Посмотрите в зеркало, хотел подсказать ей Майлз, но сдержался. Он позволил своим бровям приподняться. — Правда?
Она пожала плечами и с легкой горечью улыбнулась. — У них не было дурных намерений. Возможно я была слишком наивна, думая, что этого, — она указала на свое черное платье, — будет достаточно, чтобы избавить меня от необходимости иметь дело с этими глупостями. Спасибо за попытку отправить их ради меня на Комарру, хотя не уверена, что они на это клюнули. Мои намеки, кажется, не действуют. А я не хотела быть невежливой.
— А почему бы нет? — сказал Майлз, надеясь поощрить это направление мысли. Однако грубость не сработала бы с Би; это только побудило бы его превратить все в соревнование. Майлз подавил болезненное желание спросить, не переступали ли ее порог и другие одинокие джентльмены, или он только что видел весь комплект. Он вряд ли хотел услышать ответ. — Но достаточно этих, как вы говорите, глупостей. Лучше поговорим про мой сад.
— Да, давайте, — откликнулась она с благодарностью и вызвала на экран тетиного комм-пульта две модели, которые демонстрировали естественный, имитирующий дикую природу и городской сад соответственно. Их головы склонились рядом, как и представлял Майлз. Он мог обонять неясный аромат ее волос.
Дикий сад был натуралистическим видом, с усыпанными корой (bark) тропками, пробивающимися через плотные заросли эндемичных разновидностей на очерченных склонах, вьющимся потоком, и расставленными повсюду деревянными скамьями. Городской сад имел абсолютно прямоугольные террасы отлитые из пластбетона, из которого было сделано все — дорожки, скамьи, русло для воды. Рядом квалифицированных, проницательных вопросов, Катриона сумела выявить, что его сердце действительно одобрило дикий сад, однако его взгляд был сильно покорен пластбетонными фонтанами. Пока он наблюдал, не отрывая глаз, она изменила дизайн дикого сада, придавая поверхности больший наклон и потоку больше неровностей, так что он тек по s-образной кривой, начинающейся с каменного склона и закончившейся в маленьком гроте. Центральный круг, где пересекались дорожки, был преобразован традиционным кирпичным узором в виде герба Форкосиганов — стилизованный лист клена и на заднем плане три перекрывающихся треугольника, символизирующих горы, — выложенным по контрасту из более бледного кирпича. В целом поверхность была опущена ниже уровня улицы, что давало откосам больше места, чтобы подняться и приглушать городской шум — Да , — сказал он наконец, полностью удовлетворенный. — Именно этот проект. Остановимся на нем. Вы можете начинать составлять список наемных рабочих и материалов.
— Вы действительно уверены, что хотите продолжать? — сказала Катриона. — Боюсь, эта работа вне пределов моего опыта. Все мои разработки были только виртуальными, включая и эту.
— Ах, — сказал Майлз, самодовольно, ожидая этот подвох в последнюю минуту. — Вот теперь настал момент свести вас с моим управляющим, Циписом. Он наблюдал за порядком всех разновидностей обслуживания и вел работу с владениями Форкосиганов последние тридцать лет. Он знает всех уважаемых и надежных людей, и все места, где мы можем набрать рабочую силу или материалы во владениях Форкосиганов. Он будет просто счастлив провести Вас через все это. — Фактически, я дал ему знать, что он поплатится головой, если не будет восхищаться этим ежеминутно. Майлзу не пришлось слишком сильно надавить; Ципис находил все аспекты делового управления просто очаровательными и мог бы часами бубнить на эту тему. Майлз рассмеялся, поняв, как часто в своей космической наемной флотилии он выигрывал время, основываясь не на своем обучении в Имперской Безопасности, а на одном из презираемых уроков старого Циписа. — Если вы пожелаете учиться у него, он станет вашим рабом.
