Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зойкина квартира

ModernLib.Net / Отечественная проза / Булгаков Михаил Афанасьевич / Зойкина квартира - Чтение (стр. 2)
Автор: Булгаков Михаил Афанасьевич
Жанр: Отечественная проза

 

 


И решил я тогда по партийной линии двинуться. Чуть не погиб, ей-богу. Дай, думаю, я бюрократизм этот изживу, стажи всякие... И скончался у меня в комнате приятель мой Чемоданов Карл Петрович, светлая личность, партийный. З о я. В Воронеже? А м е т и с т о в. Нет, уж это дело в Одессе произошло. Я думаю, какой ущерб для партии? Один умер, а другой на его место становится в ряды. Железная когорта, так сказать. Взял я, стало быть, партбилетик у покойника и в Баку. Думаю, место тихое, нефтяное, шмендефер можно развернуть - небу станет жарко. И, стало быть, открывается дверь, и знакомый Чемоданова - шасть. Дамбле! У него девятка, у меня жир. Я к окнам, а окна во втором этаже. З о я. Узнаю коней ретивых... А м е т и с т о в. Ну, не везло, Зоечка, ну что ж ты поделаешь. Возьмешь карту - жир, жир... Да... На суде я заключительное слово подсудимого сказал, веришь ли, не только интеллигентная публика, конвойные несознательные и те рыдали. Ну, отсидел я... Вижу, нечего мне больше делать в провинции. Ну, а когда у человека все потеряно, ему нужно ехать в Москву. Эх, Зойка, очерствела ты в своей квартире, оторвалась от массы. З о я. Ну, ладно. Все понятно. Раз уж ты притащился, ничего с тобой не сделаешь. Слушай, я тебя оставлю... Все слышал? А м е т и с т о в. Свезло, Зоечка. З о я. Я не только тебя пропишу, но дам место администратора в предприятии... А м е т и с т о в. Зоечка! З о я. Но в квартире мне о картах не будет и речи. Понял? А м е т и с т о в. Что она делает, товарищи? Зоя, это не марксистский подход! Ведь у тебя ж карточная квартира. Да дай ты мне сюда спецов штук пять, у них теперь деньги... З о я. Карт не будет. А м е т и с т о в. Эх! З о я. И работать будешь под строгим контролем. Смотри, Аметистов, ой смотри. Если ты выкинешь какой-нибудь фокус, я, уж так и быть, рискну всем, а посажу тебя. Ты вздумал меня попугать. Не беспокойся, за меня найдется кому заступиться, а ты... ты слишком много о себе рассказал. А м е т и с т о в. Итак, я грустную повесть скитальца доверил змее. Мон дье!* *Mon dieu! - Мой бог! (фр.) З о я. Молчи, болван. Где колье, которое ты перед самым отъездом в восемнадцатом году взялся продать? А м е т и с т о в. Колье? Постой, постой... Это с бриллиантами? З о я. Ах ты, мерзавец, мерзавец! А м е т и с т о в. Спасибо, спасибо. Видали, как Зоечка родственников принимает! З о я. Документы-то у тебя есть? А м е т и с т о в. Документов-то полный карман, весь вопрос в том, какой из этих документов, так сказать, свежей. (Достает бумажки.) Чемоданов Карл... об этом речи быть не может. Сигурадзе Антон... Нет, это нехороший документ. З о я. Это ужас, ужас, честное слово. Ты же Путинковский! А м е т и с т о в. Нет, Зоечка, я спутал. Путинковский в Москве - это отпадает. Пожалуй, лучше всего моя собственная фамилия. Я думаю, что меня уж забыли за пять лет в Москве. На, прописывай Аметистова. Постой, тут по воинской повинности у меня еще грыжа где-то была... Зоя достает из шкафа великолепные брюки.
