Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Иггинс и К°

ModernLib.Net / Детективы / Бюр Рене / Иггинс и К° - Чтение (стр. 6)
Автор: Бюр Рене
Жанр: Детективы

 

 


      – Значит, мешок подбросили позже? – спросил Иггинс.
      – Очевидно, так, – кивнул Дальтон.
      – А как он мог попасть в сад?
      – Сам не понимаю. Единственный вход на виллу охраняется полицией.
      – Может быть, мешок перебросили через стену? Поль замялся.
      – Приходится думать, что так оно и было, – усмехнулся Иггинс. – Поэтому, пока вы развлекались, устраивая фейерверки в доме капитана, я провел кое-какое расследование. Правда, оно не дало желаемого результата.
      – Малоприятно. Вся эта история с мешком еще более усложняет дело.
      – Итак, кто-то перебросил труп через стену. Там рядом проходит дорога через луг, который огорожен невысоким плетнем… Очевидно, их было двое. Одному человеку вряд ли по силам перебросить тяжелый мешок через стену высотой в три метра.
      – А вы уверены в том, – вмешался я, – что девочка была убита?
      – Справедливое замечание! Вопрос важный, – сказал Иггинс. – Я тоже им занимался.
      – И что вы выяснили?
      – Почти ничего. Труп перевезли в морг. При вскрытии не обнаружено ни следов насилия, ни признаков болезни. Правда, патологоанатом отметил наличие кое-каких поверхностных повреждений, но он считает, что они посмертного происхождения и получены, видимо, от падения трупа с высоты. А так – все в порядке. Все органы здоровы, никакой патологии. Признаков отравления тоже нет.
      Иггинс выпустил большое кольцо дыма из трубки и задумался.
      – Но она мертва, – сказал я.
      – Да.
      – Убита?
      – Возможно. Наверняка сказать не могу.
      – Но послушайте, труп положили в мешок и перекинули через стену. Значит, от него хотели отделаться.
      – Справедливо. Но я только констатирую.
      – Кто эта девочка, известно?
      – По этому следу я шел с нашими ребятами. Один из них – очень толковый мальчик… Потом расскажу… Нужно будет его повысить, Дальтон. Да… Словом, это было, пока вы шарили у Лиманду. Никаких результатов. Решительно никаких. Впрочем, полиция знает еще меньше.
      – Никаких зацепок?
      – Никаких. На одежде меток нет. Понятно, я сделал фотографии, но, увы!
      – Полиция не получала запросов об исчезновении девочки?
      – Нет, как она утверждает.
      – Я просмотрел все вчерашние и позавчерашние газеты, – сказал я. – Ничего.
      – Нужно следить за объявлениями о пропажах девочек. Быть может, настанет день, когда мы нападем на след.
      – По-моему, ничего иного нам не остается, – вздохнул Дальтон.
      – А по-вашему? – спросил меня Иггинс.
      – По-моему, тоже.
      – Значит, с девочкой покончено.
      – Вернемся к делу де Лиманду и делу Пуаврье, – сказал Дальтон.
      – Сперва Пуаврье, – поправил Иггинс.
      Он поднялся, подошел к камину и заговорил, методичными движениями большого пальца набивая трубку:
      – Если осмыслить все детали этого дела, мы убедимся, что все наши предположения ни к чему не приводят. Это уже результат. Значит, мы идем по неверному пути. Факты же таковы. Сенатор, его дочь и неизвестный убиты. У каждого в голове по пуле, и все пули разного калибра. У сенатора перерезано горло. Есть вывод? Нет. Обсуждать версии бесполезно, так как они не поддаются проверке. Итак, три головы и три пули. Впрочем, здесь имеется одно обстоятельство, которое вы заметили, Дальтон: в сенатора стреляли, когда горло его уже было перерезано. Все видели, что пуля попала ему в глаз, но эти тупоголовые полицейские ничего не поняли. Вот в чем наше преимущество. Это уже кое-что. Фактов у нас не больше, чем у них, но зато…
      – Словом, мы знаем, что, по существу, ничего не знаем, – насмешливо перебил его Поль.
      – А может быть, сенатор покончил с собой? – предположил я.
