Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Большая Советская Энциклопедия (ЮЛ)

Автор: БСЭ
Жанр: Энциклопедии
Аннотация:

  Если расчёты ведутся с точностью до суток, содержащиеся в таблицах числа удобно рассматривать как номера соответствующих дат. В этом случае для определения числа дней, прошедших между двумя историческими событиями, достаточно из номера даты второго события вычесть номер даты первого события....

  • Читать книгу на сайте (14 Кб)
  •  

     

     

Большая Советская Энциклопедия (ЮЛ), доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (22 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (9 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (7 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (21 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Нюргуяна комментирует книгу «Всё равно тебе водить» (Куликкья Джузеппе):

    спасибо большое:)!

    Казак комментирует книгу «Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати» (Розенталь Дитмар Эльяшевич):

    Из-за таких вот "патриотов" у нас скоро страна может развалиться. Русский - это принадлежность к Великой культуре, а потому русским могут быть люди любой национальности: поляне, древляне, кривичи, родимичи, вятичи. Считаю автора этой замеательной книги гораздо более русским, чем горе-патриота, призывающего ее не читать.

    Валера комментирует книгу «Маг полуночи» (Емец Дмитрий):

    Дмитрию както удаётся заставиль читать и читать и кто попробывал 1 раз тот будет читать и читать. Я лищно перечитал все книги и жду с не терпением Мефодий Буслаев и Огнненые врата.

    Игорь Васильев комментирует книгу «Алмазы Якутии» (Серегин Михаил):

    Почитать можно...Оценка 4+

    Ололош:3 комментирует книгу «Чужие игры» (Воробей Вера и Марина):

    классная книга затягивает)

    Сергей комментирует книгу «Нечто» (Варго Александр):

    Редкостная бульварщина!!! Дочитывал только из-за того, что привык дочитывать до конца все начатые книги.По моему интересней даже жёлтую прессу читать.Автор, видимо, находится в счастливом неведении что совмещать жанры в литературе удавалось единицам. Дикая бессмысленная мешанина. Совет потенциальным читателям: не тратьте время.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Алена комментирует книгу «Черная курица, или Подземные жители» (Погорельский Антоний):

    Не удивительно, раз вы пишите "помойму"


    Информация для правообладателей