      (Надевая штаны.) Бог благословит твое доброе сердечко, сестренка. Отвернись. З о я. Очень ты мне нужен. Потрудись штаны вернуть, это Павла Федоровича. А м е т и с т о в. Морганатический супруг? З о я. Попрошу держать себя с ним вежливо. Это мой муж. А м е т и с т о в. Фамилия ему как? З о я. Обольянинов. А м е т и с т о в. Граф? У-у, это карась. Впрочем, у него уж, наверное, ни черта не осталось. Судя по физиономии, контрреволюционер... (Выходит из-за ширм, любуется штанами, которые на нем надеты.) Гуманные штанишки! В таких брюках сразу чувствуешь себя на платформе. З о я. Сам выпутывайся с фамилией. В нелепое положение ставишь. Павлик! Голубчик! Обольянинов входит. Извините, милый, что бросили вас одного. По делу говорили. А м е т и с т о в. Увлеклись воспоминаниями детства. Ведь мы росли с Зоечкой. Я сейчас прямо рыдал. О б о л ь я н и н о в (смотря на брюки). Напоминают мне они... А м е т и с т о в. Пардон-пардон. Обокрали в дороге. Свистнули в Ростове второй чемодан. Прямо гротеск! Я думаю, вы не будете в претензии? Между дворянами на это нечего смотреть. О б о л ь я н и н о в. Пожалуйста, пожалуйста. Я их все равно хотел подарить китайцу... З о я. Вот, Павлик, Александр Тарасович будет у нас работать администратором. Вы ничего не имеете против? О б о л ь я н и н о в. Помилуйте, я буду очень рад. Если вы рекомендуете Василия Ивановича... А м е т и с т о в. Пардон-пардон, Александра Тарасовича. Вы удивлены? Это, видите ли, мое сценическое имя, отчество и фамилия. По сцене - Василий Иванович Путинковский, а в жизни Александр Тарасович Аметистов. Известная фамилия, многие представители расстреляны большевиками. Тут целый роман. Вы прямо будете рыдать, когда я расскажу. О б о л ь я н и н о в. Очень приятно. Вы откуда изволили приехать? А м е т и с т о в. Откуда я приехал, вы спрашиваете? Из Баку в данный момент. Лечился от ревматизма. Тут целый роман. О б о л ь я н и н о в. Вы беспартийный, разрешите спросить? А м е т и с т о в. Кель кестьон!* Что вы! * Quelle question! - Что за вопрос! (фр.)
      О б о л ь я н и н о в. А у вас на груди был этот портрет... Впрочем, может быть, мне это показалось. А м е т и с т о в. Это для дороги. Знаете, в поезде очень помогает. Плацкарту вне очереди взять. То, другое. М а н ю ш к а (появилась). Аллилуя пришел. З о я. Зови его сюда. (Аметистову.) Имей в виду: председатель домкома. Поговори с ним как следует. А л л и л у я. Добрый вечер, Зоя Денисовна. Здравствуйте, гражданин Обольянинов. О б о л ь я н и н о в. Мое почтение. А л л и л у я. Ну, что? Надумали, Зоя Денисовна? З о я. Да, вот, пожалуйста, документы. Пропишите моего родственника Александра Тарасовича Аметистова. Только что приехал. Он будет администратором школы. (Подает Аллилуе документы.) А л л и л у я. Очень приятно. Послужить, стало быть, думаете. А м е т и с т о в. Как же, я старый закройщик, товарищ, по специальности. Стаканчик пива, уважаемый товарищ? А л л и л у я. Мерси. Не откажусь. Жарко, знаете, а тут все на ногах да на ногах. А м е т и с т о в. Да, погода, как говорится. Громадный у вас дом, товарищ дорогой. Такой громадный! А л л и л у я. И не говорите. Прямо мученье. Ну что ж, документы в порядке. А по воинской повинности грыжа у вас? А м е т и с т о в. Точно так. Вот она. (Подает бумажку.) Вы партийный, товарищ? А л л и л у я. Сочувствующий я. А м е т и с т о в. А! Очень приятно. (Надевает медальон.) Я сам, знаете ли, бывший партийный. (Тихо, Оболъянинову.) Деван ле жан*. Хитрость. * Devant les gens. - Не при чужих (фр.).
      А л л и л у я. Отчего же вышли? А м е т и с т о в. Фракционные трения. Не согласен со многим. Я старый массовик со стажем. С прошлого года в партии. И как глянул кругом, вижу - нет, не выходит. Я и говорю Михаил Ивановичу... А л л и л у я. Калинину? А м е т и с т о в. Ему! Прямо в глаза. Я старый боевик, мне нечего терять, кроме цепей. Я одно время на Кавказе громадную роль играл. И говорю, нет, говорю, Михаил Иванович, это не дело. Уклонились мы - раз. Утратили чистоту линии - два. Потеряли заветы... Я, говорит, так, говорит, так я тебя, говорит, в двадцать четыре часа, говорит, поверну лицом к деревне. Горячий старик! О б о л ь я н и н о в (дико изумлен). Он гениален, клянусь. З о я. Ах, мерзавец, ах, мерзавец! (Вслух.) Довольно политики. Итак, товарищ Аллилуя, с завтрашнего дня я разворачиваю дело. А л л и л у я. Ну что ж, в добрый час. Таперича я спокоен. А м е т и с т о в. Итак, мы начинаем! За успех показательной школы и за здоровье ее заведующей, товарища Зои Денисовны Пельц. Ура! Пьют пиво. А теперь здоровье нашего уважаемого председателя домкома и сочувствующего Анисима Зотиковича... Да... Я говорю, Зотиковича... (Зое.) Как бишь его фамилия? З о я (тихо). Аллилуя. А м е т и с т о в. Вот я и хотел сказать: Аллилуя, Аллилуя, Ал-ли-луя! И пожелать ему... Радостные мальчишки во дворе громадного дома запели: "Многая лета. Многая лета". Вот именно - многая лета! Многая лета! М а н ю ш к а появилась в дверях. За ней Х е р у в и м. А л л и л у я. Это что ж за китаец? Х е р у в и м. Я присел договаривать. З о я. Потом. Да это новый работник моей мастерской. (Аллилуе.) Будет гладить юбки в мастерской. А л л и л у я. Ага. А м е т и с т о в (вручает Херувиму стакан пива). Кричи - многая лета тов. Аллилуя! Манюшка, племянница, что стоишь, как китайская стена? Ура! О б о л ь я н и н о в (раздавлен). Это выдающийся человек. З о я. Ах ты, мерзавец. Ах, мерзавец. А м е т и с т о в. Многая лета, многая лета! Х е р у в и м. Миноги и лета.