      Нет, – ответил Иггинс. – В отчете о вскрытии говорится, что перерезаны обе сонные артерии. А перерезав одну из них, человек уже не может перерезать другую: смерть наступает мгновенно.
      – Все говорит о том, – сказал Дальтон, – что убийц было двое. Иначе невозможно объяснить наличие пуль разного калибра.
      – А вы не находите, – снова вмешался я, – что мы слишком мало внимания уделяем англосаксу?
      – Я о нем не забыл и попытался выяснить личность неизвестного. Но этот англосакс такая же загадка, как и девочка. Меток на одежде нет, особых примет на теле нет. Впрочем, поврежден один палец на руке. Но для того, чтобы узнать имя, этого мало.
      – Полиция предпринимала какие-нибудь шаги в этом направлении?
      – Об этом человеке никому ничего не известно. На него нет дактилоскопической карточки.
      – А в министерстве иностранных дел не наводили справок?
      – Если там что-нибудь и знают, то молчат. Понятно, их сведения очень помогли бы в нашем расследовании.
      – Но они ничего не скажут?
      – Ясное дело, ничего.
      – И что же вы намерены предпринять?
      – Ждать.
      – Ваше мнение о Жаке Данблезе? – не унимался я.
      – Предположим, что он невиновен.
      – Так почему же он молчит?! – воскликнул Дальтон.
      – Раз он молчит, значит, не может говорить. А раз не может говорить, значит, либо у него есть для этого веские причины, либо он убийца.
      – Дело идет о его жизни, – заметил я. – Значит, причина очень серьезная. Жак Данблез – человек с сильным характером, но он прекрасно знает, что ни один суд в мире не оправдает его, раз налицо неопровержимая улика – его браунинг, найденный возле убитого.
      – Да, – согласился Иггинс. – Из его револьвера выпущены три пули, и эти пули извлечены из тела де Лиманду. Капитан убит из браунинга Жака Данблеза.
      – А вы сомневались? – спросил Дальтон.
      – Я сомневаюсь во всем, если у меня нет доказательств. Можно, например, предположить, что браунинг убийца подкинул намеренно, желая навлечь подозрения на Данблеза, и Жиру на это клюнул.
      – Господин Иггинс, вы упомянули о версиях, – напомнил Дальтон.
      – Сейчас это бесполезно. Займемся фактами. Во-первых, актриса Жаклин Дюбуа.
      – Вы думаете?..
      – Быть может.
      – А еще?
      – Часы.
      – Верно! – обрадовался Поль. – Нужно узнать, что обозначает уравнение Х=Жиль=М.С.= 27002.
      – Хорошо бы выяснить, чему равняется X, – вслух подумал Иггинс.
      Дальтон поднялся и подошел к книжному шкафу. Он вытащил толстый том, что-то достал оттуда, поставил книгу на место и вернулся, держа в руках часы.
      – Профессионалу нужно минут двадцать на то, чтобы открыть мой сейф, – сказал Поль, заметив мой недоуменный взгляд. – А чтобы произвести основательный обыск по всем правилам науки, требуется часа два. Поэтому я и придумал этот тайник.
      – И все же я посоветовал бы вам спрятать часы получше, – проворчал Иггинс. – Ведь к вам может заявиться полиция. А ей не будет жалко потратить на обыск и два, и четыре часа. Что будет тогда, вы подумали?
      – Неужели, по-вашему, эта надпись на часах имеет какой-нибудь смысл? – изумился Дальтон.
      – Не исключено.
      Я повертел в руках часы. Изящная вещица, во времена Второй империи такие часы могла носить любая богатая дама.
      – Мы должны прочитать это уравнение, – сказал Иггинс.
      – Да, но как?
      – Может быть два варианта: Х=Жиль, и Х=М.С, и Х=27002 либо Х=Жиль, или Х=М.С, или Х=27002. В первом случае владелец часов заметил себе, что подозреваемый им – то же лицо, что известный ему Жиль, М. С. и 27002, или что подозреваемое им лицо связано с данными указаниями. Второй случай обозначает сомнение, психологическую проверку, даже следствие: а не есть ли X – Жиль, а может, он 27002?
