Тигр, светло горящий
ModernLib.Net / Нортон Андрэ / Тигр, светло горящий - Чтение
(стр. 2)
Автор:
|
Нортон Андрэ |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(802 Кб)
- Скачать в формате fb2
(323 Кб)
- Скачать в формате doc
(332 Кб)
- Скачать в формате txt
(320 Кб)
- Скачать в формате html
(324 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
|
|
У кровати горел ночник. Для того, кто подобно ему бродил в полном мраке потайных ходов, он показался бы ярким, как день. Она выбралась из постели и прямиком пошла к массивному шкафу, занимавшему целую стену. Открыла ближайшую к стене дверь и достала кожаный мешок из своего охотничьего снаряжения. Выдвинула в шкафу какой-то ящичек, совершенно не обращая внимания на шкатулку с украшениями и роскошные платья. "Попозже я заберу кое-что из этих драгоценностей, но только в том случае, если их легко можно будет продать". Платья мягко мерцали в свете свечи. Своей роскошью они могли бы соблазнить даже самую холодную женщину, будь обстоятельства другими. Шелира в минутном сожалении слегка погладила рукав платья из сапфирового бархата. Похоже, ей не скоро придется снова надеть такое. Если это вообще когда-нибудь случится... Теперь все ее внимание было поглощено ящичком орехового дерева. Если захватчики доберутся до дворца, этот ящичек должен быть совершенно пуст, поскольку в нем хранились секреты, о которых вряд ли кто знал. Разве только те, кто ей их доверил. Тайны шамана Владык Коней и цыган этого города хранились в маленьких флакончиках и кожаных мешочках. Флакончики походили на флакончики с безобидными духами. Только эти духи были смертоносными. По крайней мере, некоторые из них. А с ними рядом находились и средства, с помощью которых эти зелья пускали в действие, и прочие странные орудия, а также остальное снаряжение для ее ночных путешествий. Она быстро и уверенно наполняла свой мешок, пока тот не распух. Наконец она с трудом завязала его. Отступила на шаг и с удовлетворением осмотрела ящичек. Больше не оставалось никаких свидетельств того, что принцесса Шелира, наследница Дома Тигра, была не просто обычной молоденькой девушкой из знатной семьи, особенно интересующейся охотой. "Прекрасно. Но они могут заинтересоваться, почему ящичек пуст..." Она сгребла с туалетного столика все баночки и флакончики и расставила их в ящике. "Вот. Это уже лучше. Никто не спросит, почему я держу драгоценную косметику и духи под замком от служанок. В конце концов, это все очень дорого стоит, и я не хочу, чтобы служанки до них добрались". Она еще раз окинула комнату взглядом, чтобы убедиться, что не оставила ничего, свидетельствующего о ее истинной натуре. Однако она действовала быстро и тщательно. Не осталось ничего такого даже во множестве укромных уголков. Ничто не выдавало, чем была Шелира на самом деле. Пусть Бальтазар и его прислужники ищут избалованную принцессу - они будут искать напрасно. "Пора". Она закинула мешок на плечо и подошла к другой части стены, на сей раз у камина. Часть широкого изразцового камина отъехала в сторону, Шелира пригнулась и нырнула в проход. Дел было много - а до рассвета оставалось слишком мало времени. Глава 4 АДЕЛЬ Когда все ушли, Адель снова забралась в теплую постель. Ее обуревало смешанное чувство - мерзкий страх за самое себя, тревога за дочь и внучку - но вместе с тем и какое-то облегчение. Не потому, что долгое ожидание пришло к концу. Тут было что-то еще. Много раз ей хотелось покинуть двор и полностью посвятить себя Храму, и теперь ее желание осуществится.. Через несколько дней, в худшем случае через неделю она станет сестрой Эльфридой по-настоящему. Адель исчезнет навеки, а с нею все тревоги и тяготы двойной жизни. Но цена будет ужасной. "Ничто и никогда уже не будет как прежде". Она повернулась на бок и подложила