Ципис, тщательно принявший официальный вид, лично ответил по комм-пульту из своего офиса в Хассадаре, и Майлз сделал необходимое вступление. Новое знакомство пошло хорошо; Ципис был пожилым, давно женатым человеком и к тому же сразу и искренне заинтересовался проектом. Он почти немедленно вывел Катриону из ее осторожной застенчивости. Когда он закончил свою первую долгую беседу с ней, от состояния «я, наверное, не смогу» она продвинулась к пониманию динамических диаграмм контрольного списка и последовательному плану, который, если повезет, воплотился бы в жизнь уже на следующей неделе. О да. Это здорово сработало. Ципис в первую очередь ценил умение быстро учиться. Катриона была одна из тех людей, кого Майлз, будучи адмиралом наемников, ценил больше чем неожиданный кислород в спасательном запасе. И она даже не понимала, насколько она была необычна.
— Слава Богу, — заметила она, упорядочивая свои заметки после того как Ципис отключился. — Что за энциклопедия этот человек!. Я думаю, мне надо вам за это заплатить.
— Да, оплата, — вспомнил Майлз. Он достал из карманы кредитный чип. — Ципис открыл для вас счет, чтобы оплачивать все расходы. Это ваша оплата за принятый проект Она проверила карточку на комме.
— Лорд Форкосиган, но здесь слишком много!
— Вовсе нет. Ципис рассмотрел цены на подобную разработку проекта тремя различными профессиональными компаниями. Они считаются тремя самыми лучшими в этом деле, но разве он наймет что-нибудь меньшее для дома Форкосиганов? Это средняя цена трех предложений. Если хотите, он вам их покажет.
— Но я только любитель.
— Чертовски ненадолго.
Чудо из чудес, это вызвало у нее улыбку возрастающей уверенности в себе. — Я всего лишь сочетала некоторые привлекательные стандартные элементы — Ну, десять процентов из этой суммы — за элементы дизайна. А остальные девяносто — за умение их расположить Ха, с этим она не спорила. Нельзя быть столь хорошей и не признавать это где-нибудь в тайном уголке сердца. Однако она уж слишком злоупотребляла в выражении публичного смирения.
Он понимал, что последнее сказанное им было хорошей яркой репликой и на ней стоило закончить разговор. Он вовсе не хотел затянуть беседу и вызвать у нее раздражение, как это явно сделал Формонкриев. Было слишком рано, чтобы… нет, он попробует. — Между прочим, я собираю на званый обед кое-каких моих старых друзей — семейство Куделка. Карин Куделка, в некотором роде протеже моей матери, только что вернулась после учебного года на Колонии Бета. Сейчас ей некогда, но как только я смогу выяснить, когда все будут свободны, я хотел бы чтобы и вы тоже пришли и познакомились с ними.
— Я бы не хотела вторгаться…
— Четыре дочери, — мягко возразил он ей, — Карин — младшая. Их мать, Дру, И коммодор Куделка, разумеется. Я их знаю всю свою жизнь. И жених Делии — Дув Галени.
— Пять женщин в семье? Сразу? — явная нотка зависти послышалась в ее голосе.
— Думаю, вы получите от их общества массу удовольствия. А они — от вашего.
— Я не очень много встречала женщин в Форбарр-Султане… они все так заняты… — Она опустила взгляд на свою черную юбку. — Мне все же пока не стоит посещать вечеринки — Семейный вечер, — подчеркнул он, ловко уходя от этой темы. — Конечно я хочу пригласить и госпожу Фортиц с мужем. — Почему бы нет? В конце концов, у него целых девяносто шесть стульев.
— Возможно… это было бы полностью прилично.
— Отлично! Я свяжусь с вами ближе к дате встречи. Да, и позвоните Пиму, чтобы он уведомил охрану Дома, когда появятся ваши рабочие, чтобы внести их в допуск безопасности.
— Разумеется.
На этой тщательно сбалансированной ноте, теплой, но не слишком личной, он попрощался и сбежал.
Так, враг уже стоял у ее ворот. Не паникуй, парень. Начиная со званого обеда он мог бы довести ее и до согласия разделить с ним некоторые связанные с предстоящий свадьбой обязанности. И кто знает, что бы могло случиться к тому моменту, когда они полдюжины раз появятся на людях вместе?
