Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Цирк повелителя зверей

Автор: Нортон Андрэ
Жанр:
Аннотация:

Внешняя сторона деятельности бродячего цирка Дредана ничем не отличается от зрелищных предприятий такого рода: перебираясь от планеты к планете, цирк даёт представления труппы экзотических инопланетных животных, получая за это деньги. Но цирковая деятельность лишь прикрытие. За спиной Дредана, хозяина цирка, стоит всесильная Воровская гильдия, и настоящая цель гастролей — похищение на других планетах животных, чтобы использовать их телепатические способности в своих преступных афёрах. И вот, выполняя очередное задание Гильдии, Дредан попадает на планету Арзор, где поселились Хостин Шторм и Тани со своей командой зверей. Всё готово для похищения, все благоприятствует похитителю…

  • Читать книгу на сайте (523 Кб)
  •  

     

     

Цирк повелителя зверей, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (232 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (218 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (209 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (229 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Лариса комментирует книгу «Рассказы о Чике» (Искандер Фазиль Абдулович):

    Читаю Искандера с 70-х. Лучший русский писатель. Яркий и выразительный язык, и, конечно, эмоциональность, которой так не хватает русской классике.

    Ната комментирует книгу «Клеймо красоты» (Арсеньева Елена):

    Книгу читала давно,но впечатление осталось хорошее.Книга очень читабельная,сюжет интересный.Советую.

    Худоназаров комментирует книгу «Секта исмаилья в русских и бухарских пределах Средней Азии» (Александр Алексеевич Бобринский):

    Это книга Алексея Алексеевича Бобринского (1861- 1938) а не Алексея Александровича, а к Александру Алекссевичу и вовсе не имеет отношения.

    айфониха комментирует книгу «Дубровский» (Пушкин Александр Сергеевич):

    эх....так нехочется читать его....( интересно ваще?

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Midnight комментирует книгу «Кости волхвов» (Роллинс Джеймс):

    Прекрасная книга! Захватывающий сюжет и написано красиво.

    раке комментирует книгу «Империя тюрков. Великая цивилизация» (Рустан Рахманалиев):

    много впечатлений. В основном позитив. Немного но нашел про своих прапредков. Дело в том что я керей (ке(а)раит если Вам так удобнее).Думаю все намного проще чем все напридумывали. КЕРЕЙ от тюркского керу(распятие) и родовой тамгой является крест .За чем так усложнять. и вообще еще много впечатлений и мысли на эту тему. В целом согласен фундаментальная работа на многие годы. Единственное жаль что автор так и не вылез из своих узбецких или уйгурских штанов. Изв если что не так.


    Информация для правообладателей