руку под голову. Ей захотелось плакать, оплакивать свой город, себя, своих родных. Как бы ни повернулись события, что-то будет утрачено. Кто-то утратит имущество, а кто-то и саму жизнь солдаты Бальтазара, жаждущие битвы, которой не будет, выплеснут свой пыл здесь. Единственное, в чем можно быть уверенным, так это в том, что сдача без боя обойдется не так дорого, как сражение, если оценивать его в смертях и страданиях. Правда, оставалась еще одна проблема. Возможно, сейчас по сравнению с надвигающейся на них бедой она казалась незначительной, но Адель должна была ее решить. И от этого в ее душе крепло чувство облегчения. Она знала, что Лидана недоумевает по поводу двойной жизни своей матери. Почему она просто не удалилась в Храм два года назад? Лидана не понимала, а Адель не хотела ей рассказывать о том, что правящая королева не способна быть даже мирской главой Храма. А уж Шелира в делах духовных, можно сказать, вообще ничего не смыслит. "Милые мои... Как же рассказать вам так, чтобы вы поняли меня? Но как я могу отдать вам в руки то, чем вы не сможете руководить?" Как всегда, от таких мыслей у нее перехватило горло, и на мгновение возникло ощущение, что она обманулась. Она отбросила это чувство. Лидана и Шелира есть то, что они есть, и никто не имеет права требовать, чтобы они обязательно были копией Адели в юности. И все же... Судя по хроникам, женщины Дома Тигра несли в себе нечто, что делало их истинными дочерьми Богини, и просто нечестно, если эта традиция прервется именно сейчас. Но ведь именно так и обстоит дело. Ни королева, ни принцесса не годятся для того, чтобы взойти на трон рядом с алтарем. Это Адель поняла еще пять лет назад, когда они втроем выехали из города на охоту. Они ехали чуть впереди свиты, когда перед ними явился ангел. Адель ясно видела и слышала его, но Шелира сказала, что этот белый олень слишком красив, чтобы его убивать, и попыталась спугнуть его прежде, чем остальные охотники их догонят. Огорченный ангел удалился, а Адель подумала - вдруг то, что Шелира дочь ее сына, а не дочери, как раз и есть причина того, что она не увидела ангела таким, какой он есть? Но когда она спросила Лидану, она поняла, что ее дочь видела только яркий свет! И Адель с тоской поняла, что обе ее наследницы не способны увидеть посланников Богини. И как же они будут восседать на престоле перед алтарем, рядом с первосвященницей, когда они не способны увидеть то, что перед их глазами? Она заворочалась в постели, поморщилась от боли в спине при слишком резком движении. "Если бы я была погонщицей, то как бы я могла передать вожжи тому, кто не видит коней, не понимает их и даже не уверен в их существовании?" Лидана и так с неохотой приняла мирскую власть в Мерине после смерти брата. Но уж когда речь заходила о делах духовных, это приводило ее в такое раздражение, что становилось ясно - скорее баран воспарит над шпилем Храма, чем духовная власть станет хоть немного привлекательной для новой королевы. Потому Адель, хотя и передала королевство Лидане, осталась мирской главой Храма. Она надеялась, что со временем Лидана переменит свое отношение к духовной власти, или вдруг у нее проснется к ней склонность. Но все оставалось по-прежнему. Когда приходило время для какой-нибудь храмовой церемонии, Лидана вела себя как мальчишка, которого заставили играть с младшими сестренками, то есть держалась напряженно, злилась и отчаянно жаждала оказаться где-нибудь в другом месте. Но теперь ни у кого из них уже нет никакого другого места - Бальтазар об этом позаботится. Печаль пронзила ее острой болью, на воспаленные глаза навернулись слезы. Вскоре все страшно изменится, а она не может предугадать, как и куда повернут события и чем все это закончится. На мгновение ледяная рука страха стиснула ее сердце. Она уже не