Но я, к сожалению, этого не знаю.
Он вздохнул и поспешил под дождем к ожидающему его автомобилю.
***
Катриона побрела назад на кухню, посмотреть, нужна ли ее тете помощь в наведении чистоты. Она чувствовала себя виноватой, боясь что слишком задержалась, и действительно обнаружила госпожу Фортиц уже сидящей за кухонным столом с чашкой чая и стопкой, судя по смущенному выражению на лице, сочинений первокурсников. Ее тетя отчаянно нахмурилась, заскребла ручкой по бумаге, затем оглянулась и улыбнулась. — Все сделано, дорогая?
— Скорее, только началось. Лорд Форкосиган выбрал дикий сад. Он действительно хочет, чтобы я этим занялась.
— Я никогда в этом не сомневалась. Он решительный человек.
— Извините за все это беспокойство сегодня утром — Катриона махнула рукой в сторону гостиной.
— Не вижу, за что тебе извиняться. Ты их не приглашала — Да, действительно, не я, — Катриона с улыбкой показала свою новую кредитную карточку — Но лорд Форкосиган уже заплатил мне за проект! Я могу теперь отдать вам арендную плату за наше с Никки проживание здесь.
— О боже, какая арендная плата? Нам ничего не стоит позволить вам пользоваться пустыми комнатами Катриона заколебалась — Только не говорите, что и наша еда достается вам бесплатно.
— Если хочешь купить что-нибудь на кухню, пожалуйста. Но я думаю, лучше бы сохранить эти деньги, пока ты осенью не пойдешь учиться.
— И то, и другое, — твердо кивнула Катриона. Тщательно контролируя расходы, она могла бы благодаря этой кредитной карте еще несколько месяцев не просить отца о деньгах. Па не отказал бы ей, но она не хотела этим вручать ему право дать ей кучу нежелательных советов и предложений, как устроить ее жизнь. Он однозначно дал понять на похоронах Тьена, что, по его мнению, ей стоит вернуться в родительский дом, как приличествует вдове фора, или переехать к матери ее покойного мужа, хотя госпожа Форсуассон-старшая ее и не приглашала.
И как он представлял, что Катриона и Никки будут жить в его скромной квартире или найдут возможность получить образование в маленьком городке Южного Континента, где он поселился, выйдя в отставку? Саша Форвейн порой казался человеком, которого жизнь странным образом победила. Он всегда выбирал консервативное решение. Мама была смелой, но лишь в тех незначительных случаях, когда она могла вписываться в свою роль жены чиновника. И что, в конце концов дух поражения распространился словно зараза? Катриона иногда спрашивала себя, не повлиял ли брак ее родителей некоторым тонким способом на неудачу ее собственного?
Седоволосая голова промелькнула за окном, со скрежетом открылась задняя дверь и появился дядя Фортиц, а за ним с Никки. Профессор засунул голову в кухню и спросил драматическим шепотом, — Они ушли? Вернуться теперь безопасно?
— Вполне, — сообщила его жена, и он протопал в кухню. Он нес большой пакет, который водрузил на стол. Это оказалось печенье, причем в количестве, в несколько раз превышающем съеденное гостями.
— Ты думаешь, теперь нам хватит? — сухо спросила госпожа Фортиц.
— Никаких искусственных ограничений, — провозгласил ее муж. — Я помню, как наши девочки проходили эту стадию. Весь день полный дом молодых людей, и к вечеру в доме не крошки. Я никогда не понимал вашей щедрой стратегии — Он кивнул на Катриону, — Я хотел уменьшить их число, предлагая им овощи с гнильцой и хозяйственные работы. Те, кто придут после этого во второй раз, докажут свои серьезные намерения. А, Никки? Но по некоторым причинам, женщины мне не позволили.