      – Да, из того, что владелец часов столько занимался неизвестным, из того, что он свои соображения нацарапал на часах в виде уравнения и сам в конце концов был убит каким-то неизвестным, следует почти с полной очевидностью, что убийца и есть X, – сказал Поль.
      – Позволь, – вмешался я, – ведь ничто не доказывает, что часы принадлежали капитану.
      – К счастью, на пакете стоит почтовый штемпель Рэнси. В Париже на установление отправителя потребовалась бы неделя. Я еще вчера все узнал. Одиннадцать дней назад к часовщику Понти пришел сам капитан и попросил починить часы. Они договорились, что Понти пришлет их по почте. Но что самое интересное – часовщик не обнаружил никакой поломки.
      – Да, странно. А зачем де Лиманду старинные женские часы?
      – Очевидно, он собирался подарить их невесте. Если часы не куплены у антиквара, а принадлежат семье де Лиманду, в роду капитана мы, возможно, найдем лицо с инициалами Д. Н.
      – Поищем, – кивнул Дальтон.
      – Знаем мы что-нибудь о Жиле? – спросил я. – Ничего, – ответил Поль.
      – А о 27002?
      – Тоже ничего.
      – Это может быть номер кредитного билета, текущего счета, абонемента и так далее, – предположил Иггинс. – Я приказал проверить то, что можно, но агенты пока ничего не обнаружили. М. С. – скорее всего, инициалы, истинные или вымышленные, но как за них зацепиться?
      – Тогда, может быть, Жиль?..
      – Надо попробовать. Жиль – имя или прозвище. Мы можем не знать, кто такой Жиль, но у нас должно хватить ума на то, чтобы найти его. Но нужно наораться терпения. Вы когда-нибудь охотились? – спросил меня Иггинс. – Так вот, представьте себе, что сидите в засаде и ждете, когда появится дичь.
      – Значит, вы предлагаете ждать?
      – Да. Жиль должен появиться, должен рано или поздно выдать себя.
      – А до тех пор? – обескураженно осведомился я. Дальтон улыбнулся.
      – У нас есть еще одна ниточка…
      – Да, – кивнул Иггинс, выколачивая трубку. – Жак Данблез в скверном положении. Может случиться, что он потеряет голову, прежде чем что-нибудь будет доказано. Но пока есть хоть капля надежды помочь ему, нужно обратиться к Жаклин Дюбуа.
      – Но почему вы сразу не обратились к ней?
      – Жаклин Дюбуа чуть с ума не сошла от страха, когда узнала об аресте Жака Данблеза, – сказал Дальтон. – Она очень боится, что ее имя будет скомпрометировано, и мечтает только об одном: чтобы ее оставили в покое. Обратись мы к ней сразу, эта женщина ничего бы нам не сказала.
      – И вот еще что, – добавил Иггинс. – Три месяца назад Жаклин Дюбуа порвала с Жаком Данблезом. Тогда он отослал ей ее письма и фотографии. Почему они расстались, я не знаю.
      – Потому что Данблез полюбил мадемуазель де Шан.
      – Возможно. После разрыва она сошлась с неким Ривейро Бодальво, румыном, довольно подозрительной личностью.
      – И?..
      – И Жаклин Дюбуа вовсе не хочет, чтобы ее жизнь стала предметом пересудов. Если бы она нас плохо приняла, не беда. Но если бы она обманула нас – было бы куда хуже.
      – Она бы ничего не сказала, – повторил Дальтон. – Теперь положение изменилось. Жака Данблеза считают безусловно виновным, а о ней газеты почти не упоминали. Теперь Жаклин Дюбуа, может быть, заговорит.
      – А что она знает? – спросил я.
      – Хотя бы то, каким образом их переписка с Жаком Данблезом попала к сенатору, – ответил Иггинс. – Следователю Жаклин Дюбуа сказала, что письма украдены ее слугой.
      – Он это подтвердил?
      – Его не нашли, он сбежал. Мы помолчали.
      – А если Жаклин Дюбуа откажется встречаться с нами? – спросил я Иггинса.
      – Нужно сделать так, чтобы не отказалась. Дальтон о чем-то думал.
      – Она примет нас! – воскликнул он через минуту.