      Занавес
      АКТ ВТОРОЙ
      [КАРТИНА ПЕРВАЯ]
      Гостиная в квартире Зои превращена в мастерскую. На стене портрет Карла Маркса. Манекены, похожие на дам, дамы, похожие на манекенов. Швея трещит на машине. Волны материи. Дело под вечер.
      П е р в а я (примеряет манто). Фалдит, фалдит, дорогая моя. Уверяю вас, безумно фалдит. И на юбку линия западает. З а к р о й щ и ц а. Да, линия немножечко неправильная. Мы здесь в припосадочку возьмем. П е р в а я. Ах, нет, миленькая, нужно весь угол вынуть. А то ужасное впечатление, будто у меня не хватает двух ребер. Ради бога, выньте, выньте! З а к р о й щ и ц а. Хорошо. (Размечает мелом на даме.) В т о р а я. ...И говорит мне: прежде всего, мадам, вам нужно остричься. Я моментально бегу на Арбат к Жану и говорю: стригите меня, стригите. Он остриг меня, я бегу к ней, она надевает на меня спартри, и, вообразите себе, у меня физиономия моментально становится как котел. Т р е т ь я. Хи-хи. В т о р а я. Ах, миленькая. Вам смешно, а на самом деле это печально. И представьте, какая наглость с ее стороны... П е р в а я. И, по-моему, у воротника нужно сделать вытачки, чтобы не морщило. З а к р о й щ и ц а. Помилуйте, какие же здесь могут быть вытачки, мадам! Ворот не позволяет. П е р в а я. А если так? В т о р а я. Наглость, наглость, наглость. Это, говорит оттого, мадам, что у вас широкие скулы. Как вам это нравится? Как по-вашему, у меня широкие скулы? Т р е т ь я. Хи. Да! Широкие. В т о р а я. Простите, это у вас самой широкие скулы. Т р е т ь я. Право, не знаю. Я не имею возможности каждый месяц делать себе новую шляпу, так что не могла проверить. В т о р а я. Простите, кто это вам насплетничал, что я каждый месяц делаю новую шляпу? Т р е т ь я. Извиняюсь, я сплетен не слушаю. Просто ваш муж служит в тресте, стало быть, получает червонцев семьдесят пять. В т о р а я. Простите, муж получает спецставку - сорок червонцев, и больше никаких доходов у него нету. А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон. Я не смотрю. В т о р а я. Мосье Аметистов! А м е т и с т о в. Вотр сервитер*, мадам? * Votre serviteur. - Ваш слуга (фр.).
      В т о р а я. Скажите, пожалуйста, как по-вашему, у меня широкие скулы? Неужели это правда? А м е т и с т о в. У кого? У вас? Ха-ха. Скулы? У вас? Ха-ха. У вас совсем нету скул! Пардон-пардон. Долг службы. (Улетает.) П е р в а я. Кто это такой? З а к р о й щ и ц а. Главный администратор школы. П е р в а я. Шикарно поставлено дело. А м е т и с т о в (в передней). Извините, товарищ, ничего не могу сделать. Апсольман*. Ежели бы у вас было удостоверение с биржи труда. Место-то есть... * Absolument. - Абсолютно (фр.).
      Г о л о с (утомлен). А на бирже говорят, дайте удостоверение с места службы, тогда запишем. А пойдешь наниматься, говорят, дай с биржи. Что ж, удавиться мне прикажете? А м е т и с т о в. Закон-с. А закон для меня свят. Ничего не могу. До свидания. (Пролетает через сцену.) Пардон-пардон! Я не смотрю. Манто ваше очаровательно. (Исчезает.) П е р в а я. Какое там очаровательно. (Смотрится в зеркало.) Неужели у меня такой зад? Этого не может быть. Ш в е я (тихо). Зад как рояль. Только клавиши приделать, и в концертах можно играть. З а к р о й щ и ц а. Тише, Варвара Никаноровна. (Первой.) Я заберу с боков.