была властна над своей размеренной жизнью, которая текла так, как ей хотелось. Император Бальтазар был как прилив: ничто не остановит его, по крайней мере, сейчас. Она не боялась перемен, но всегда перемены в своей жизни подготавливала она сама. Теперь же это было не в ее власти. Она не могла ни влиять на события, ни предсказать исход. Страх еще некоторое время леденил ее сердце, но потом она решительно стряхнула его. Наверняка Лидана сейчас думает, как бы незаметно ускользнуть из города. Шелира тоже, ее похождения среди цыганских кланов помогли ей приобрести немало союзников, к которым она может сейчас обратиться. Возможно, они обе уже улизнули из дворца, подготавливая для себя тайные укрытия. Будь она помоложе, она поступила бы точно так же. Но на самом деле, ее двойная жизнь может сослужить гораздо большую службу, нежели она ожидает. Когда она исчезнет, император вполне может начать выискивать в рядах Орденов новую сестру, и если найдет хоть одну, то решит, что это она, Адель, и есть. Но сестра Эльфрида служила в Храме уже два года, она не была из новых, все ее уже знали. Даже если у императора и есть соглядатаи в храмовых кругах, он все равно не сможет узнать, что Адель и сестра Эльфрида - одно и то же лицо. Она даже может разыграть собственную смерть - а ведь недурная мысль! Император не станет разыскивать женщину, которую считают мертвой. Она надеялась, что у Лиданы и Шелиры есть в запасе столь же основательные планы. Конечно же, Шелира уже давно имеет свое имя среди цыган, о котором Лидана и не подозревает. Если бы королева узнала, одна мысль об этом привела бы ее в ужас. Но если Шелира и Лидана затаятся так же хорошо, как и Адель - а побег из дворца ничуть не хуже, чем разыгранная смерть, то, возможно, все еще не так уж и плохо. "И наверняка сейчас никто из них и не думает, что я догадываюсь об их замыслах". Неужели все юные полагают, что они могут утаить свои действия от старших? Ей был знаком тот блеск, что она видела в глазах Шелиры, блеск, говоривший о бессонной ночи. А туман в глазах Лиданы рассказал ей о том, что ее дочь что-то замышляет, и думает, что мать этого не одобрит. "Я-то их жизнь знаю целиком, а они мою - лишь наполовину. Неужели до них не доходит, что я прекрасно разгадываю их намерения именно потому, что вижу, когда они что-то скрывают?" Несомненно, ее мать думала о ней то же самое. "Будем думать и строить планы. Мы, женщины Дома Тигра, найдем способ одолеть императора. Мы еще не побеждены. Это - как там говорил тот капитан наемников? - "стратегическое отступление". Есть гораздо больше способов одолеть вражескую армию, чем в открытом бою. Можно устраивать засады на территории, которую враг уже считает своей, а это куда сильнее изматывает, чем открытое сражение. Если у Бальтазара здесь будет земля гореть под ногами, то слух пойдет по всем завоеванным им землям, и там поднимется сопротивление. А войну на сотне маленьких фронтов вести невозможно. Даже она это знала. У нее свело ноги, затем боль отступила, когда Адель сумела расслабить мышцы. Пока они живы, остается надежда. Она должна это помнить и верить. Да, Бальтазар неумолим, как прилив. Но приливы приходят и уходят. Женщины Дома Тигра исчезнут, а когда прилив отхлынет, они будут наготове. И с этим Адель уснула. Глава 5 ЛИДАНА Они держались подальше от освещенных мест, но, когда они уже почти добрались до своей цели - харчевни "Морской Дракон", им пришлось-таки выйти на свет. У пристани стоял охранник. Когда Лидана убрала весла и умело направила лодку к причалу, Скита бросила охраннику линь. Тот механически поймал его одной рукой, не убирая другой с рукояти меча. На фоне темного плаща рука Лиданы казалась белой. Она сложила пальцы определенным образом, подавая знак. Охранник кивнул и помог им высадиться. Они подошли