— Не стесняйтесь предлагать им все гнилые овощи и хозяйственные работы, которые вам придут в голову, — ответила Катриона. А также мы могли бы запереть двери и притвориться, что никого нет дома…Она хмуро уселась возле тети, и взяла себе печенье. — Вам с Никки в конце концов досталась ваша доля?
— Мы перекусили в пекарне — выпили кофе и молока с печеньем, — заверил ее дядя.
Никки счастливо облизнул губы и кивнул в подтверждение. — Дядя Фортиц говорит, что все они хотят на тебе жениться, — добавил он с явным недоверием. — Это правда так?
Спасибо, дядюшка., криво подумала Катриона. Она не знала, как же объяснить все это девятилетнему мальчику. Хотя Никки, кажется, эта идея не пугает так сильно, как ее саму. — Это было бы незаконно, — пробормотала она. — Даже слишком. — Она слегка улыбнулась — совсем в стиле Би Форратьера.
Никки игнорировал шутку. — Ты понимаешь, о чем я! Ты выберешь одного из них?
— Нет, дорогой, — заверила она его.
— Хорошо. — и после секундной тишины он добавил, — Но если бы ты собиралась, майор был бы лучше лейтенанта — А-а… почему??
Катриона наблюдала с интересом, как Никки прилагает все усилия, чтобы выразить Формонкриев — снисходительный зануда-фор, — но к ее облегчению, ему не хватило словарного запаса. Наконец он высказался, — У майора жалованье больше.
— Очень практичная точка зрения. — заметил дядя Фортиц, и, возможно все еще не доверяя великодушию своей жены, завернул почти половину своего нового запаса печений, чтобы унести и спрятать их у себя в подвальной лаборатории. Никки пошел за ним по пятам.
Катриона облокотилась на кухонный стол, положила подбородок на руки и вздохнула. — Стратегия дяди Фортица была бы не такой уж плохой идеей. Угроза хозяйственных работ помогла бы избавиться от Формонкриева, и, конечно, отвадит Форратьера. Хотя я не совсем уверена, что это сработает на майоре Замори. А вот несвежие овощи были бы эффективным приемом.
Тетя Фортиц снова села, и взглянула на нее с шутливой улыбкой. — Так как мне поступать, Катриона? Говорить твоим потенциальным ухажерам, что тебя нет дома или ты не принимаешь?
— А вы можете? С началом моей работы в саду это будет правдой, — сказала Катриона, рассматривая это предложение.
— Бедные мальчики. Мне их почти жалко.
Катриона коротко усмехнулась. Она ощущала этот мужской интерес словно давящую, сжимающую руку, увлекающую ее назад в темноту. У нее от этого по коже ползли мурашки.
Теперь каждая ночь, которую она проводила одна, без Тьена, была для нее райским блаженством одиночества. Она могла полностью раскинуть руки и ноги во все стороны кровати, роскошествуя на гладкой поверхности, не думая о компромиссе, замешательстве, притеснении, переговорах или уважении. Свободна от Тьена. За долгие годы их брака она сделалась почти бесчувственной к их отношениям, его обещаниям и страхам, его отчаянным потребностям, его тайнам и лжи. Когда наконец его смерть разорвала путы ее клятв, то ее душа вся словно пробудилась, болезненно покалывая, как затекшая часть тела, когда восстанавливается кровообращение. Я не знала, что была в тюрьме, пока не освободилась. Мысль о том, чтобы добровольно вернуться в такую брачную клетку и запереть дверь другой присягой, чуть не заставила ее закричать. Она покачала головой. — Мне не нужна еще одна зависимость.
Ее тетя дернула бровью.
— Тебе не нужен еще один Тьен, это так. Но не все мужчины такие как он Катриона стиснула кулаки, размышляя. — Но я сама все еще такая же как была. Я не знаю, не приведет ли меня близость на старую дурную дорожку. Не скачусь ли я на самое дно, а затем пойму, что я пуста. Самая ужасная мысль, которая приходит мне в голову, когда я оглядываюсь назад — что все это было не только ошибкой Тьена. Я позволяла ему становиться все хуже и хуже Если бы ему повезло жениться на женщине, которая противостояла бы ему, проявила бы настойчивость…
— Твоя цепочка логических выводов вызывает у меня головную боль, — мягко заметила ее тетя.
