Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Планета Ка-Пэкс

ModernLib.Net / Научная фантастика / Брюэр Джин / Планета Ка-Пэкс - Чтение (стр. 13)
Автор: Брюэр Джин
Жанр: Научная фантастика

 

 


СЛОВАРЬ

А – ангстрем (одна десятимиллионная миллиметра).

АБРЕАКЦИЯ – освобождение от эмоционального напряжения, вызванного подавляемыми эмоциями, с помощью повторного переживания травматической ситуации.

АГАПЭ – звезда в созвездии Лиры.

АДРО – вид зерна на КА-ПЭКСе.

АЙКИДО – японский вид самозащиты.

АНАМНЕЗ – воспоминание о прошедших событиях.

АП – маленькое слоноподобное существо.

АФАЗИЯ – неспособность говорить или понимать устную или письменную речь.

АФФЕКТ – эмоциональное состояние или поведение психиатрического пациента.

БАЛНОК – КА-ПЭКСианское дерево с крупными листьями.

БРОТ – орф (прародитель дремеров).

ДЖАРТ – единица измерения расстояния (равная 0, 214 мили).

ДРАК – зерно красного цвета с ореховым привкусом.

ДРЕМЕР – КА-ПЭКСианин типа прота.

«ЗАЦИКЛЕННЫЙ УЧЕНЫЙ» – человек, обладающий выдающимися способностями в определенных областях, но при этом нередко низким уровнем общего развития.

ИЛЛЮЗИЯ – ложное представление, которое не поддается логическому осмыслению.

ЙОРТ – сахарная слива.

КЕЙ-МОН – одно из двух солнц КА-ПЭКСа (также называемое АГАПЭ).

КА-ПЭКС – планета в созвездии Лиры.

КЕЙ-РИЛ – одно из солнц КА-ПЭКСа (также называемое САТОРИ).

КОНФАБУЛЯЦИЯ – подмена пробела в памяти человека выдумкой, которую он считает правдой.

КОПРОФИЛИЯ – помешательство на испражнениях.

КОРМ – птицеподобное существо.

КРИ – КА-ПЭКСианский овощ, похожий на лук-порей.

КРОПИН – трюфелеподобный гриб.

ЛИКА – КА-ПЭКСианский овощ.

МАНО – дремер.

МОТ – скунсоподобное животное.

НАРР – скептик, сомневающийся человек.

НЕЙРОЛЕПТИЧЕСКИЙ ПРЕПАРАТ – препарат, снимающий возбуждение.

НОЛЛ – планета в созвездии Льва.

ОРФ – один из прародителей дремеров.

ПАРАНОЙЯ – психическое заболевание, характеризующееся ощущением преследования и травли.

ПАТЮС – КА-ПЭКСианский музыкальный инструмент, похожий на альт.

ПРОТ – странник.

РАЗДВОЕНИЕ ЛИЧНОСТИ – психологическая дисфункция, характеризующаяся существованием у человека двух или более личностей, каждая из которых может преобладать в тот или иной момент.

РЕЛДО – деревня на планете КА-ПЭКС.

РУЛИ – коровообразное существо.

С – скорость света (186 000 миль в секунду).

САТОРИ – звезда в созвездии Лиры.

СВОИ – эм.

СИНДРОМ ТУРЕТТА – неврологическое заболевание, характеризующееся повторяющимися непроизвольными движениями, бормотанием, лаем и ругательствами.

ТЕРСИПИОН – планета в созвездии Быка.

ТОН – вид КА-ПЭКСианского зерна.

ТРОД – шимпанзеподобное существо.

ФЛЕД – неописанный вид существ на КА-ПЭКСе.

ФЛОР – обитаемая планета в созвездии Льва.

ХОМ – КА-ПЭКСианское насекомое.

ХОРЕЯ – заболевание нервной системы, характеризующееся резкими непроизвольными движениями.

ЭЛЕКТРОШОКОВАЯ ТЕРАПИЯ – лечение электрическим шоком, применяемое при глубокой депрессии.