к двери харчевни, он отступил в сторону и дал им войти. У двери горел факел, но все они хорошо прятали лица. Лидана толкнула дверь. Хотя час был поздний, в харчевне все еще сидели завсегдатаи, держа в руках рога с пивом и распевая хором отнюдь не мелодичными голосами непристойные песни. Новоприбывшие даже и не пытались войти в залу, а шмыгнули к лестнице, ведущей наверх. Наверху коридор освещала одинокая лампа, и потому половина его тонула во тьме, но Лидана без труда отыскала нужную дверь. Тихонько постучала условным стуком. Стены были достаточно толстыми - она не услышала внутри никакого движения, но дверь отворилась. На пороге стоял мужчина, держа в руке светильник. Он глянул на них, кивком пригласил в комнату. Они вошли. Обстановка была достойна лучшего в Мерине постоялого двора. - Ваше величество, - поклонился он. - Госпожа Скита. - Он показал рукой на кресло у камина и табурет рядом с ним. Похоже, что он еще не ложился спать хотя рубаха на груди и была распахнута, но тщательно заправлена в штаны. Однако сапоги он уже сменил на мягкие домашние башмаки. Он был высок, тонок в талии и широк в плечах, ловок в движениях. По городским меркам его непослушные волосы - средние по оттенку между светло-каштановыми и темно-русыми - были коротковаты. Лидана знала, что на свету они кажутся золотыми. Левую сторону его лица пересекал белый рубец, который ничуть не портил его внешности. Сильный подбородок, твердый рот, жесткий взгляд зеленых, как море, глаз. Красивый мужчина, он держался с уверенностью человека, привыкшего отдавать приказы, которым повинуются сразу. Лидана расстегнула плащ и бросила его на спинку кресла. Он повернулся было наполнить рог из кувшина, стоявшего на маленьком столике, но она покачала головой. - Значит, дело плохо, - сказал он скорее уверенно, чем вопросительно. Лидана ответила подобием улыбки. - А когда за последние годы дела шли хорошо? - парировала она. - Но сейчас.., нет, капитан Саксон, похоже, нам придется сделать трудный выбор. Мерина сдастся Бальтазару без сопротивления, иначе ее сровняют с землей. Мужчина кивнул. - Этот выбор постоянно маячил перед нами последние годы. Сражаться за безнадежное дело бесполезно. Но разве нет третьего пути, ваше величество? Я могу вывезти вас и верных вам людей из города, перевезти вас за море, где вы, возможно, найдете помощь... Сейчас она улыбалась уже открыто - и горько. - Какую помощь? Даже за морем трясутся, как только подумают о боевых трубах Бальтазарова войска. Кроме того, мы, Дом Тигра, давали клятву, что будем выполнять свой долг как в дни радости, так и в дни горя. Ты сам разгромил раппарийских пиратов, которые рыскали по нашим морским путям на юге, но Бальтазар ведет не шайку жадных до золота висельников, которые нападут ради добычи. Я не преуменьшаю значения битвы при Оурсе, капитан, это одна из самых блистательных наших побед за последние годы, но... Он откинулся назад и оперся на край столика, скрестив руки на груди. На лицо его легла тень глубокого раздумья. - Но, - продолжил он. - Нет, я не стану торопить вас с бегством, королева Лидана, поскольку люди вашей крови не показывают спину при первой же опасности. Если вы не можете сражаться и не хотите бежать, то что же вы задумали? Она больше не смотрела ему в глаза - она вертела тяжелое кольцо с печаткой на указательном пальце правой руки. - Утром мы будем держать совет. Однако нынешней ночью мы еще кое о чем узнали. Этот маг Аполон, который стоит за плечами Бальтазара, имеет свою собственную цель в Мерине. Это Престол Сердца, и не меньше. Он в союзе с Тьмой. Преподобная того гляди уйдет. Сила ее растет, но медленно. Остаемся принцесса-наследница и я. - И на вас-то и нацелится Бальтазар! - Капитан сделал стойку, словно готовый броситься на защиту своей хозяйки пес. - Если