Катриона пожала плечами. — Теперь об этом можно спорить.
После долгой секунды тишины госпожа Фортиц спросила с любопытством:
— А что ты думаешь о Майлзе Форкосигане?
— С ним все в порядке. От него у меня мурашки не бегают.
— Я думала — там на Комарре — он казался слегка увлеченным тобой.
— О, это была просто шутка, — твердо сказала Катриона. Их шутка немного вышла за рамки, но они оба были утомлены, и ошеломлены разрешением этих дней и часов ужасного напряжения… его ослепительная улыбка и блестящие глаза на утомленном лице сверкнули в ее памяти. Это должна быть шутка. Поскольку если это не так… ей следовало закричать. И она слишком устала, чтобы встать. — Но хорошо, что еще кто-то искренне заинтересовался моими садами.
— М-м-м… — ответила ее тетя, и вернулась к очередному сочинению.
***
Полуденное весеннее солнце Форбарр-Султаны прогрело серые каменные стены Дома Форкосиганов почти до полной спелости, когда нанятый Марком автомобиль въехал на подъездную аллею. Охранник СБ в проходной у ворот был Марку незнаком — в прошлом году он его не видел. Охранник был почтителен, но дотошен, вплоть до того, что проверил отпечаток ладони и рисунка сетчатки Марка, прежде чем пропустить их внутрь с бормотанием, которое можно бы было расценить как извиняющееся «милорд»… — Марк смотрел через окошко машины, как они подъезжали к парадному крыльцу.
Снова в Резиденции Форкосиганов. Дома? Его удобная студенческая квартира там, на Колонии Бета, теперь больше представлялась для него домом, чем эта обширная каменная громада. Но хотя он был сейчас голодным, сексуально возбужденным, усталым, напряженным и подверженным эффекту скачковой задержки, он, по крайней мере, не содрогался в пароксизме ожидаемого ужаса, как в прошлый раз. Это был просто особняк Форкосиганов. Он мог управлять этим. И как только он доберется до своей комнаты, он сможет позвонить Карин, да! Он распахнул дверь в ту же секунду, когда автомобиль припарковался у тротуара, и обернулся, чтобы помочь Энрике вылезти из машины.
Нога Марка еще только коснулась бетона, когда оруженосец Пим выглянул из парадных дверей, обратившись с нему с мгновенным, хотя и немного укоризненным, приветствием. — Милорд Марк! Вам надо было позвонить нам из космопорта, милорд. Мы встретили бы вас как полагается.
— Все нормально, Пим. Вряд ли вся наша техника как-то влезла бы в бронированный лимузин. Не волнуйтесь, там для вас еще много работы. — Нанятый ими грузовой фургон, который ехал за ними от космопорта, миновал охраняемые ворота и, заглушив мотор, с шипением остановился позади них.
— Святые угодники, — пробормотал Энрике краешком рта, когда Марк бросился помогать ему вытащить наружу его хрупкий багаж, который ехал на сидении между ними. — Вы действительно Лорд Форкосиган. Я , если честно, не особенно верил в это до этой минуты.
— Я действительно лорд Марк, — поправил его Марк. — Именно с такой формулировкой. Здесь эта разница имеет существенное значение. Я не наследник графа, и не стремлюсь им когда-нибудь стать. — Марк кивнул на новый персонаж невысокого роста, выходящий из особняка через резные двойные двери, теперь уже широко приветственно распахнутые. — Вот он — лорд Форкосиган.
Майлз не выглядел и вполовину так плохо, как можно было бы подумать по странным слухам относительно его здоровья, доходящим до Колонии Бета. Кто-то приложил руку к улучшению его гражданского гардероба, судя тому изысканному серому костюму, в который он был одет. Майлз заполнял свою одежду полностью, не выглядя столь болезненно тощим, каким он все еще был почти год назад, во время их последней здешней встречи. Он с усмешкой сделал шаг навстречу Марку и протянул ему руку. У них получилось устойчивое, братское рукопожатие. Марк сейчас отчаянно нуждался в объятии — но не Майлза.
