Золотой змей, серебряный ветер
ModernLib.Net / Брэдбери Рэй Дуглас / Золотой змей, серебряный ветер - Чтение
(Ознакомительный отрывок)
(Весь текст)
Брэдбери Рэй
Золотой змей, серебряный ветер
Рэй Брэдбери Золотой змей, серебряный ветер В. Серебряков, перевод -- В форме свиньи? -- воскликнул мандарин. -- В форме свиньи, -- подтвердил гонец и поки-нул его. -- О, что за горестный день несчастного года! -- возопил мандарин. -- В дни моего детства город Квон-Си за холмом был так мал. А теперь он вырос настолько, что обзавелся стеной! -- Но почему стена в двух милях от нас в одночасье лишает моего родителя покоя и радости? -- спросила его дочь. -- Они выстроили свою стену, -- ответил мандарин, -- в форме свиньи! Понимаешь? Стена нашего города выстроена наподобие апельсина. Их свинья жадно пожрет нас! -- О. -- И оба надолго задумались. Жизнь полна символов и знамений. Духи обитали по-всюду. Смерть таилась в капельке слез, и дождь -- во взмахе крыла чайки. Поворот веера -- вот так -- наклон крыши и даже контур городской стены -- все имело свое значение. Путники, торговцы и зеваки, музыканты и лицедеи доберутся до двух городов, и знамения заставят их сказать: "Город в облике апельсина? Нет, лучше я войду в город, подобный свинье, набирающей жир на любом корму, и буду процве-тать его удачей". Мандарин заплакал. -- Все потеряно! Тяжелые дни наступили для нашего города, ибо явились ужасающие знаки. -- Тогда призови к себе каменщиков и строителей хра-мов, -посоветовала его дочь. -- Я нашепчу тебе из-за шел-ковой ширмы, что сказать им. И в отчаянии хлопнул в ладоши старик: -- Хэй, каменщики! Хэй, строители домов и святилищ! Быстро явились к нему мастера, знакомые с мрамором, гранитом, ониксом и кварцем. Встретил их мандарин, ежась на троне в ожидании шепота из-за шелковой ширмы. И вот прозвучал шепот: -- Я собрал вас... -- Я собрал вас, -- повторял мандарин, -- ибо наш го-род выстроен в форме апельсина, а гнусные жители Квон-Си выстроили свою стену в облике жадной свиньи...
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.
|