найдет. А сейчас, - она подалась вперед, все еще крутя кольцо, - ты сам знаешь, я имею звание мастера. Я доказала свое искусство в гильдии ювелиров. Там я и скроюсь... - Скроетесь? - Он фыркнул и подошел поближе. - Да вас схватят сразу же, как вы покажетесь за столом торговца камнями! Теперь рассмеялась она. - Женские хитрости, женское коварство. У меня есть свои способы. А вот Шелира - ей нужно исчезнуть из города. Она молода, горяча и еще не приобрела опыта в каком-нибудь деле. - Вы хотите, чтобы я ее увез, - начал было он. Лидана покачала головой. - Мы оба прекрасно знаем, что Бальтазар отнюдь не дурак. У него есть морская стража, и она перехватит любой корабль, который в последующие несколько недель выйдет из порта. Нет, у меня насчет нее другие планы. А теперь, - она снова смерила его взглядом, - поговорим о тебе, капитан Саксон. После битвы при Оурсе гильдии по праву назначили тебя комендантом гавани - а как же иначе! На патенте, что дарует тебе титул, который ты так и не хочешь принять, стоит печать моего отца. Ты отлично знаешь городские водные пути. Бальтазар идет с армией. Армии нужна еда, одежда, оружие. Эти припасы должны поставляться постоянно. Он наверняка думает, что по воде это выйдет быстрее, тем более когда захватит наш флот. Но в море много опасностей, не правда ли, капитан Саксон? Теперь и он широко улыбался. - Именно так, ваше величество. - У нас очень мало времени, капитан. Мне пора. Желаю тебе всего наилучшего. - Она протянула руку, и он с изяществом поцеловал ее. - Если понадобится что-нибудь передать, - она взяла плащ, но пока не надела его, - в Храме есть исповедальни. - Она помедлила. - Тот, кто захочет исповедаться, пусть идет в третью справа от Сердца. Он кивнул. - Хорошо. Когда она направилась к двери, он протянул руку, преграждая ей путь. - Моя королева, те, кто играет в хитрые игры, пляшут на лезвии ножа над ураганом. Берегитесь как сможете.., я знаю нрав вашего Дома и силу вашей крови. Поберегитесь... Их глаза встретились еще раз, и она улыбнулась - сердечно и светло. - Будь уверен, капитан, я поберегусь. И ты береги себя - нам нельзя потерять такого, как ты, по несчастливой случайности. *** Они вернулись в лодку и вышли в канал. Скита после долгого молчания сказала: - Госпожа, если ты останешься в Мерине, этот сукин сын император перевернет город вверх тормашками, чтобы найти тебя. - Возможно. Но он будет искать королеву Лидану. А ее он не найдет. Скита, если я не ошибаюсь, Том Краснобай сидит в Водной башне? - Да какие у тебя могут быть с ним дела, госпожа? Он хитер и склизок как угорь! - Именно. Но даже угри могут принести пользу. Он самый искусный из ворюг, самый пронырливый из лазутчиков, и кроме того, его считают своим Владыки Коней. Я даже слышала, что он побратался кровью с одним из их младших вождей. Пора бы им приехать в Мерину поторговать. Если они прознают о планах Бальтазара, они могут и не приехать. С другой стороны, армии нужны кони, много коней, так что, может, они и приедут. А ты, Скита, сегодня отвезешь от меня весточку в Водяную башню. Лидана уже ощутила в душе возбуждение - такое бывало, когда она обдумывала выгодную сделку с искуснейшим из ее сотоварищей по гильдии. Ее пока лишь намечавшийся план становился все яснее. Она поднажала - и ялик заскользил по воде еще быстрее. Глава 6 ШЕЛИРА Уже два дня как зловещие вести дошли до них, и у Шелиры не было ни одной свободной минутки. Хорошо, что титул принцессы-наследницы, насколько понимала Шелира, был лишь формальностью и подразумевал очень мало обязанностей, по большей части церемониальных. Ей нужен был каждый миг, который она только могла урвать для своих приготовлений. Когда Бальтазар придет, она должна быть готова. Она припасла одежду, еду, некоторое количество денег в каждом из известных