— Марк, черт возьми, ты застал нас врасплох. Мы думали , что ты позвонишь с орбиты, когда прибудет ваш корабль. Пим бы заехал за тобой в космопорт.
— Как я и рекомендовал.
Майлз пристально посмотрел на него, и Марк вспыхнул от неловкости. Врач Лилли Дюрона дала ему лекарства, позволяющие выводить с мочой больше веса значительно быстрее, чем это происходит естественным путем, и он неукоснительно следовал строгому режиму диеты и жидкостей, но не мог при этом еще и бороться с негативными побочными эффектами. Она сказала, что комплексный препарат не окажет должного эффекта, и Марк верил ей; он не мог ждать, чтобы отделаться от своей отвратительной массы. Теперь он весил чуть больше, чем когда в последний раз ступал на Барраяр — в точности как и планировалось. Убийца освободился из клетки сковывающей его плоти и был способен снова защитить их, если ему это вообще понадобится… Но Марк не ожидал, насколько дряблым и серым он будет выглядеть — словно он резко растаял, как свеча под солнцем.
И действительно, следующими словами его брата были, — Ты в порядке? Ты не очень-то хорошо выглядишь.
— Скачковая задержка. Это пройдет. — Он усмехнулся. Он не знал в точности, таблетки, Барраяр или разлука с Карин довели его до ручки, но он был абсолютно уверен относительно лекарства от этой неприятности. — Вы получили известие от Карин? С ней все в порядке?
— Да, она приехала на прошлой неделе и чувствует себя прекрасно. А что эта за особая многослойная коробка?
Марк хотел видеть Карин больше всего на свете, но — сначала о делах. Он обратился к Энрике, который с открытым восхищением вытаращился на него и его клон-брата / родителя. — Я привез гостя. Это — доктор Энрике Боргос. Энрике, это мой брат Майлз, лорд Форкосиган.
— Добро пожаловать в Дом Форкосиганов, доктор Боргос, — сказал Майлз, обменявшись с ним автоматически вежливым рукопожатием. — Ваше имя, кажется, звучит по-эскобарски?
— Э-э, да, э-э, лорд Форкосиган.
О чудо, Энрике сумел в этот раз все произнести верно. Марк тренировал его в правилах барряарского этикета целых десять дней подряд…
— И в какой области вы доктор? — Майлз еще раз встревожено поглядел на Марка; как полагал Марк — выстраивая всяческие тревожные теории относительно здоровья своего клон-брата.
— Не в медицине, — заверил Марк Майлза. — Доктор Боргос — биохимик и генетический энтомолог.
— Слова…? Нет, это этимология. Насекомые — вот это вернее. — Майлз снова скосил глаза на большой обитый стальным покрытием ударопрочный ящик у своих ног. — Марк, а почему на этом ящике отверстия для воздуха?
— Мы с лордом Марком собираемся работать вместе, — искренне ответил Майлзу долговязый ученый.
— Я думаю, мы сможем выделить для этого какую-то комнату, — добавил Марк.
— Бог вам в помощь. Дом ваш. Я переехал прошлой зимой в большие апартаменты на втором этаже восточного крыла, так что все северное крыло теперь не занято выше первого этажа. За исключением комнаты в мансарде на четвертом этаже, которую занимает оруженосец Ройс. Он все дни болтается без дела, так что вы, возможно, захотите его слегка потеснить. Отец и мать привезут с собой свою обычную армию, когда они приедут сюда к празднику Середины Лета, но тогда при необходимости мы сможем перенести вещи.
— Энрике надеется устроить здесь небольшую временную лабораторию, если ты не против, — сказал Марк.
— Я надеюсь, ничего взрывчатого? Или ядовитого?
— О, нет, нет, лорд Форкосиган, — уверил его Энрике. — Вообще ничего подобного.