ЭЛЕКТРОЭНЦЕФАЛОГРАММА – запись биотоков мозга.

ЭМ – крупное лягушкоподобное существо, живущее на деревьях.


Примечания

1

Объяснение этого и некоторых других малоизвестных слов дано автором в словаре в конце книги. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Имеется в виду американский футбол, для игры в который требуется крепкое, массивное тело

3

Имеется в виду герой одноименного произведения Чарльза Диккенса, попеременно превращавшийся то в милейшего и благороднейшего человека, то в жестокого злодея.

4

нелогично (лат.)

5

Некрофобия – патологическая боязнь всего, что связано со смертью

6

Колдуэлл, Джэнет Тейлор (1900–1985) – англо-американская писательница, автор множества популярных романов, часто использовавшая в своих произведениях реальные исторические события или реально существовавших людей

7

«зверинец» (фр.)

8

Фрисби – легкая пластмассовая тарелка, которую игроки бросают друг другу и ловят на лету

9

Аутизм – психическое заболевание, выраженное в оторванности от внешнего мира и полной погруженности в свой собственный мир

10

Кататония – психическое состояние, при котором больной почти не двигается и ни на что не реагирует

11

Детская игра на бумаге, в которой при правильном соединении точек вырисовывается определенная фигура.

12

Здесь: На тебе! (фр.)

13

Драйден, Джон (1631–1700) – английский поэт, драматург и литературный критик, оказывавший столь сильное влияние на литературу своего времени, что период его творчества вошел в историю английской литературы как «Век Драйдена»

14

Карамбола – желтовато-зеленоватый плод, размером со сливу, в поперечном сечении имеющий форму четырехугольной звезды

15

На здоровье (нем.)

16

Не правда ли? (нем.)

17

Понсель, Роза (р. 1897) – американская артистка оперы, родившаяся в семье итальянских иммигрантов, одна из самых утонченных оперных певиц XX века.

18

Ежегодные автомобильные гонки

19

Бейб, Рут (1885–1948) – известнейший в США бейсболист нью-йоркской команды «Янки»

20

Цитата из знаменитого американского сериала «Стар-трек»

21

Имеется в виду временной пояс Восточного побережья США

22

Понятно? (ит.)

23

Здесь: "Вот так-то"! (фр.)

24

Хайзенберг, Вернер Карл (1901–1976) – немецкий физик-теоретик, один из ведущих ученых XX века, работавший в области атомной и молекулярной физики и квантовой механики. Его труды оказали влияние не только на развитие физики, но и на определенные области философии.

25

Здравствуйте, привет (иврит)

26

Приветствие на Гавайских островах

27

Кэссиди, Нил (ум. в 1968) – знаменитый «битник», писатель, друг Джека Кердака

28

Кейдж, Джон (1912–1992) – американский композитор и теоретик; создавал музыкальные композиции, включающие элементы «шума» и «тишины», естественные и «найденные» звучания, электронику

29

Конечно же! (фр.)

30

Ротари-клуб – основанная в 1905 году Полом Харрисоном, эта организация объединяет крупных бизнесменов и руководящих сотрудников предприятий. Такие клубы существуют в 163 странах и насчитывают более миллиона членов

31

Синдром Брауна – косоглазие

32

Удовольствие, наслаждение (исп.)

33

Торо, Генри Дэвид (1817–1862) – американский писатель и философ

34

Гудалл, Джейн – биолог, уроженка Великобритании

35

В песне «Представьте…» Джон Леннон призывает представить мир без рая и ада, без религии и без стран, без собственности и без целей для убийств – мир без войн, где все живут в братстве

36

«Что будет, то будет» – слова популярной песни (фр.)

37

Так точно (нем.)

38

Городская ласточка

39

Сойка

40

Дрозд

41

До свидания (нем.)

42

«Конандрум» – ежегодный журнал, публикующий новаторскую поэзию и произведения в перекрестных жанрах.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13