Казалось, что дорога никуда не вела, только выше и выше. На земле, покрывавшей ее, не было следов, никаких признаков того, что за долгие годы ктото, исключая его самого, был настолько ненормальным, чтобы ходить этой дорогой. Но, хотя солнце так и не поднялось, серая мгла продолжала светлеть. Грег забрался в узкий проход между двумя каменными столбами и посмотрел вниз, в чащу долины, где под горбатым мостом текла быстрая речка. Вокруг моста, по обе стороны речки, лепились каменные домики, вокруг которых росла зелень.
С воплем Грег бросился вперед, скатившись до половины склона, и пробежав бегом вторую половину, торопясь скорее добраться до деревни и увидеть живого человека.
— Аууу! — он сложил ладони рупором, и закричал изо всех сил.
Звук скатился в долину, усилился и вернулся обратно, отражаясь от утесов. Но никто не ответил, на извилистой улице деревушки не было никакого движения. Встревоженный, Грег замедлил шаг и выставил перед собой копье, как прошлой ночью, когда нашел пристанище в пещере. Он рассматривал беспорядочно стоящие жилища с большей внимательностью. По большей части это были небольшие каменные домики с соломенными крышами. Но теперь он видел, что кровля местами отсутствовала, а некоторые дома были почти совсем без крыш.
На другой стороне моста, в стороне от зданий поменьше, стояла четырехугольная трехэтажная башня с узкими прорезями окон. Рона не казалась такой запущенной.
Хотя Грег решил, что деревня была заброшена давно, он не ослаблял внимания. Зеленые участки вокруг обвалившихся домов густо заросли высокими сорняками с плоскими, неприятными на вид листьями и маленькими грязнокрасными цветами, от которых исходил тошнотворный запах.
Он на секунду остановился на мосту, затем бросил быстрый взгляд на ближайший дом. Дверной проем ощерился, как беззубый рот, а окна глядели, как пустые глазницы. Но Грег все равно не мог избавиться от ощущения, что за ним ктото подглядывает, что ктото или чтото следит за ним из дверей и окон, скрытно, незаметно…
Когда он двинулся, его копье ударилось о каменные перила моста, металл звякнул. Рдаже этот слабый звук подхватило эхо и пронесло через опустевшую деревню. В этот момент Грег понял, что ни за что не надо было кричать с горы, и что возможно этим он привлек к себе внимание и ему придется об этом пожалеть.
Лучше побыстрее выбираться из долины. Он старался не упускать дома из поля зрения, уверенный в том, что если ему повезет и он будет достаточно сообразителен и ловок, то рано или поздно он увидит то, что там пряталось.
Перейдя через мост, Грег вышел на заросший мхом тротуар вокруг основания башни. Как только он поравнялся с дверями, копье повернулось в его руках с такой силой, что, хотя он крепко держал его, стало больно. Встревоженный, он сделал два шага вперед, притягиваемый вдоль стены внутрь башни какойто силой, которая, казалось, управляла его копьем.
Затем он обнаружил, что ему придется или бросить свое оружие, или пройти внутрь. Он бы не осмелился бросить копье, поэтому с неохотой начал продвигаться вперед, а его странное оружие легко и свободно лежало в руке до тех пор, пока он двигался в указанном направлении.
Внутри башни свет был тусклым, потому что проходил только через узкие окна. Весь нижний этаж занимала одна квадратная комната, пустая, если не считать еле слышно шуршащих на сквозняке сухих листьев. У дальней стены была лестница, ведущая в отверстие на потолке. Грег настороженно поднимался по ней шаг за шагом, подгоняемый копьем.
Наконец, он добрался до третьей, самой верхней комнаты, которая была такой же пустой, как и две предыдущие, и оказался в совершенной растерянности. В ней было три окна, по одному в каждой стене по сторонам от него и сзади. В стене напротив был виден силуэт заложенного кирпичами окна, как те ворота, через которые они попали в Авалон.
Движимый силой, которой он больше не сопротивлялся, Грег подошел к четвертой стене и ткнул кирпичи своим трехзубым копьем. Должно быть, раствор, скрепляющий камни, был очень слабым, потому что они поддались первому легкому толчку, вываливаясь наружу один за другим.