— Тогда я не вижу никаких возражений. — он посмотрел вниз, и добавил вполголоса, — Марк… а почему отверстия для воздуха заэкранированы?
— Я все потом объясню, — заверил его Марк легко, — как только мы разгрузимся и я заплачу за аренду машин. — Из-за спины Пима появился оруженосец Янковский; Марк продолжил разъяснение. — Большой синий чемодан мой, Пим. Все остальное пойдет к доктору Боргосу.
Накачанные водители фургона быстро выгрузили его содержимое в выложенный черно-белой плиткой вестибюль. Был один тревожный момент, когда оруженосец Янковский, шатаясь под тяжестью багажа — в котором, как точно знал Марк, была торопливо упакована лабораторная стеклянная посуда, — наступил на черно-белого котенка, удачно замаскировавшегося на фоне плиток пола. Оскорбленное существо испустило оглушительный вой, зашипело и метнулось между ногами Энрике, чуть не сбив с ног эскобарца, который именно в этот момент с трудом удерживал на весу чрезвычайно дорогой молекулярный анализатор; все спасла только хватка Пима. Во время полночного набега на опечатанные лаборатории за результатами работ и незаменимыми экземплярами их чуть не поймали — и все потому что Энрике настоял на том, чтобы вернуться и забрать проклятый анализатор. Марк воспринял бы как некую мировую справедливость, если бы тот сейчас уронил его. Я куплю вам новую лабораторию целиком, когда мы доберемся до Барраяра, пробовал убедить он эскобарца. Но тот, казалось, думал, что Барраяр все еще переживал Период Изоляции, и не ожидал возможности получить здесь что-нибудь более подходящего для научной работы, чем стеклянная призма, перегонный куб и, возможно, долото для трепанации.
Устройство в их жилище заняло еще больше времени, поскольку идеальным местом, которое Энрике немедленно попытался забрать под свою новую лабораторию, оказалась гигантская, модернизированная, ослепительно освещенная и в изобилии электрифицированная кухня. По зову Пима торопливо появился Майлз, чтобы отстоять этот плацдарм для своей кухарки, впечатляющей женщины, которую он, казалось, считал необходимой для гладкого течения не только его домашнего хозяйства, но и новой политической карьеры. После того, как Марк вполголоса объяснил ему, что фраза Дом — ваш была просто вежливым выражением и ее не стоило принимать буквально, Энрике дал себя уговорить на запасную прачечную в полуподвале северного крыла, не столь просторную, но с водопроводом и неиспользуемым канализационным оборудованием. Марк обещал устроить поездку за любыми покупками — инструменты, станки, маски, освещение и прочее, чего сердце Энрике желало получить как можно скорее, — и оставил его распаковывать все свои сокровища. Ученый не высказал вообще никакого интереса в выборе спальни. Марк представил, что тот, скорее всего, перетащит кровать в свою новую лабораторию, и устроится там словно задумчивая курица, охраняющая свою кладку.
Марка бросил свой чемодан в ту же самую комнату, которую он занимал в прошлом году, и вернулся в прачечную, чтобы подготовить для старшего брата свое предложение. Там, на Эскобаре, все казалось таким логичным, но тогда Марк еще не был знаком с Энрике столь же хорошо, как сейчас. Этот человек был гением, но, Боже всемогущий, он нуждался в охране. Марк подумал, что лишь теперь полностью. понял всю неразбериху с объявлением банкротства и исками о мошенничестве. — Дайте мне вести этот разговор, хорошо? — твердо объяснил он Энрике. — Майлз здесь очень важная персона, Имперский Аудитор, и еще он имеет доступ непосредственно к императору. Его поддержка могла бы обеспечить нам хороший старт. — И что еще важнее, его активное возражение могло бы быть фатальным для всего плана; он мог бы все уничтожить одним словом. — Я знаю, как с ним работать. Только соглашайтесь со всем, что я говорю, и не пытайтесь добавить от себя какие-то приукрашивания.