      Звонок. А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон, я не смотрю. Т р е т ь я. Какой бойкий! А м е т и с т о в (из передней). Что, место? Вы - член профсоюза? Г о л о с. То-то, что нет. А м е т и с т о в. Тогда, виноват, ничего не могу сделать. Г о л о с. Как же быть? В союзе говорят - поступите на службу, тогда запишем, а вы говорите, дай из союза, тогда примем. Быть-то как же? А м е т и с т о в. Обратитесь, товарищ, в юридическую консультацию. Г о л о с. Эхо-хо. А м е т и с т о в. Честь имею кланяться. (Проносится.) Пардон-пардон, я не смотрю. Звонок. (В сторону.) Ах, чтоб тебе сдохнуть! (Улетает.) Т р е т ь я. Какое громадное дело у мадам Пельц. З а к р о й щ и ц а (снимает с первой манто). Ну, ладно, так и сделаем. П е р в а я. Только, пожалуйста, миленькая, чтобы к среде было готово. З а к р о й щ и ц а. К среде невозможно, мадам. Варвара Никаноровна не поспеет. П е р в а я. Ах, боже, это ужасно! (Швее.) Варвара Никаноровна! Голубчик! К среде Ш в е я. Немыслимо, мадам. Шесть туалетов на очереди. (Стучит на машинке.) П е р в а я. Ах, это ужасно... А к пятнице? Ш в е я. Постараюсь. (Стучит.) П е р в а я. До свиданья... До свиданья. (Уходит.) Аметистов выходит из передней. Мосье! К пятнице! А м е т и с т о в. Все, что в моих силах, все будет сделано. П е р в а я. До свиданья. (Уходит.) А м е т и с т о в. О ревуар*, мадам. * Аu revoir. - До свидания (фр.). Звонок. Чтоб тебя громом убило! (Улетает.) В т о р а я. Простите, кажется, моя очередь? Т р е т ь я. Ваша. А м е т и с т о в (в передней). Место? А вы член профсоюза? Г о л о с. Член! А м е т и с т о в. А на бирже, позвольте узнать, дорогой товарищ, состоите?
      Г о л о с (победоносно). Состою! А м е т и с т о в. К сожалению, ни одного места нет. Г о л о с (потрясен). Неужели? Я партийную рекомендацию могу представить. А м е т и с т о в. Обязательно. Мы и не берем никого без партийной рекомендации. Разве можно? У нас мастерская показательная. Бог знает кто придет. Г о л о с. Я ведь швея хорошая... А м е т и с т о в. Охотно верю, но места, увы, нет. До свидания, дорогой товарищ. В т о р а я. Голубушка, только запах должен быть больше, больше! З а к р о й щ и ц а. Но ведь это вас будет толстить. В т о р а я. Ах, толстить? Тогда не надо, не надо. Т р е т ь я. К полным не идет большой запах. В т о р а я. Простите, вы полнее меня. Т р е т ь я. Хи-хи. А м е т и с т о в (проносясь). Пардон-пардон, я не смотрю. В т о р а я. Скажите, пожалуйста, месье Аметистов, какой запах мне больше пойдет, большой или малый? А м е т и с т о в. Запах? Ага... да, запах. Угу... Всякий запах вам очень пойдет. Пардон пардон, дела. (Улетает.) Ш в е я (третьей). Пожалуйста, мадам. (Примеряет на третьей.) Т р е т ь я. Вот теперь хорошо. Звонок. А м е т и с т о в (летит). Товарищ Манюша. Никого не принимайте. Восемь часов уже. (В передней.) Ах, очень приятно, очень приятно... М а н ю ш к а (пролетая). Зоя Денисовна, Агнесса Ферапонтовна приехали! (Исчезает.) А м е т и с т о в (входит). Милости просим, Агнесса Ферапонтовна... А г н е с с а. Здравствуйте, здравствуйте, товарищ Аметистов. А м е т и с т о в. Присаживайтесь, Агнесса Ферапонтовна... А г н е с с а. Мерси, я на минуту. (Закройщице.) Здравствуйте, дорогая. З а к р о й щ и ц а. Здравствуйте, Агнесса Ферапонтовна. З о я (выходит). Очень рада, очень рада... А г н е с с а. Здравствуйте, милая Зоя Денисовна. З о я (тихо третьей). Прошу вас, уступите вашу очередь Агнессе Ферапонтовне. Она, наверно, спешит... Т р е т ь я. Простите, Зоя Денисовна, почему я должна уступать свою очередь? А м е т и с т о в (на ухо ей). Это жена... (Шепчет.) В т о р а я. Я могу уступить очередь. Т р е т ь я. Нет, уж пожалуйста. Пожалуйста, я уступаю. З о я. Пожалуйста, Агнесса Ферапонтовна. А г н е с с а (третьей). Очень вам признательна. Меня машина ждет. (Развязывая сверток.) Вот видите. Бант поместили слишком низко. Ужасное уродство. В т о р а я. Ах, какая прелесть. Парижское? А г н е с с а. Парижское. З а к р о й щ и