Грег повернулся лицом к лестничному проему, уверенный в том, что если в деревне прятался враг, то шум падающих камней выведет его из засады.
Но эхо падения смолкло, и ничто не нарушало тишину. Может быть, замурованное окно было еще одними воротами? Но это невозможно — снаружи было видно только небо.
Грег поставил руку на широкий подоконник и подтянулся, чтобы получше осмотреться. Разруха в деревне с этой точки выглядела еще более очевидной. Ни на одном из домов не было целой крыши, и поля вокруг давно не обрабатывались.
Причина, по которой его сюда привели — а Грег был уверен, что им управляли, все равно оставалась загадкой. Он рассматривал землю внизу, и увидел, что обглоданный куст колыхнулся, хотя ветра не было, как будто ктото пробрался под его защиту.
От деревни он перевел взгляд на далекую стену гор. Туманный день затруднял ориентирование. Вдруг Грег крепче сжал свою вилкукопье, потому что увидел нечто — булавочную головку света налево впереди и вверху — свет, который мерцал, как будто бы он исходил от прыгающих языков далекого огня.
Он понял, что не смог бы увидеть этот далекий огонь ни с какой другой точки долины. Поэтому легко было понять, что его привели сюда, чтобы он мог увидеть этот свет, и что свет является таинственной целью его путешествия.
Теперь, когда Грег спустился вниз на открытое место, его копье не сопротивлялось. Между ним и открытой местностью стояло всего три дома, и ему не терпелось скорее покинуть мертвую деревню. Хотя это оказалось не так легко, и он убедился в этом, как только завернул за последний дом.
Между ним и первой чахлой порослью деревьев, скрывающих подъем дороги, лежали, как ему вначале показалось, орошенные поля. Когда он осматривал их с башни, они показались ему просто заросшим сорняками пространством, огороженным остатками старинных заборов. Дорога проходила прямо через них, окаймленная полузасохшей живой изгородью.
Грег остановился Рё опустил вилку. РР· зарослей живой РёР·РіРѕСЂРѕРґРё появилась стая зверей. РћРЅРё двигались бесшумно, РёС… головы были повернуты РІ его сторону Рё РѕРЅРё РЅРµ спускали СЃ него желтых, зеленых Рё красных глаз. Волки, несомненно, эти серебристосерые крупные звери были волками, РЅРѕСЂРєРё, горностаи — РІСЃРµ хищники, Сѓ всех шкура серого цвета.
Они стояли в перепутанной сухой траве, поднимая головы выше, а самые нахальные твари подкрались к краю дороги. Но дальше они не пошли. Волки сели на задние лапы, как собаки и высунули красные языки. Грег набирался уверенности. Шаг за шагом он прошел по тропинке, которую они ему оставили.
Он видел, как их зрачки следили за его движениями, и у Грега перехватило дыхание, когда он проходил между двумя волками. Не смея пойти быстрее, чтобы не спровоцировать их нападение, он продолжал идти медленно, сквозь эту странную компанию. Но когда он дошел до опушки леса и обернулся, поля были безжизненны, как раньше. Какова ни была цель этого странного собрания, опасности для него оно не представляло.
Хотя он был очень усталым и голодным, он снова начал взбираться в гору. Долина очень сильно не понравилась ему, и он не хотел останавливаться до тех пор, пока не выйдет из нее. Но вскоре он набрел на заросли спелых ягод, и срывал их аппетитными пригоршнями, в промежутках пережевывая сухие крошки бутерброда.
Рту ночь РѕРЅ провел РІ шалаше, наскоро сделанном РёР· веток. РћРЅ спал крепко, хотя ему снились страшные СЃРЅС‹. РљРѕРіРґР° РѕРЅ проснулся, день был таким же серым.
Едва он прошел четверть мили, дорога раздвоилась. Более широкая мощеная дорога, которой он следовал с тех пор как прошел через зеркало Мерлина, поворачивала налево. Другая тропинка, гораздо менее заметная и начинающаяся крутым подъемом, шла прямо. Рона указывала в направлении огонька, который он увидел с башни.