      – Каким образом?
      – Послезавтра мы будем обедать с ней.
      – Прекрасно, – согласился Иггинс.

Обед в «Серебряной груше»

      В назначенный день нам предстояло обедать с Жаклин Дюбуа. Я не сомневался в Дальтоне, но мне любопытно было проследить, как он добился ее согласия встретиться с нами. Я знал, что актриса ведет довольно замкнутый образ жизни. К тому же Ривейро Бодальво следил за ней, то ли ревнуя, то ли чего-то боясь.
      Было пять часов вечера. Я дожидался Поля у него в кабинете, на всякий случай надев смокинг, а напротив меня в одном из кресел дремал Ренэ Данблез во фраке, надушенный, в золотых очках вместо обычных безобразных стальных, с жемчужной булавкой в галстуке.
      На следующий день после посещения дома де Лиманду старик заболел. По словам слуги, у него был сильный приступ ревматизма, продержавший его в постели двое суток.
      Несколько дней назад Данблез появился у Поля, по-прежнему ворчливый и недовольный. Он обвинил нас в бездеятельности, заявив, что мы не сыщики, а жулики, потому что, имея столько времени и столько денег, мы еще не добились освобождения Жака Данблеза. Иггинс не остался в долгу, напомнив, что его сына, по всей вероятности, приговорят к смерти, и что он, Иггинс, в настоящее время не видит никакой возможности спасти ему жизнь. Данблез сразу сник и с тех пор мрачно молчал.
      В последний момент Дальтону пришла мысль пригласить его на встречу с Жаклин Дюбуа.
      – Быть может, – сказал Поль, – старик знает о сыне что-нибудь такое, чего не знаем мы. Мы представим его богачом. Он, должно быть, будет великолепен во фраке. Я думаю, эту роль он сыграть сумеет. Во всяком случае, его присутствие не помешает. Я поговорю с ним.
      Последовали длинные переговоры, и Данблез согласился. Иггинс придумал нам имена: Данблез становился миллионером Федором Дановым, а я – доном Антонио Маргезом.
      – Я – Вильям Бэлл из Нового Орлеана, – заявил Дальтон. – Только нужно загримироваться. В газетах слишком часто печатали мою физиономию.
      – Но приглашение-то принято? – поинтересовался я.
      – Завтра в пять часов. Не сомневайся. И вот мы ждали, не сомневаясь.
      Данблез дремал, а я читал последний номер «Времени», точнее, перечитывал. Понятно, перечитывал я столбец, посвященный интересующим нас преступлениям. Увы! Как и все на земле преходяще, так проходил интерес газеты к этому делу.
      Прежде оно занимало полторы страницы, затем страницу, полстраницы, два столбца, один столбец, несколько строк. В каждом номере, как было объявлено, печаталось сообщение Иггинса и K°. Только настоящее сообщение содержало – как и несколько предыдущих – одну фразу: «Ничего нового, следствие продолжается».
      Пока что дело Данблеза было назначено к слушанию на ближайшую сессию окружного суда департамента Сены. Дело по обвинению в четырех убийствах.
      Пока я читал газеты, кто-то открыл дверь и вошел. Я вздрогнул, увидев незнакомца, но затем узнал Дальтона, несмотря на пышную черную бороду. Да, грим был превосходен. Жаклин Дюбуа ни за что не узнает в этом человеке Поля Дальтона.
      – Поразительно, дорогой Бэлл! – соблаговолил изречь из своего кресла Данблез.
      – В путь! – скомандовал Дальтон. – В восемь обедаем в кабачке «Серебряная груша» на улице Сантье. Нас пригласил мой старый приятель Роберт Дартинг. Я знаю его уже пятнадцать лет.
      – Он в курсе дела?
      – Я сообщил ему только самое необходимое. Он обещал хранить тайну, но выставил встречное условие.
      – Какое?
      – Мы должны использовать полученные сведения только для оправдания Жака Данблеза.
      – Это нетрудно.
      – Обещаете, господин Данблез?
      – Обещаю.
      – Рассчитываю на ваше слово. Ну, слушайте. Роберт Дартинг приглашает на обед своего старого друга Вильяма Бэлла. Они не виделись пять лет. Вильям Бэлл путешествует со своими друзьями: Федором Дановым и Антонио Маргезом.