ц а. Это нетрудно переставить. Вы примеряете сейчас? А г н е с с а. Нет, нет, я спешу. З а к р о й щ и ц а. Мы на манекене переставим. Варвара Никаноровна! А м е т и с т о в. Эн момэн*, мадам. (Надевает платье на манекен.) * Un moment. - Одно мгновенье (фр.). В т о р а я. Вы давно из Парижа, мадам? А г н е с с а. Две недели. (Швее.) Вот сюда, милая, сюда. В т о р а я. Простите, ваш супруг не мог бы оказать некоторое содействие к получению визы в Париж? Я тоже собираюсь съездить. Мой муж, моя фамилия Сепурахина, правда, беспартийный, но занимает видное положение в Электротресте... А г н е с с а. Извините, пожалуйста, я очень тороплюсь. Мой муж, к сожалению, ничего не может сделать. Он не имеет никакого отношения к выдаче виз... Зоя Денисовна, у меня большая просьба, нельзя ли к завтрашнему дню? З о я. О да, это несложно. Варвара Никаноровна? Ш в е я. Поспеем... А г н е с с а. Очень вам признательна, очень. Всего хорошего, Зоя Денисовна. Ну, как идут дела? З о я. Как видите, совершенно завалены. В т о р а я (сбрасывая манто). Извините, нескромный вопрос, вы сейчас куда?
      А г н е с с а (удивленно). На Кузнецкий мост. В т о р а я. Ах, нам по дороге. Вы ничего не будете иметь против, если я вас провожу? А м е т и с т о в (тихо). Вот чертова баба, пристала как банный лист. А г н е с с а. Очень вам благодарна, но я, видите ли, в машине. А м е т и с т о в. Агнесса Ферапонтовна в машине. В т о р а я. Ничего, я вас по лестнице провожу. А г н е с с а. Не затрудняйтесь, пожалуйста. До свидания, Зоя Денисовна. В т о р а я. Я завтра зайду, Зоя Денисовна. Всего хорошего. (Летит за Агнессой.) Т р е т ь я. Боже, какая особа. З а к р о й щ и ц а. Как рак вцепилась. Хи. Т р е т ь я. Ужас. Ужас. До свидания. Я завтра зайду. Закройщица ч швея снимают с третьей манто. Т р е т ь я. Мерси, милая. Зоя Денисовна, сколько я вам должна? З о я. Восемьдесят пять рублей. Т р е т ь я. Пожалуйста. Пятьдесят. А остальные я во вторник принесу. Хорошо? З о я. Пожалуйста. Т р е т ь я. Всего хорошего, Зоя Денисовна. З о я. До свидания. Все? З а к р о й щ и ц а. Все! З о я. Ну, прекрасно, кончайте. (Уходит.) А м е т и с т о в (входит). Уф! Ну-с, дорогие товарищи, закрывайте лавочку. Устали? З а к р о й щ и ц а. Ужасно устала. Ш в е я. Человек тридцать было сегодня. А м е т и с т о в. Отдыхайте, товарищи дорогие, согласно Кодекса труда. Отдыхайте. Предайтесь разумным развлечениям, съездите на Воробьевы горы... Ш в е я. Какие тут горы, Александр Тарасович. До постели бы только добраться! А м е т и с т о в. Я вас понимаю. Я сам мечтаю только об одном, как бы лечь. Лягу, почитаю на ночь что-нибудь по историческому материализму и усну. Не надо убирать, Варвара Никаноровна, товарищ Манюша все сделает. З а к р о й щ и ц а. Прощайте, Александр Тарасович. Ш в е я. До свидания. Уходят. А м е т и с т о в. До свидания, до свидания... У, черт, замучили, окаянные. В глазах только одни зады и банты, больше ничего нет. (Достает из шкафа бутылку коньяка, выпивает рюмку.) Фу... Зоечка! Дорогая директриса! З о я (выходит). Ну? А м е т и с т о в. Ну вот что, кузина. Дела важные. Аллу Вадимовну даешь в срочном порядке. З о я. Не пойдет. Я уже думала об этом. А м е т и с т о в. Пардон-пардон. Ты меня слушай. Финансовые дела у нее последнее время швах. Она тебе сколько задолжала? З о я. Около пятисот рублей. А м е т и с т о в. Ну вот и козырек. З о я . Заплатит. А м е т и с т о в. Не заплатит, я тебе говорю. Ты меня слушай. У нее глаза некредитоспособные. По глазам всегда видно, есть у человека деньги или нет. Я по себе сужу: когда я пустой, я задумчивый, философия нападает, на социализм тянет. Говорю тебе, баба задумывается, на отлете она. Ежели женщина задумывается, это означает только одно из двух, - или она с мужем разводится, или из СЕСЕРЕ лататы хочет дать. Деньги ей нужны до зарезу, а денег нет. Ты подумай, экземпляр какой. Украшение квартиры. Мадам Ивановой панданчик*. А Мымра твоя и Лизанька только и умеют визжать. * pendant - в пару (фр.).