Грег рассматривал тропу. Она взбиралась выше и выше, оканчиваясь у темного входа в расщелину или пещеру. Снова вилкакопье в его руках подталкивала его в самую середину этой черной дыры. Он попытался найти окружную тропинку, но пройти не было никакой возможности, а вилка тянула его и не давала отвернуть — разве только бросить ее.
Грег пробрался вперед, и холодные каменные стены быстро сомкнулись вокруг него. Гдето впереди ему слышался далекий шум воды. Вилкой он начал выстукивать дорогу перед собой, чтобы не упасть в какойнибудь подземный ручей.
Темнота была такой плотной, что у Грега возникло странное ощущение, что можно собрать ее в ладонь, подержать ее. Когда он обернулся, вход виднелся слабым отсветом серого, почти неразличимым, потом проход поднялся, и осталась лишь ужасная темнота, которая поглотила его. Грег почувствовал, что у него перехватывает дыхание, что он в западне. Сердце отчаянно билось. Ему очень хотелось повернуться и бежать, бежать…
Потом он прислушался к тому, что, как подсказывало ему воображение, может здесь таиться. Но все равно он продолжал идти, хотя от усилия над собой у него кружилась голова, не смея задерживаться, чтобы действительно чегонибудь не услышать.
— Железо, холодное железо, — сначала он прошептал эти слова, потом сказал их вслух нараспев. Вилкакопье повернулась в такт. Ее вес в руках начал придавать ему уверенности, пока в конце концов он не увидел еще один отблеск серого света, и вышел на уступ, возвышающийся на несколько футов над широким плато, на которое он мог легко спрыгнуть.
На дальнем краю ровного плато виднелась вымощенная поверхность, и Грег обнаружил, что это дорога, петляющая между рядами странных колонн. Сначала Грег подумал, что это опоры разрушенного здания. Затем он увидел, что они стояли неправильными группами, либо, безо всякого плана, были рассеяны по одной.
Посреди колонн были остатки костра. Топливом для него послужили целые стволы деревьев, и доставить их на это опустошенное плато должно быть стоило немалого труда. Но он не видел ни повозок, ни людей, хотя огонь не совсем потух. Тонкая струйка дыма поднималась вверх, и в воздухе стоял горький запах.
Грег спрыгнул на плато, и прошел между колонн к костру. Какимто образом, глубоко внутри, он знал, что это была цель его путешествия, и что теперь он должен будет сделать то, зачем его сюда послали. Он не сомневался в том, что его отправили, чтобы вернуть один из талисманов. Но что это было за сокровище, и у кого его надо было отобрать, оставалось до сих пор загадкой.
Между ним и костром оставалась одна колонна, и он коснулся ее рукой. Но его пальцы почувствовали не камень — он прикоснулся к чемуто другому! Грег отдернул руку. Гдето впереди него или над головой он услышал звон, как будто ктото предупреждающе дергал за шнур с серебряными колокольчиками.
Морская дорога.
РџРѕРґ ногами РСЂРёРєР° струился песок. Морская птица закричала Рё спикировала, чтобы схватить извивающуюся серебристую рыбу РёР· волн. Резкий свежий ветер РґСѓР» РСЂРёРєСѓ РІ лицо Рё трепал волосы.
Он забрался на вершину самой высокой дюны, чтобы осмотреть окрестность. Пляж раскинулся широко. Далеко за дюнами виднелись темные участки, которые могли быть деревьями или кустарниками, но они были слишком далеко, чтобы хорошо их разглядеть. Тем не менее, он был уверен, что его путь, который не был настоящей дорогой, как у Грега, лежал по воде в открытое море.
Поэтому он повернулся лицом в том направлении, и увидел темную точку, пляшущую вверхвниз, которую нес на берег перекатывающийся прибой. Лодка? Может быть, хотя точно сказать на таком расстоянии было невозможно.
Далеко Сѓ горизонта виднелась неясная тень. РћРЅР° РЅРµ двигалась, выглядела темнее облака, Рё РСЂРёРє подумал, что это земля, возможно, остров. РћРЅР° находилась РїСЂСЏРјРѕ перед той точкой, РІ которой РѕРЅ попал РІ эту страну, поэтому РѕРЅ был уверен, что цель его путешествия там.