Энрике нетерпеливо кивнул, и словно огромный щенок поплелся за ним через лабиринт дома, пока они не выследили Майлза в большой библиотеке. Пим только что подал еду — чай, кофе, вина из подвалов Форкосигана, два из множества сортов производимого в Округе пива и поднос с различными закусками, напоминавший изысканную мозаику из еды. Оруженосец отвесил Марку сердечный поклон «добро пожаловать домой», — и вышел, оставив братьев наслаждаться своим воссоединением.
— Как удобно, — сказал Марк, придвигая стул к низенькому столу. — Закуски. Кстати, у меня есть новый продукт, который ты можешь попробовать на вкус, Майлз. Я думаю, это могло бы принести немало выгоды.
Майлз заинтересовано приподнял бровь, и наклонился вперед, в то время как Марк развернул квадратик привлекательной красной упаковки и достал мягкий белый кубик. — Какой-то сыр, да?
— Не совсем, хотя это — в некотором смысле животный пищевой продукт. Это — не приправленный исходный вариант. Ароматизаторы и цвета можно добавить по вкусу, и я тебе покажу кое-что из этого позже, когда у нас будет время их изготовить. Это чертовски питательно, хотя представляет собой совершенно сбалансированную смесь углеводов, белков, и жиров, со всеми необходимыми витаминами в нужных количествах. Можно было бы жить на диете из одного этого продукта и воды, если возникнет такая необходимость.
— Я сам жил так три месяца подряд! — гордо заявил Энрике. Марк стрельнул в его сторону хмурым взглядом, и он поник. Марк взял один из серебряных ножей с подноса, разрезал кубик на четыре части, и положил одну в рот. — Попробуй это! — сказал он, жуя. Он резко прекратил демонстративное бормотание «ам-ам» или другие убедительные звуковые эффекты. Энрике тоже взял кусочек. Чуть более осторожно это сделал и Майлз. Он заколебался с кусочком в губах, заметив, что оба наблюдателя замерли при его жесте. Его брови дернулись, и он прожевал. В тишине все затаили дыхание. Он сглотнул.
Энрике, едва способный сдержаться, выпалил, — Ну, как вам понравилось?
Майлз пожал плечами. — Это.. нормально. Пресно, но вы сказали, что это было не приправлено. На мой вкус получше чем большинство армейских рационов, которые я съел.
— О, армейские рационы! — сказал Энрике. — Ну, я никогда не думал о приложении к…
— К этой стадии мы перейдем позже, — сказал Марк.
— Так, и что делает эту штуку столь потенциально выгодной? — спросил Майлз с любопытством.
— Поскольку благодаря чуду современной биоинженерии, этот продукт можно сделать фактически бесплатным. Клиент только покупает — или, возможно, получает лицензию — на свою начальную поставку масляных жуков, и все.
Повисла недолгая, но многозначительная тишина. — Поставку чего?
Марк вынул из кармана пиджака небольшую коробку и аккуратно снял крышку. Энрике выпрямился, глядя с надеждой. — Это, — сказал Марк, и протянул коробку своему брату, — и есть масляный жук.
Майлз поглядел в коробку и отскочил. — Ик! Это самая наиболее отвратительная штука, которую я видел в своей жизни! — Масляный жук размером с большой палец царапал стенки коробки всеми своими шестью короткими лапами и отчаянно махал антеннами, пытаясь выбраться. Марк мягко отодвинул его крошечные коготки от верней грани. Масляный жук шевельнул рудиментным надкрыльем унылого коричневого оттенка и изогнулся, передвигая свой белый, мягкий, поблескивающий живот в безопасный угол. Майлз снова склонился над коробкой, не в силах оторвать глаз. — Это напоминает гибрид таракана, термита и… и… э-э… и прыща.
— Стоит признать, его внешний вид — не самая большая ценность в плане продажи.
Энрике выглядел возмущенным, но не стал оспаривать это заявление вслух.
— Его огромная ценность в его эффективности, — продолжил Марк.