      З о я. Они - второй сорт. А м е т и с т о в. Так нельзя же, шер маман*, все на втором сорте отъезжать. * chere maman - мамочка (фр.). Звонок. Еще кого-то черт несет. Ты Аметистова слушай. Аметистов большой человек. Ежели он ставит дело, то на хозрасчете, но на широкую ногу... М а н ю ш к а. Алла Вадимовна спрашивает, можно к вам? А м е т и с т о в. Во! Случай. Жми ее, жми. З о я. Ладно, не суетись. (Манюшке.) Проси сюда. А л л а (ослепительная женщина входит). Здравствуйте, Зоя Денисовна. Простите, если я не вовремя. З о я. Нет, нет, очень рада. Пожалуйста. А м е т и с т о в. Целую ручку, обожаемая Алла Вадимовна. Платье. Что сказать о вашем платье, кроме того, что оно очаровательно! А л л а. Это комплимент Зое Денисовне. А м е т и с т о в. Алла Вадимовна. Уверяю вас, что, увидав те модели, которые мы сегодня получили из Парижа, вы выбросите это платье за окно. Даю вам в этом честное слово бывшего кирасира. А л л а. Вы были кирасиром? А м е т и с т о в. Мез' уй*. * Mais oui. - Ну разумеется (фр.).
      А л л а. Вы разрешите мне, Зоя Денисовна, потом взглянуть на модели? З о я. Конечно, Алла Вадимовна. А м е т и с т о в. Ну-с, я лечу, покидаю вас. А л л а. Все хлопочете? А м е т и с т о в. Как же, как же. Как говорится: того согрей, тем свету дай и все притом благословляй. (Зое, тихо.) Жми ее, жми. (Исчезает.) А л л а. Превосходный у вас администратор, Зоя Денисовна. Он положительно создан для этой должности. Скажите, он действительно бывший кирасир? З о я. Не могу вам сказать точно, к сожалению. Присаживайтесь, Алла Вадимовна. Чаю хотите? А л л а. Благодарю вас, нет. Не беспокойтесь. Пауза. Я к вам по важному делу, Зоя Денисовна. З о я. Я слушаю вас, Алла Вадимовна. А л л а. Я хотела переговорить с вами, во-первых, относительно моего долга. Я ведь должна вам, если не ошибаюсь... З о я (открыв книгу). Пятьсот один рубль. А л л а. Пятьсот один. Да, совершенно верно. Да. Дорогая Зоя Денисовна, я наношу вам большой ущерб тем, что задерживаю уплату? Пауза. Вопрос мой, впрочем, нелеп, простите меня. Я сама это прекрасно понимаю. Но дело в том, что финансовые мои обстоятельства в последнее время очень неважны. Я крайне стеснена. Как никогда еще. И мне очень совестно, Зоя Денисовна. Пауза. Вы меня убиваете вашим молчанием, Зоя Денисовна. З о я. Что же я могу сказать, Алла Вадимовна? Это очень печально. А л л а. Тогда... вы простите меня, Зоя Денисовна... Вы, конечно, правы. Я попрошу у вас дня два или три и употреблю все усилия, чтобы достать эту сумму. Мне очень совестно, поверьте. Пауза. До свидания, Зоя Денисовна. З о я. До свидания, Алла Вадимовна. Алла идет к двери. Алла Вадимовна, минуточку. Вы же хотели посмотреть модели. А л л а. Зоя Денисовна, вы шутите. Но это, я бы сказала, суровая шутка. Мне нечем уплатить за то, что я сшила, я не знаю, как быть, а вы... З о я. Ах, Алла Вадимовна, ну что же сделаешь? Я ведь сама в очень неважном
      положении. Ну что ж, не плакать же? Нельзя же все время говорить о деньгах. Мне приятно показать вам, ведь эти нэпманши хуже кухарок. А вы одна из очень немногих женщин в Москве с огромным вкусом. Гляньте, ведь это прелесть. Открывает зеркальный шкаф, в нем ослепительная гамма туалетов. Смотрите, вечернее... А л л а. Изумительно. Пакэн? З о я. Пакэн. А л л а. Я узнала сразу. О, великий художник! З о я. Но это не на всякие плечи. На ваши это годилось бы. А вот сиреневое. Обратите внимание на отделку пояса. Просто, не правда ли? А л л а. Гениальная простота. Сколько оно стоит? З о я. Тридцать два червонца. (Пауза.) Так плохи дела, детка? А л л а. Зоя Денисовна, это уже переходит границы шутки. З о я. О нет, Аллочка, так