только ей потайных выходов из дворца. У ее тетки тоже было несколько излюбленных выходов, эти Шелира не стала использовать. Она не хотела, чтобы королева знала, как хорошо подготовилась ее племянница к бегству. Она не сомневалась, что Лидана тоже готовится к побегу - тетя не настолько глупа, чтобы сидеть и ждать прибытия Бальтазара в тронном зале дворца. Нет, ее тетка знала, что предстоит любому добровольно сдавшемуся правителю, да и то если повезет. Если Бальтазар пожелает быть милосердным, то ее ожидает домашнее заточение, роль приживалки при его дворе, на которую всегда будут смотреть с подозрением и в любой момент могут лишить даже видимости власти. "Тетя этого не потерпит. Она не сумасшедшая". А что до Шелиры - ну, она-то никому не позволит, даже королеве, решать ее судьбу. Всегда остается шанс, что Лидана попытается спрятать ее в Храме. Если так, Шелире придется подчиниться, но долго она там оставаться не намерена. У нее уже есть множество подготовленных путей для бегства, и если ее только не закуют в цепи и не запрут в келье, то она сбежит, как только ее оставят без присмотра хотя бы на мгновение. У нее уже было готово убежище в Летнем дворце, там было запасено достаточно воды и пищи, а также одежды и оружия. И ее "особых припасов". Если придется, она спокойно сможет пересидеть там неделю или больше. Но сейчас у нее оставалось еще одно, последнее, дело. Судя по всему, герольд Бальтазара прибудет к вратам Мерины с ультиматумом завтра поутру. Времени на последние приготовления почти не оставалось. Она могла вообще все время жить в тайных комнатах и переходах - но не хотела. Она хотела сражаться с Бальтазаром, а для этого нужно было делать вылазки в город. На сей раз она не таясь пошла в конюшню, одетая в красивый зеленый бархатный костюм для верховой езды. Но, оказавшись там, она открыла люк в маленькую комнатку, спрятанную под полом хранилища для упряжи, и сменила костюм на одежду служанки. Через несколько минут неприметная служанка выехала из дворца на лохматом пони словно бы по какому-то поручению, поскольку у седла были приторочены две корзинки. Ее "поручение" привело ее прямым путем в Цыганский квартал, к табору барышника Гордо Калдаша. Табор был обнесен частоколом из ошкуренных заостренных бревен, отскобленных добела. Он напоминал крепость, и это было недалеко от истины. Гордо мог бы в случае нужды пересидеть здесь осаду. Шелира въехала в открытые ворота, не обращая внимания на крики и суматоху вокруг. Крики и ругань Гордо сказали ей о причине этой суматохи. Гордо не любил рисковать - его лучших коней сегодня отгоняли из города - вероятно, в табуны на равнинах, где и лошадей, и табунщиков отыскать будет трудно. "Он наверняка думает, что император конфискует всех годных для войны коней. Пони и дамских верховых лошадей, скорее всего, оставят, но он избавляется от крупных тягловых и тех, которых могут забрать для кавалерии, а также мулов". Опытным взглядом, отточенным обучением у Владык Коней, она отмечала каждое животное, которое могло бы пригодиться Бальтазару, и каждый раз угадывала - именно эту лошадь отгоняли для отправки из города. Шелира также заметила, что стены и ворота были подновлены, а кое-где и укреплены, и что сделано это совсем недавно. Стало быть, Гордо понимает, что надвигается - наверное, он узнал об этом еще до того, как королевский лазутчик принес известия. - Эй, девушка! - окликнул Шелиру цыганский паренек лет двадцати или около того. В каждой руке он держал конский повод. Это были жеребцы прекрасного нрава, поскольку не пытались укусить или лягнуть друг друга или своего конюха. Им не нравилась суматоха вокруг, и она поскорее отошла вправо. - Я ищу Гордо Калдаша, - сказала она, сунув руку за ворот и вытаскивая бронзовый медальон. Юноша посмотрел на него, удивленно