      – Но при чем здесь Жаклин Дюбуа?
      – Роберт будет со своей любовницей Монной Бамбош. Жаклин Дюбуа – близкая подруга Монны и согласилась пойти с ней.
      – Она не изменит своего решения в последний момент?
      – Нет. К тому же Жаклин, кажется, хочет познакомиться с Федором Дановым. Роберт наговорил ей уйму небылиц о нем. А Жаклин, как и все женщины, очень любопытна.
      – А Монна ничего не знает? – поинтересовался старик.
      – Нет. Не то об этом уже знал бы весь Париж. Ну, все поняли? В таком случае до встречи. Я явлюсь один, а вы придете с небольшим опозданием.
      – Постой! А этот самый Ривейро Бодальво знает о намечающейся встрече? – спросил я.
      – Может быть, но помешать не сможет.
      – Почему?
      – Вчера вечером его арестовали. Я так и подскочил на месте.
      – Как арестовали? Почему?
      – Арестовали в клубе за шулерство. Вышел изрядный скандал. Жаклин Дюбуа просто в ярости.
      – Когда, ты говоришь, его арестовали?
      – Прошлой ночью.
      – Послушай, а нет ли здесь какой-нибудь связи? Как только Жак Данблез порвал с Жаклин Дюбуа, тут же появился этот проходимец.
      – Об этом мы еще поговорим, – прервал меня Дальтон. – Сейчас у меня нет времени. До встречи!

* * *

      Мы расположились в уютном кабинете «Серебряной груши». Все были в сборе.
      Жаклин Дюбуа сидела напротив меня. Она была очень хороша. Выразительное лицо в обрамлении пепельных волос, огромные серые глаза, свежий рот, длинная шея, красивые холеные руки. Глядя на нее, я понимал, что такая женщина может вскружить голову любому. Но имеет ли она какое-нибудь отношение к убийству на вилле сенатора, в письменном столе которого нашли письма ее любовника?
      Миниатюрная Монна Бамбош тоже была прелестна. Сознаюсь, находясь в обществе двух очаровательных женщин, я почти забыл, зачем мы здесь.
      Разговор за столом понемногу оживлялся. Дальтон занялся Жаклин Дюбуа. Она была грустна и чем-то озабочена.
      – Я замечаю, мадемуазель, что ваш стакан полон, – Поль сделал обиженную мину. – Отсюда я делаю вывод, что ваша душа печальна, и подтверждение этого читаю у вас на лице. Может быть, вам не нравится это красное вино? Но вы не откажетесь от шампанского?
      – Благодарю вас, – сказала Жаклин Дюбуа, отрицательно покачав головой.
      – И даже не хотите чокнуться со стариком? – подключился Ренэ Данблез.
      Они чокнулись. Жаклин, не пригубив, поставила стакан на стол.
      – Э, нет, так не пойдет, – заметил Данблез. – У меня на родине за такую обиду, нанесенную даже самой прекрасной женщиной, убивают ее возлюбленного.
      – А где ваша родина? – спросила Жаклин.
      – Далеко отсюда.
      Дальтон не спускал с нее глаз. Он понял маневр Данблеза и сказал:
      – Не горячитесь, Данов.
      – Господину Данову нечего беспокоиться, – нахмурилась Жаклин. – У меня нет возлюбленного.
      – У вас нет возлюбленного? – разыграл удивление Данблез. Он опустил бокал с такой силой, что ножка сломалась.
      – Нет возлюбленного?
      – Оставьте, не приставайте к ней, – вмешалась Монна Бамбош. – Она…
      – Замолчи, Монна! Да, у меня нет возлюбленного.
      – Черт возьми! В таком случае я вас люблю.
      – Любовь с первого взгляда и до гробовой доски? – шутливо воскликнула Жаклин.
      Было заметно, что она еле сдерживает рыдания.
      – До гробовой доски, – повторил Данблез, налил себе вина и осушил стакан залпом. – Убью всякого, кто осмелится взглянуть на вас!
      – О! – изумилась Жаклин.
      – Я всегда любил вас!