нельзя, милая! Я к вам добром, а вы мне отвечаете холодом. Это не годится. И дело не в пятистах рублях. Мало ли кто кому должен. Дело в тоне. Вот если бы вы пришли ко мне, сказали бы просто и дружелюбно: Зоя, дела мои паршивы, мы бы вместе подумали, как выпутаться из них... Но вы вошли ко мне как статуя свободы. Я, мол, светская дама, а ты Зоя-коммерсантка, портниха. Ну, а если так, я плачу тем же. А л л а. Зоя Денисовна. Дорогая. Это вам показалось, честное слово. Просто я настолько была подавлена, что не знала, как вам смотреть в глаза. Мой долг меня мучает. З о я. Ладно, садитесь. Довольно о долге. Поговорим по-иному. Итак, денег нет. Отвечайте просто и откровенно, как другу: сколько надо? А л л а. Много надо. Даже под ложечкой холодно, так много. З о я. Ну, сколько? А л л а. Сто пятьдесят червонцев. З о я. Зачем? А л л а. Я хочу уехать за границу. З о я. Понятно. Значит, здесь ни черта не выходит? А л л а. Ни черта. З о я. Ну, а он, ваш этот... Я не хочу знать, кто он, имя его мне не нужно, одним словом - он. Разве у него нет денег, чтобы прилично вас устроить здесь? А л л а. С тех пор, как умер мой муж, у меня никого нет, Зоя Денисовна. З о я. Ой! А л л а. Правда. З о я. Ой? Странно! Чем же вы жили до сих пор? А л л а. Продавала свои бриллианты. Но их больше нет. З о я. Ну, ладно, верю. Итак: сто пятьдесят червей достать можно. А л л а. Зоя Денисовна... З о я. Не волнуйтесь, товарищ. Слушайте, вам в визе отказали три месяца назад? А л л а. Отказали. З о я. Ну вот, а я берусь вам устроить это. И к Рождеству вы уедете, я вам за это ручаюсь. А л л а. Зоя. Если вы это сделаете, вы обяжете меня на всю жизнь. И, клянусь, за границей я верну вам всю сумму до копейки. З о я. Ах, не нужны мне ваши деньги. Я вам дам возможность их заработать, и очень легко. А л л а. Милая Зоечка, мне кажется, что в Москве у меня нет возможности заработать не только сто пятьдесят червонцев, но даже сто пятьдесят копеек, то есть, я подразумеваю, сколько-нибудь приличным трудом. З о я. Ошибаетесь. Мастерская - приличный труд. Поступите у меня манекенщицей. А л л а. Зоечка. Но ведь за это же платят гроши! З о я. Понятие о грошах растяжимо. Ну, вот что: ни слова никому никогда о том, что я вам предложу, даже если вы откажетесь, что, кстати говоря, будет крайне глупо. Ни слова? А л л а. Ни слова. З о я. Честное слово? А л л а. Честное слово. З о я. Я вам буду платить шестьдесят червонцев в месяц, кроме того, аннулирую долг в пятьсот рублей, кроме того, достану визу. Ну? Пауза. Заняты только вечером, и то не каждый день. Пауза. Ну? А л л а (пятясь). Вечером. Вечером? Зоя, это штука. Это штука! З о я. До Рождества только четыре месяца. К Рождеству вы свободны как птица, в кармане у вас виза и не сто пятьдесят червонцев, а втрое, вчетверо больше, я не буду контролировать вас, и никто... никогда. Слышите, никто не узнает, как Алла работала манекенщицей... Весной вы увидите Большие бульвары. На небе над Парижем весною сиреневый отсвет, точь-в-точь такой. (Выбрасывает из шкафа сиреневую материю.) Голос под рояль поет глухо: "Покинем, покинем край, где мы так страдали..."
      Знаю. Знаю... В Париже любимый человек. А л л а. Да. З о я. Весною под руку с ним по Елисейским полям. И он никогда не будет знать, никогда. А л л а (в ошеломлении). Вот так мастерская! Поняла. Вечером. Знаете, Зойка, кто вы? Вы черт! И никому и никогда? З о я. Клянусь! А л л а. Это фокус. З о я. Ну? (Пауза.) Как в воду, сразу, вниз головой... алле... А л л а. Зойка, никому, и я через три дня приду. З о я. Ап! (Раскрывает шкаф.) Выбирайте. Мой подарок. Любое! А л л а. Сиреневое! Сцена гаснет.
      КАРТИНА ВТОРАЯ Вечер.