поднял брови и кивнул. - Иди в конюшни, - бросил он и пошел отводить своих жеребцов к отобранным для отгона коням. Еще две вереницы коней уже вышли из ворот, пока они разговаривали. Шелира спешилась и повела пони к огромным конюшням, расположенным прямо в середине табора. Там, прямо у входа, она увидела Гордо. Он орал и сквернословил, словно сержант на плацу. Крупный, тяжелый человек, волосатый, словно медведи, которых он любил, с высокой бочкообразной грудью, едва прикрытой алой цыганской рубахой. Чуть кривоватые ноги выдавали в нем человека, всю жизнь проведшего в седле. Шелира знала, что эти огромные руки, которыми он сейчас так яростно размахивал, могли и нежно ухаживать за захворавшим жеребенком, и усмирить перепуганного скакуна. - Да не этого, дурак, этот остается! Кобылку, серую кобылку! Ты что, кобылы от жеребца не можешь отличить, что ли? - Он повернулся и увидел ее. Он уже готов был ее прогнать, но, узнав принцессу, придержал язык и изобразил улыбку. - А, Лютик! - с нарочитой сердечностью проревел он. Она поморщилась, услышав, каким именем он ее сейчас назвал. - Что, твоей хозяйке нужен другой пони? Знаешь, я сейчас занят... - Моей хозяйке нужен конь для охоты на тигра, - отрезала Шелира. - И мне нужно поговорить с тобой об этом. Гордо слегка побледнел, затем повернулся и изрыгнул очередную порцию приказов десятку конюхов, отбиравших коней. - Так что смотрите! - закончил он. - Я вернусь и проверю! Дважды проверю! А до тех пор табун не отправлять! Затем он быстро повернулся к Шелире, взяв повод ее пони и подхватив девушку под локоть. - Ты что, спятила? Ты зачем сюда явилась? - прошипел он ей прямо в ухо по-цыгански и отдал пони конюху. - Ты понимаешь, что надвигается? Не соображаешь, что сейчас не время для дурацких игр? - Я прекрасно все знаю, - разозлилась она. - Потому и пришла. По дороге в маленькую комнатку при его конюшне она быстро обрисовала ему позицию своей тетки - для Мерины сопротивление смерти подобно, так что королева намерена сдать город императору. Гордо слушал и хмуро кивал. Он захлопнул дверь и оперся на нее спиной, сложив руки на груди. - Это и мудро, и глупо, - наконец сказал он, - но я не могу придумать для города другого пути спасения. А что Тигр? Ты бежишь? Ищешь быстрого коня и сопровождающих, чтобы попасть к Владыкам Коней? Я могу помочь. - Моя тетка думает, что нам надо бежать - точнее, я уверена, что она думает, что мне надо бежать. - Эти слова повисли в воздухе. Хмурое лицо Гордо медленно расплылось, в улыбке. - Ага. А ты не сбежишь. Стало быть, ты задумываешь.., что? Рано или поздно богатым меринским торговцам надоест император, если он и в самом деле таков, как о нем говорят. Они будут терпеть и терпеть, пока император не выжмет их досуха или что? Рано или поздно они затянут потуже пояса на своих потертых одеждах и сбросят его ярмо? - Что-то вроде этого, - согласилась она. - Потому я и пришла. Моя тетка пусть себе думает, как бы отослать меня из города, у меня свои планы. А у тебя есть кузина, которая однажды приезжала сюда с севера, чтобы научиться лечить лошадей. - Да, я помню малышку Раймонду, да и все остальные члены клана помнят ее. И мало кто из нас знает, что ее родители не были цыганами по крови - лишь по кровному побратимству. - Гордо медленно кивнул дважды, и слегка расслабился. Мало кто знает, что ее отец был королем Мерины. Но... - Но я не хочу, чтобы клан Гордо Калдаша понес урон в торговле, если император захватит город, - продолжала она. - Я здесь еще и по этой причине. Но прежде, чем мы продолжим разговор, пусть с моего пони снимут корзины. Гордо чуть приоткрыл дверь и проорал приказ. В мгновение ока корзины были на полу комнаты. Он снова запер дверь. Шелира рылась в ворохе одежд, пока ее рука не наткнулась на большие свертки, спрятанные