Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Витальеры

ModernLib.Net / Морские приключения / Бредель Вилли / Братья Витальеры - Чтение (стр. 11)
Автор: Бредель Вилли
Жанры: Морские приключения,
Историческая проза

 

 


30

Стола — епитрахиль, часть облачения священника, напоминающая широкий длинный шарф из парчи, надеваемый на шею.

31

Пектораль — деталь облачения священника, нагрудник.

32

…Любовь все побеждает… (лат.)

33

…отче, молись за нас! Аминь! (лат.)

34

Ратуша — здание городского самоуправления, магистрата.

35

Марс — площадка на мачте судна, служащая для наблюдения и постановки парусов.

36

Вымбовки — деревянные рычаги, вставляемые в отверстия шпиля (см.) для поворота последнего вокруг своей оси.

37

Шпиль — вертикальный ворот, применявшийся на парусных судах для поднятия якоря. В настоящее время применяются механические шпили.

38

Ахтердек — кормовая часть верхней палубы судна.

39

Вальдемар Аттердаг — король Дании Вальдемар IV (1340—1375). Вёл успешную борьбу с крупными феодалами и превратил Данию в сильное государство. Вёл две неудачные для Дании войны с Ганзой.

40

Бушприт — брус на носу парусного судна, служащий для крепления парусов.

41

Фальшборт — продолжение наружной обшивки судна выше верхней палубы.

42

Киндербас — буквально — детский бас, ребёнок, говорящий басом (Прим перев.)

43

Румпель — часть рулевого устройства судна в виде рычага, посредством которого перекладывают руль.

44

Давид и Голиаф. — По библейскому сказанию Давид вступил в единоборство с филистимлянином-великаном Голиафом, который превосходил его силой, и убил его.

45

Тевтонский орден — католический духовно-рыцарский орден, военная организация немецкого рыцарства, осуществлявшая в XIII—XIV веках агрессию в Восточной Европе. Основан в 1190 году в Палестине. В 1242 году был разбит Александром Невским, однако номинально существовал до 1809 года

46

Патина — налёт зеленого цвета, образующийся на медных и бронзовых предметах под влиянием влаги воздуха.

47

Штурман — здесь имеется в виду первоначальное значение этого слова — рулевой.

48

Орлог — военный корабль.

49

Магистрат — здесь — орган городского самоуправления, совет города.

50

Гуго Тримбергский (1230 — умер около 1313) — поэт средневековой Германии. Автор поэмы «DieRenner» («Рысак»), направленной против недостатков и пороков существующего строя.

51

Фландрия— историческая область Западной Европы, населённая в большинстве фламандцами. Ныне входит в состав Франции, Бельгии и Голландии.

52

Плебеи — беднейший слой населения феодального города; обедневшие члены цехов, подмастерья, наёмные рабочие, подёнщики, бродяги.

53

Фландрия — историческая область Западной Европы, населённая в большинстве фламандцами. Ныне входит в состав Франции, Бельгии и Голландии.

54

Бюргеры — население феодального города, ремесленники и торговцы. Чаще словом «бюргеры», как и в этой книге, обозначается зажиточная часть населения феодального города — купцы, ростовщики, цеховая верхушка.

55

Фрисландия (Фризия) — историческая область Европы у берегов Северного моря, населённая большею частью фризами. Расположена между нижними течениями рек Везера и Рейна. В настоящее время входит в состав ФРГ и Голландии.

56

Грасбрук — остров на Эльбе, часть Гамбурга.

57

Уиклиф Джон (родился около 1320 — умер 1384) — английский религиозный реформатор. Утверждал необходимость подчинения церкви государству, требовал отчуждения от церкви земель. Свои идеи Уиклиф пропагандировал через «бедных священников» — лоллардов№№. Критика Уиклифом католической церкви была воспринята народом как критика феодальных порядков. Уиклиф и его последователи были признаны возмутителями крестьянских масс во время крестьянского восстания 1381 года. После смерти Уиклифа церковь объявила его еретиком, и останки его были сожжены.

58

Каин и Авель. — По библейскому сказанию Каин, старший сын Адама, убил своего брата Авеля.

59

Бак — носовая часть верхней палубы судна.

60

Абордаж — способ ведения боя на море в эпоху гребного и парусного флота, состоявший в том, что корабли сцеплялись борт с бортом и рукопашная схватка определяла исход сражения.

61

Перевод Г. Шенгели.

62

Маховский Я. История пиратства. Л., «Наука», 1973.

63

Ганс Баймлер — немецкий коммунист, антифашист, боец Интернациональной бригады в Испании. Погиб в бою с испанскими фашистами.

64

Эрнст Мориц Арндт — прогрессивный, пользующийся в Германии большой популярностью писатель и общественный деятель (1769—1860 годы).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11