      А м е т и с т о в (хохочет). Видала, что значит Александр Аметистов? Я же говорил! З о я. Ты не глуп, Александр Аметистов. А м е т и с т о в. Не глуп. Вы слышите, товарищи, -не глуп. Что, Зоечка, хорошо я работаю? З о я. Да, ты исправился и поумнел. А м е т и с т о в. Ну, Зоечка, половина твоего богатства сделана моими мозолистыми руками, и визу ты мне выправишь. Ах, Ницца, Ницца, когда же я тебя увижу? Лазурное море, и я на берегу его в белых брюках! Не глуп! Я-гениален! З о я. Слушай, гениальный Аметистов, об одном тебя попрошу, не говори ты по
      французски. По крайней мере при Алле не говори. Ведь она на тебя глаза таращит. А м е т и с т о в. Что это значит? Я плохо, может быть, говорю? З о я. Ты не плохо говоришь... ты кошмарно говоришь! А м е т и с т о в. Это нахальство, Зоя. Пароль донер*. Я с десяти лет играю в шмендефер, и на тебе. Плохо говорю по-французски! * Parole d'honneur. - Честное слово (фр.).
      З о я. И еще: зачем ты врешь поминутно? Какой ты, ну какой ты, к черту, кирасир? И кому это нужно? А м е т и с т о в. Нету у тебя большего удовольствия, чем какую-нибудь пакость сказать человеку. Вот характер! Будь моя власть, я бы тебя за один характер отправил бы в Нарым. З о я. Но так как власть не твоя, так готовься скорее. Не забудь, сейчас Гусь будет. Я иду переодеваться. (Уходит.) А м е т и с т о в. Гусь? Что ж ты молчишь? (Впадает в панику.) Гусь, гусь, гусь! Господа, Гусь! (Лезет вверх по лестнице, снимает портрет Маркса.) Слезайте, старичок, нечего вам больше смотреть. Ничего интересного больше не будет. И где это ласточкино гнездо. Небесная Империя! Племянница Манюшка! М а н ю ш к а (появляясь). Вот она я. А м е т и с т о в. Мне интересно, чего ты там сидишь? Я, что ль, один все буду двигать? М а н ю ш к а. Я посуду мыла. А м е т и с т о в. Успеешь с посудой. Помогай! Квартира под руками Аметистова и Манюшки волшебно преображается. Звонок три раза. Маэстро. Открывай. М а н ю ш к а. Здравствуйте, Павел Федорович. О б о л ь я н и н о в (во фраке). Здравствуй, Манюша. Здравствуйте. А м е т и с т о в. Маэстро, мое почтение. О б о л ь я н и н о в. Простите, я давно хотел попросить вас: называйте меня по имени и отчеству. А м е т и с т о в. Чего ж вы обиделись? Вот чудак человек! Между людьми одного круга... Да и что плохого в слове "маэстро"? О б о л ь я н и н о в. Просто это непривычное обращение режет мне ухо, вроде слова "товарищ". А м е т и с т о в. Пардон-пардон. Это большая разница. Кстати о разнице: нет ли у вас папиросочки? О б о л ь я н и н о в. Конечно, прошу вас. А м е т и с т о в. Мерси боку*. * Merci beaucoup. - Большое спасибо (фр.).
      О б о л ь я н и н о в. Зоя, к вам можно? З о я (за сценой). Нет, Павлик, погодите, я еще не одета. Как вы себя чувствуете? О б о л ь я н и н о в. Сносно, мерси. А м е т и с т о в (Манюшке). Давай нимфу. М а н ю ш к а. Сейчас. (Выдвигает из-за занавеса картину обнаженной женщины.) Ги... А м е т и с т о в. Вот это я понимаю! Хорошая картиночка. Граф, что вы скажете про этот сюжетик? Манюшка. Не чета тебе? М а н ю ш к а. Бесстыдник. А может, я лучше. (Скрывается.) А м е т и с т о в. Вуаля!* Ведь это рай. А? Граф, да вы гляньте, развеселитесь, что вы сидите, как квашня! * Voila!-Смотрнте-ка! (фр.)
      О б о л ь я н и н о в. Что это такое - квашня? А м е т и с т о в. Ну, с вами не разговоришься! Как квартиру находите? А? О б о л ь я н и н о в. Очень уютно. Отдаленно напоминает мою прежнюю квартиру. А м е т и с т о в. Хороша была? О б о л ь я н и н о в. Очень хороша, только у меня ее отобрали. А м е т и с т о в. Да неужели? О б о л ь я н и н о в. Какие-то с рыжими бородами выкинули меня... А м е т и с т о в. Это печальная история. З о я. Павлик! Здравствуйте! Вы сегодня бледный. Ну-ка, идите к свету, я погляжу на вас... Тени под глазами.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5