в каждой корзине. Она вытащила их и с тяжелым стуком опустила на пол. - Смотри, - сказала она, - император конфискует у тебя все, что только сможет, а остальное тебе если и удастся продать, то с трудом. Дом Тигра желает защитить своих друзей и союзников от разорения. Гордо наклонился и поднял один из двух свертков, тот, что лежал поближе. Он потянул за веревку, узел развязался, тяжелая стеганая ткань упала, открывая золото и драгоценные камни, заблестевшие в свете лампы. Глаза Гордо вспыхнули так же ярко. - Этот сверток целиком для клана Калдаш, - сказала Шелира. - На твоем месте я бы вынула камни из оправ и переплавила золото. Это все подарки от моих предполагаемых женихов. Правда, мне пришлось оставить во дворце не меньше, чтобы никто ничего не заподозрил, но я не собираюсь отдавать Бальтазару все. - А что в другом? - спросил Гордо, указывая головой на второй узел. - То же самое, - ответила она. - Правда, не такое дорогое. Я бы хотела, чтобы ты превратил побрякушки в монеты и попридержал для меня.., если клан Калдаша снова захочет принять Раймонду. Это не было в полном смысле слова подкупом - вполне вероятно, что люди Гордо и так бы приняли ее, но Шелира знала, что эта плата, или, скорее, "подарок", сделает их ее должниками, и никто не посмотрит на нее косо. Как только дар будет принят, никто уже не выдаст ее тайны. Как говорил ее отец: "Мне нравится в цыганах то, что, если их купишь, они уже никому другому не продадутся". - Мы всегда рады Раймонде, - быстро сказал Гордо, склонившись над вторым узлом. Он вытащил оттуда горсть драгоценностей и распихал их по объемистым карманам своей жилетки. - Разве она не нашей крови? - Тогда позволь мне оставить у тебя пони и все остальное, - с облегчением сказала Шелира. Всегда была вероятность, что Гордо откажет. Но раз он сказал, что она - их крови, то это делает ее полноправным членом цыганского клана. Он теперь скорее выдаст или прогонит собственного ребенка, чем ее. - В корзинах остальная моя цыганская одежда и кое-что для лечения лошадей. - Так ты оставляешь пони? - Она кивнула, и он одобрительно фыркнул. Умно. Если кто за тобой и наблюдает, он не поверит, чтобы ты могла оставить тут, среди воров-цыган ценное животное. Он напрасно будет высматривать служанку верхом на пони. Он отворил дверь комнатушки. - Я могу и не вернуться, - предупредила она. - Искать убежища у вас - не единственный из моих планов, хотя я бы и предпочла именно это. Все будет зависеть от многих обстоятельств. Если я не появлюсь сразу, ждите, сколько сочтете разумным, затем используй и второй сверток на нужды клана. Он хмыкнул. - Или я буду ждать, пока этот император не выгонит нас или не попытается перебить. Цыгане ему не друзья, он нас только терпит, поскольку если он нас заденет, наши сородичи, Владыки Коней, не станут продавать ему лошадей. Она состроила кислую мину. - Если такое случится, то в Мерине никто не будет в безопасности. - Она не стала уточнять, что если дойдет до такого, то ей придется-таки думать о бегстве ради спасения своей жизни. "Нет. Покуда я жива, я буду драться за этот город, хотят они этого или нет!" Она простилась с Гордо, вывернула шаль на другую сторону, так что она стала из коричневой зеленой и вышла с корзинкой в руке. В конце Цыганского квартала она крикнула лодочника и заплатила ему за проезд до Храмовой площади. Она села в маленький ялик, натянула шаль на голову и сделала вид, что дремлет. Не было никаких признаков того, что люди осознали грозящую им опасность. Многие продавали с борта цветы или рыбу, как всегда. Лодочник высадил ее у ступеней, ведущих к Храму. Она ступила на землю с уверенностью человека, всю жизнь плававшего на маленьких суденышках, даже не опираясь на руку лодочника.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
|