Но разве можно было ожидать что он проплывет всю дорогу туда! Возможно ли было сделать это на лодке — хорошей, крепкой лодке?
РСЂРёРє спустился Рє РјРѕСЂСЋ РїРѕ склону РґСЋРЅС‹ Рё побежал РїРѕ влажному песку, РЅР° который накатывали волны. РќРµ торопясь, РѕРЅ СЃРЅСЏР» рубаху Рё джинсы Рё забрел РІ РјРѕСЂРµ. Р’РѕРґР° оказалась холодной настолько, что покусывала оцарапанные можжевельником СЂСѓРєРё Рё РЅРѕРіРё. Перед РЅРёРј, РІРЅРµ пределов досягаемости, лежала РЅР° волнах лодка. РСЂРёРє сделал еще РґРІР° шага, Рё РґРЅРѕ резко ушло Сѓ него РёР·РїРѕРґ РЅРѕРі. РЎ РєСЂРёРєРѕРј РѕРЅ погрузился СЃ головой, шумно вынырнул. РћРЅ был прав — РІРѕРґРµ РЅРёРєРѕРіРґР° нельзя доверять, попробуйте Рё пропадете РІ РѕРґРёРЅ РјРёРі! Затем РѕРЅ РІСЃРїРѕРјРЅРёР» терпеливые наставления Слима РЅР° уроках плавания РІ прошлом РіРѕРґСѓ РІ лагере, Рё, барахтаясь, доплыл РґРѕ лодки. Схватившись Р·Р° планшир, РСЂРёРє осмотрел РїРѕСЃСѓРґРёРЅСѓ. РћРЅР° была РґРѕ половины залита РІРѕРґРѕР№, отчего сидела РЅРёР·РєРѕ, РЅРѕ казалось, что РІ бортах РїСЂРѕР±РѕРёРЅ РЅРµ было. РћРЅ подумал, что надо отбуксировать ее Рє берегу, вытащить Рё для большей уверенности тщательно осмотреть.
Легче было сказать, чем сделать. Лодка была неповоротливая Рё скользкая, Рё РСЂРёРєСѓ пришлось потратить РјРЅРѕРіРѕ СЃРёР», прежде чем вытащить ее РЅР° берег. РљРѕРіРґР° РѕРЅР° ткнулась тупым РЅРѕСЃРѕРј РІ песок, РѕРЅ упал СЂСЏРґРѕРј совершенно обессилевший.
Через некоторое время он поднялся, и насухо вытерся рубахой. Больше всего на свете ему хотелось вытянуться и уснуть, но его ждала лодка, и у него было странное чувство, что время имело важное значение, и он не мог его терять.
Рљ счастью, лодка была небольшая, Рё сделана РёР· легкого материала, поэтому РѕРЅ справился СЃ ней РІ одиночку. Рассмотрев ее поближе, РСЂРёРє обнаружил, что шпангоуты были покрыты чешуйчатой кожей. Должно быть, РЅР° обтяжку лодки пошла гигантская рыба.
РљРѕРіРґР° РѕРЅ вылил РІРѕРґСѓ, лодка всплыла, Рё РѕРЅ целиком вытащил ее РёР· РІРѕРґС‹. РћРЅ перевернул ее вверх РґРЅРѕРј, чтобы поискать РїСЂРѕР±РѕРёРЅС‹ РІ РєРѕСЂРїСѓСЃРµ. Лодка выглядела как большая черепаха, которая втянула голову, РЅРѕРіРё Рё С…РІРѕСЃС‚ РїРѕРґ панцирь. Высохшие РЅР° солнце чешуйки радужно поблескивали, РЅРѕ РѕРЅРё оказались жесткими как напильник, РєРѕРіРґР° РСЂРёРє провел СЂСѓРєРѕР№ РїРѕ поверхности.
Убедившись РІ том, что лодка цела, РСЂРёРє сел РЅР° песок Рё немного поел РёР· того, что дала ему Сара. Ему хотелось пить, РЅРѕ надежды найти РІ дюнах пресную РІРѕРґСѓ РЅРµ было.
