последние. Сделаны при помощи фотоустановки шпионского луча разведуправления. Я высыпал маленькие пластиковые кубики на полированную поверхность низенького журнального столика. Взял в руки один из них. В нем находилась крохотная фигурка человека, облаченного в скафандр. К счастью, шлем был выполнен в виде прозрачной сферы, так что разглядеть лицо можно было безо всякого труда. - Это единственное имеющееся у нас изображение Фергюса, - пояснил Стив. - Он редко покидает пределы купола, а внутренние помещения, как ты сам уже имел возможность убедиться, надежно защищены блокиратором. - Значит, это и есть тот самый Фергюс, - проговорил я, вглядываясь в лицо крохотного изображения - узкое, осунувшееся лицо, увенчанное взлохмаченной шевелюрой седых волос. Фергюс представлялся мне именно таким - типичный старший механик по обслуживанию межзвездных двигателей. Любой астронавт при встрече с ним смог бы безошибочно определить, чем занимался этот человек. Двигатель Манншенна накладывает на всех своих служителей определенный отпечаток, и их взгляды неизменно оказываются устремлены куда-то в даль - а точнее говоря, в глубь времени.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|