      – Вы уверены?
      – Конечно! Знаете, как-то в Мексике одна женщина сказала мне, что я ее не люблю. Чтобы убедить ее, что это неправда, я убил ее мужа.
      – Вы убили его?
      – Три пули в голову, – небрежно бросил Данблез. При этих словах Жаклин вскрикнула.
      – Послушай, – обратилась Монна Бамбош к Робетру Дартингу, – твои друзья говорят то, чего не следует говорить.
      – А в чем дело? – встревоженно спросил Дальтон.
      – Ничего, ничего, – попыталась замять разговор Жаклин.
      – Но вы бледны! Почему вы дрожите?
      – Это просто нервы. Впрочем, я действительно чувствую себя неважно. Мне лучше уйти. Я только порчу вам настроение.
      Мы хором запротестовали. Она выпила немного вина и, казалось, успокоилась.
      – Никогда не прощу себе, что сделал вам больно, – тихо заметил Данблез.
      – Ничего, пустяки, – улыбнулась Жаклин.
      Я заметил, что Дальтон разочарован. Ясно было, что Жаклин Дюбуа не будет говорить на интересующую нас тему.
      Поль подозвал официанта.
      – Принесите мне газету.
      – В чем дело? – шепнул я.
      – Ничего, – громко ответил Дальтон. – Надеюсь, господа, вы разрешите мне узнать, выбран ли мой друг Ланфлер от департамента Нижней Луары.
      – Правда ведь, – отозвался Дартинг, – сегодня выборы. Я не понимал, какое отношение имеют выборы Ланфлера, если таковой вообще существует в природе, к убийству сенатора и к найденной в его письменном столе переписке Жаклин Дюбуа и Жака Данблеза.
      Дальтон ожидал, рассеянно очищая мандарин.
      Официант вернулся с газетой. Это был вечерний выпуск, и через всю первую страницу шел заголовок, на который я не обратил внимания, так как совершенно не интересовался ни внешней, ни внутренней политикой.
      Дальтон взял газету и стал искать на второй странице результаты выборов в департаменте Нижней Луары.
      Внезапно на глаза мне попался заголовок, от которого дрожь пробежала по телу. Я опустил стакан на стол.
      Поль уже складывал газету. Но тут он тоже заметил заголовок и вскрикнул:
      – Однако! Жак Данблез, помните, убийца…
      – Что? – прерывающимся голосом спросила Жаклин Дюбуа.
      – Покончил с собой в тюрьме.
      Жаклин Дюбуа вскрикнула и так побледнела, что, казалось, вот-вот упадет в обморок.
      Я взглянул на Ренэ Данблеза. Он как будто ничего не слышал или просто хорошо владел собой. Во всяком случае, никаких чувств не отразилось на его лице.
      – Что с вами? – бесстрастно обратился к Жаклин Дальтон.
      – Дайте мне, пожалуйста…
      Она потянулась к газете, где сообщались подробности происшествия.
      – Что с вами? – повторил Дальтон. Он тоже был взволнован.
      – Этого человека я любила… – прошептала актриса. Поль молча протянул ей газету. Мы ждали. Жаклин Дюбуа читала. Внезапно она вздрогнула.
      – Что за подлость! Какая низость!
      – Что с вами? – снова спросил Дальтон, но уже нежно, почти по-отцовски.
      – Мерзавцы, они обманули его! А он… Прости, Жак! Она бросила газету и, закрыв лицо руками, зарыдала. Роберт Дартинг взял газету и прочитал заметку вслух:
      – «Смерть Жака Данблеза
      Заключенный в тюрьме убийца покончил с собой. Жак Данблез, арестованный по обвинению в убийстве, сегодня покончил с собой. Труп обнаружил обходивший камеры надзиратель. Предполагают, что Жак Данблез повесился на собственном галстуке, перекинутом через оконную перекладину.
      Обвиняемый должен был предстать перед окружным судом департамента Сены в ближайшую сессию по двойному обвинению в убийстве. Трагическая смерть его, очевидно, навсегда лишит нас возможности узнать истину о совершенных преступлениях.
      Последнее сообщение. Заключенный не повесился. Он отравился. Неизвестно, откуда он достал яд. Ведется следствие.