Тогда он сложил узелок с едой и ложку в лодку, вытолкнул ее в воду и забрался внутрь. Под его весом лодка осела, и только в этот момент он понял, что у него не было весел.
Он думал вновь сойти на берег и поискать кусок плавника, который мог бы служить веслом, когда наступил ногой на ложку и поднял ее.
— Холодное железо, — произнес он вслух, толком не зная почему.
Затем его глаза округлились от удивления. Чайная ложка выросла в его руках до размеров половника, потом еще, пока в руках его не оказался предмет в форме ложки, но размером с небольшую лопату. Чудеса, настоящие чудеса, подумал он, слегка взволнованный.
Хотя РѕРЅР° была велика, СЃ ее весом вполне можно было справиться. РќРµ без опасения что РѕРЅР° может уменьшиться так же внезапно как увеличилась, РСЂРёРє для РїСЂРѕР±С‹ РѕРєСѓРЅСѓР» ее Р·Р° Р±РѕСЂС‚, Рё, работая ей как веслом, вышел РІ РјРѕСЂРµ, направляясь Рє прибрежному острову.
Он не был опытным лодочником, а кожаная лодка и ложка не были самым подходящим средством передвижения для такого путешествия. Но он греб импровизированным веслом с большой энергией, а временно спокойная вода также работала в его пользу. Чем дальше он отходил от берега, тем больше морских птиц собиралось над ним, сопровождая его в открытое море.
Тренировка помогла. Его первоначальная неуклюжесть уменьшилась, скорость увеличилась, хотя ему было трудно удерживать лодку РІ правильном направлении. Рђ если РѕРЅ переставал грести чтобы отдохнуть, накатывающиеся волны несли его назад, Рё РѕРЅ терял СЃ трудом пройденное расстояние. Для РСЂРёРєР°, самого нетерпеливого РёР· Лоури, сама медлительность продвижения была РјСѓРєРѕР№, РЅРѕ РѕРЅ продолжал грести.
Медленно, остров поднимался выше РёР· РІРѕРґС‹. Казалось, там РЅРµ было прибрежного пляжа. РџСЂСЏРјРѕ РёР· РјРѕСЂСЏ поднимался утес, позволяя РЅРёРєРѕРјСѓ, РєСЂРѕРјРµ, разве что, птиц, высадиться РЅР° острове. Стая птиц, сопровождавших РСЂРёРєР° РІ его медленном продвижении, теперь улетела вперед Рё уселась РЅР° утесе.
Дюйм Р·Р° РґСЋР№РјРѕРј РїРѕРґС…РѕРґСЏ Рє берегу, РСЂРёРє увидел, что даже если Сѓ подножия этих скал Рё был кусочек пляжа, РѕРЅ никак РЅРµ сможет выбраться наверх. Хотя РІ самих скалах были РїСЂРѕС…РѕРґС‹, РІ которые РјРѕСЂРµ протягивало длинные языки волн. РЎ трудом РСЂРёРєСѓ удалось направить СЃРІРѕРµ легкое суденышко РІРѕРєСЂСѓРі скалистого мыса РІ надежде найти место для высадки СЃРѕ стороны РјРѕСЂСЏ.
Он обошел вокруг всего острова, который был невелик, и не нашел то, что искал. Тем не менее, он был уверен, что ему необходимо высадиться здесь. Рдо тех пор пока он не выполнит задания, данное ему зеркалом — или Мерлином,
— назад он не вернется.
РџРѕРґ маской внешней нетерпеливости РІ РСЂРёРєРµ скрывалась изрядная настойчивость. Рименно РѕРЅР° помогала ему описывать осторожные РєСЂСѓРіРё РІРѕРєСЂСѓРі острова, хотя Сѓ него болели плечи Рё СЂСѓРєРё налились свинцом. Раз РЅРµ было пляжа, значит надо искать РґСЂСѓРіРѕР№ путь — может быть, через РѕРґРЅСѓ РёР· этих, разинутых как пасти, пещер. РћРЅ выбрал самую большую, Рё начал грести РІ ее сторону.