Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Огненные шары

Автор: Брэдбери Рэй Дуглас
Жанр: Научная фантастика
Серия: Человек в картинках
Аннотация:

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

x-girl комментирует книгу «Ангел, приносящий удачу» (Антонова Ольга):

полный отстой.Эта книга для нытиков и поклонников сентиментального жанра

x-girl комментирует книгу «Доспехи из чешуи дракона» (Юрин Денис):

а че такое кракозябры?

катя комментирует книгу «Полусказки» (Кривин Феликс Давидович):

блин книгу не могу найти

Ольга комментирует книгу «Справочник по русскому языку. Пунктуация» (Розенталь Дитмар Эльяшевич):

Спасибо за книги, вы вносите вклад в развитие людей.

T.M. комментирует книгу «Ветер в ладонях» (Рами Юдовин):

Да, и вот что еще радует. Нет претензий на «художественность» текста. Излишние метафоры, красивости, литературные приемчики, описания природы, движения чувств и пр. и пр., что иногда до тошноты в большом количестве встречается в современной литературе, в этой книге отсутствуют. Достойно. Живые, яркие, сложные и одновременно простые (иногда даже однобокие и схематичные, в силу собирательности) характеры героев даны также в диалогах и монологах. Итак, вы не найдете претензий на «последнюю инстанцию», даже если автор тенденциозно «пересказал» сюжеты Библии. На мой взгляд, выискивание аналогий, например с Иисусом Христом, заведет и автора и читателей в тупик. Dear folk! Постарайтесь увидеть наш реальный мир без страха быть обвиненным в предательстве своей церкви или в своей неадекватности. Вытравите из себя чувство разделения на наших и ваших. «неверных и верных». Читайте роман, потому что он во многом шире наших представлений о религии и Вере. Читайте, потому что это просто захватывающее «чтиво».

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Милана комментирует книгу «Древний. Война» (Сергей Тармашев):

класс так захватывает тринадцатоя моя фамиллия а он тринадцатый


Информация для правообладателей