      На столике найдено несколько писем к друзьям и записка, адресованная судебному следователю.
      Вот что она гласит:
      «Господин следователь!
      Я решил уйти из жизни. Мной руководит не страх перед наказанием. Я не виновен в приписываемых мне преступлениях и потому упорно отвергал все ваши обвинения.
      Но меня сломила не улика, известная вам, а нечто другое… Вчера вы сказали мне, что найденные в письменном столе у господина Пуаврье письма передал сенатору не слуга Жаклин Дюбуа, а они были проданы ему неким Ривейро Бодальво, возлюбленным этой женщины. Итак, она продала (ради чего?) свидетельства и воспоминания о нашей любви… Мне в таком случае остается одно – удалиться со сцены.
      Жак Данблез».
      Жаклин Дюбуа продолжала рыдать, несмотря на попытки Монны успокоить ее.
      – Да, да, – бормотала она. – Раз я убила Жака, я должна защитить его имя. Неужели я настолько труслива, что не последую за ним? Я девка, просто девка! Так он называл меня… Это верно… Он покончил с собой из-за меня. Он невиновен, а тот…
      Дальтон рассеянно ковырял вилкой рыбу на тарелке.
      – Мадемуазель, – сказал Данблез, хладнокровию которого я поражался, – вы говорите, что ваш возлюбленный обвиненный в ужасном преступлении, невиновен. Доверьтесь и расскажите все нам. Я близко знаком с министром иностранных дел и обещаю вам его поддержку, раз вы собираетесь обелить память человека, которого любили.
      – Не сейчас… – прошептала Жаклин. Но я видел, что она колеблется.
      – Мадемуазель Жаклин, – вмешался Дальтон, – мой друг Антонио Маргез – один из владельцев газеты «Время», которая, как вы знаете, с самого начала заинтересовалась этим делом. Я сам – школьный товарищ Иггинса и тоже к вашим услугам.
      – Говори, Жаклин, – Монна погладила ее руку.
      – Ну, хорошо, – сдалась Жаклин. – Эти письма украл у меня Ривейро Бодальво.
      – А! – вздохнул Роберт Дартинг.
      – Мы с Жаком познакомились пять лет назад. Четыре счастливых года, полных любви, пролетели как один миг. Однажды – как это произошло, неважно – Жаку показалось, что я изменила ему. Он ушел. Я была горда и не пыталась помириться первой, надеясь, что рано или поздно он вернется. Но мне очень хотелось увидеть Жака. В конце концов я написала ему, прося вернуть мои письма. Однако он не пришел, а прислал их по почте. Потом я узнала, что Жак обручился, и чуть с ума не сошла… И тут появился Ривейро…
      – Вы не пытались встретиться с Данблезом? – спросил Дальтон.
      – Только однажды.
      – и?
      – Он сказал, что между нами все кончено.
      – Он знал, что письма украдены?
      – Нет.
      – А вы?
      – Да, но мне стало это известно только недавно.
      – Вы знали, кем украдены письма?
      – Да.
      – И знали также, с какой целью это сделано?
      – Да.
      – Чтобы продать?
      – Да.
      – Вы знали, зачем их купили?
      – Нет.
      – Их продали сенатору?
      – Нет.
      – Кому?
      – Капитану де Лиманду.
      Эта новость совершенно ошеломила Дальтона. Данблез глухо заворчал. Неужели наконец-то появился проблеск света?
      Жаклин Дюбуа заплакала.
      – Нужно уходить, – предложил Дартинг. Он вполголоса обратился к Дальтону:
      – Тебе больше не о чем спрашивать?
      – Нет. Дальше мы управимся сами. Проводи дам. Ренэ Данблез, не забыв о том, что должен до конца сыграть роль миллионера, заплатил по счету.
      На улице мы расстались. Данблез немедленно отправился к себе в гостиницу, женщин Роберт Дартинг галантно усадил в свой автомобиль.
      Дальтон взял меня под руку и мы медленно пошли по авеню д'Опера. Была теплая звездная ночь. Париж, казалось, спал.
      – Странно, – сказал я, – такое впечатление, что эта новость тебя совершенно не волнует.
