Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ветер из Геттисберга

Автор: Брэдбери Рэй Дуглас
Жанр: Классическая проза

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Евгений комментирует книгу «Узы крови» (Шелдон Сидни):

Очень люблю детективы.Очень благодарю за возможность их прочитать.

Вера комментирует книгу «Только для личного ознакомления» (Флеминг Ян):

Нашла тока у вас бондиану "На службе у её Величества".. Спс... Тока у вас не вся бондиана к сожалению :(

Слава комментирует книгу «Все о коньяке» (Дубровин Иван):

Эта "книга" - полный бред!!! Её надо было назвать "Ни слова о коньяке". Автор - полный профан и неуч, ничего не понимающий в коньяке и совершенно незнающий, что это такое. Только идиот может путать коньяк с арманьяком и называть коньяком все мало-мальски похожие на бренди напитки. Это всё равно, что назвать книгу "О вине" и пасать в ней о пиве или, ещё хуже, о дрожжевой браге. Ни слова, близкого к правде, о возникновении напитка, ни о его производстве, ни о классификации... Ни о чём! Автор не имеет не только ни какой информационной базы, но даже ни малейшего представления о данном напитке. Абсолютный дилетантизм!

наталья комментирует книгу «Заговор в начале эры» (Абдуллаев Чингиз Акифович):

книга офигеная!!! очень понравилось, спасибо огромное)) XD

Ибрагим комментирует книгу «Как разговаривать с кем угодно, когда угодно, где угодно» (Кинг Ларри):

Как разговаривать с девушкой, чтоб парень понравился девушке?

Оля комментирует книгу «Декамерон» (Боккаччо Джованни):

Спасибо!!! Хорошая книга!!!

Сергей комментирует книгу «Миссия в молокин» (Фостер Алан Дин):

Давно читал первую книгу, понравилась. Долго не мог найти вторую и вот вроде попалась! Спасибо создателям сайта! Жаль только что Яву включать приходится.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

вика комментирует книгу «Вознесение (Роксолана, Книга 1)» (Загребельный Павел Архипович):

Одна из моих любимых книг. Мне это произведение не показалось нудным.

Ольга комментирует книгу «Капустное чудо» (Улицкая Людмила Евгеньевна):

Ай да Улицкая! Читаешь первую, вторую, третью страницы - хорошо, здорово! И тут так рраз, изподтишка - на тебе немножечко откровеннейшей и лживейшей пропаганды. На третий раз закрыла и зареклась это читать. Все понятно. Судя по количеству произведений налицо творческий понос или графоманство. Имхо


Информация для правообладателей