      – Какая новость?
      – Самоубийство Жака Данблеза.
      – А! – небрежно бросил Поль и пожал плечами.
      – Хорошо, что нам в ресторане попался именно этот номер газеты. Официант мог принести любой другой, и тогда ничего бы не вышло. Зато теперь…
      Дальтон молчал.
      – Куда мы идем? – спросил я.
      – Гуляем.
      Я не выдержал.
      – Да о чем ты думаешь, черт возьми?
      – О том, что сказала Жаклин Дюбуа.
      – Что именно?
      – Это нам ничего не дает.
      – Не понимаю…
      – Капитан мертв. Ривейро Бодальво ничего не скажет. Доказательств нет. Жаклин официально обвинять его не будет. Для нас это след, но не больше.
      – Значит?
      – Значит, нужно надеяться, что Иггинс что-нибудь поймет в том уравнении.
      – К чему это теперь?
      – Это единственный шанс спасти жизнь Жака Данблеза.
      – Жизнь Жака Данблеза? Ты с ума сошел?
      – Нет.
      – Но ведь он покончил с собой!
      – Неужели старик Данблез не посвятил тебя…
      – Посвятил? Во что?
      – Разве ты не догадался, что Жак Данблез не мертв?
      – Не мертв?
      – Это был только трюк.

Поиски

      После этого разговора прошло два дня, наполненных событиями слишком интимными для того, чтобы пересказывать их подробно. Наша ссора с Дальтоном, бурное объяснение, его доводы, которым я должен был поверить. Дуэль Поля с Робертом Дартингом, закончившаяся примирением. Отъезд Жаклин Дюбуа в Италию…
      Иггинса я не видел, но знал, что он бросился по новому следу и пытается разузнать о том, что связывало авантюриста Бодальво с капитаном де Лиманду.
      Во «Времени» накануне появилось сообщение о том, как были украдены письма у Жаклин Дюбуа. Привожу его полностью.
      «Сообщает Иггинс
      Как стало известно, письма Жака Данблеза к актрисе Жаклин Дюбуа и фотография последней, обнаруженные в письменном столе сенатора Пуаврье на вилле «Виши», были похищены у нее лицом, действовавшим по поручению капитана де Лиманду. По крайней мере, доказано, что капитан де Лиманду купил эти бумаги у упомянутого лица.
      Предполагают, что капитан передал их сенатору».
      Это сообщение вызвало всеобщее любопытство. Репортеры рьяно взялись за дело. Но они тщетно стучались в запертую дверь квартиры Жаклин Дюбуа; та уехала, не оставив адреса. Им не оставалось ничего другого, как довольствоваться собственными предположениями.
      Вечером мы собрались у Дальтона.
      – Итак, – начал Иггинс, – мы снова в тупике.
      – Вы ни к чему не пришли? – спросил Поль.
      – Ни к чему.
      – Я так и думал!
      – Со стороны де Лиманду искать нечего.
      – А Ривейро Бодальво?
      – Ну, этот парень – заурядный жулик. Сейчас наши агенты занялись его прошлым. Но, уверен, они не найдут ничего интересного.
      – Можно предполагать посредника между ним и капитаном?
      – Возможно, кто-нибудь из посетителей клуба, в котором бывал де Лиманду. В этом направлении тоже идут поиски…
      – Да, одни предположения. Но если Ривейро – убийца, как к нему мог попасть браунинг Жака Данблеза?
      – Он знал авиатора? – спросил я.
      – Без сомнения, – кивнул Иггинс. – Но можно с уверенностью сказать, что Жак Данблез его не знает.
      – Но почему Жиру не предпринимает никаких действий в отношении Ривейро? Кстати, он все еще сидит в тюрьме? – продолжал расспрашивать я.
      – Да, – сказал Поль. – Что же касается следователя, то он просто зациклился на своей версии. Ему достаточно находки револьвера Данблеза.
      Иггинс, раскурив трубку, глубоко затянулся.
      – Почему, собственно, мы делаем тайну из того, что узнали от Жаклин Дюбуа?
      – Об этом просил Роберт Дартинг.
      – В таком случае, заметка в газете – все, на что мы имеем право.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10