— Мы вовремя? — спросил Жерар Уорли, почти рявкнул.
— Да, сэр. Криминалисты уже закончили с машиной.
— Что там, Дотан? — спросил Жерар. Судмедэксперт вкратце рассказал ему о своих выводах.
— Он недолго протянул.
— Мне плевать, долго он протянул или нет. — Лэрд оттеснил Жерара в сторону и навис над Дотаном Бруксом. — Что с моей женой?
— Про вашу жену мне ничего не известно. — Судмедэксперт достал из кармана брюк носовой платок размером с добрую скатерть и отер им потное лицо.
Жерар повернулся к детективам.
Он вел себя непривычно резко, возможно, потому, что сейчас его руководство отделом насильственных преступлений заключалось по большей части в бумажной работе. Он Давно не выезжал на место преступления, а в этих выездах приятного мало. Даже если пристрелили урода вроде Наполи.
А главное, подумал Дункан, судья на него давит. Чтобы как можно скорее получить все ответы.
Уорли вынул зубочистку изо рта и коротко изложил факты.
— Несколько минут назад мы нашли туфлю, босоножку, украшенную бирюзой. Вон там, — он махнул рукой в сторону фотографа, все еще снимавшего находку с разных ракурсов.
— О господи. — Судья закрыл лицо ладонями. — У Элизы есть пара таких босоножек. Я хочу взглянуть. — И он рванулся туда.
— Судья, вам, может быть, захочется поднять босоножку. Пожалуйста, не делайте этого.
— Я не идиот.
Дункан посмотрел ему вслед; хотя он и испытывал неприязнь к судье, сейчас он ему сочувствовал. При других, совсем других обстоятельствах он вел бы себя в точности как судья. Жутко встревожился бы, терзался неизвестностью, судорожно искал ответов.
Но Элиза была не его женой. Они даже не были друзьями. Он был просто детектив, которому, возможно, придется отправить ее к окружному прокурору для вынесения обвинения. Он не мог дать волю страху, бесившемуся внутри его. Ему надо было выполнять свою работу.
— Звонил шеф Тэйлор, — негромко сообщил Жерар своим подчиненным. — Приказал мне лично следить за ходом расследования; значит, это сейчас самое важное дело. Велел ни в чем не отказывать судье. Тэйлор хочет, чтобы все здесь землю зубами грызли от усердия. Поняли?
— Значит, наше расследование стало политическим, — пробормотал Уорли. — Черт, всю жизнь об этом мечтал.
Подошел, тяжело сопя, Дотан Брукс.
Диди с Уорли принялись обсуждать, как доставить тело Наполи в морг. Дункан медленно побрел к конусам дорожного ограждения, отделявшим участок дороги, где остались следы каблуков. Он присел на корточки, чтобы внимательнее их рассмотреть. Возможно, они даже не принадлежали Элизе, возможно, их оставил кто-то другой, или это был полустертый след покрышки. На таком оживленном мосту — с одного конца к нему сходились несколько центральных бульваров Саванны, а с другого — семнадцатое шоссе Южной Каролины — эти нечеткие вмятины могли остаться от чего угодно.
Он обернулся и посмотрел на машину. До нее — около пятнадцати футов. Босоножку нашли у дальнего края. Но все это было в пределах узкой обочины. Дункан встал и, внимательно разглядывая тротуар, вернулся по своим следам к машине.
— Чего ищешь? — спросил Уорли, заметив его.
— Кровь.
— Его застрелили в машине.
— Может быть. Но его могли застрелить и во время схватки, там, где следы. Он побежал обратно, сумел забраться на водительское сиденье и закрыть дверцу.
— Надеялся уехать.
— Внутри он мог истекать кровью, но снаружи рана небольшая, — сказал Дункан. — И если он зажимал ее, на что указывают следы крови на ладонях и рубашке, то наружу кровь так и не потекла.
— Его могли застрелить, и когда он уже сидел в машине миссис Лэрд.
— Проклятье! — воскликнул Дункан. Предположение Уорли казалось очень правдоподобным. — Какого черта проныре вроде Мейера Наполи делать за рулем машины миссис Лэрд?
— Спроси чего полегче, — сказал Уорли.
Приехала «Скорая помощь». Водитель пробрался через полицейские машины, оставленные на въездах на мост. Они временно заблокировали движение по мосту, хотя в такой ранний час его почти не было. Уорли отошел к Диди. Она все еще разговаривала с Дотаном Бруксом.
Оставшись один, Дункан вернулся к отгороженному конусами участку и осторожно заглянул через край. На этот раз на реку он смотреть не стал, а сосредоточился на мосте.
Когда нагрузка на речной порт Саванны возросла, бывший здесь раньше паром уже не мог справляться с таким количеством машин, и его заменили на этот мост.
Дункан тысячу раз переезжал через него, но из-за боязни высоты предпочитал смотреть на дорогу. Он никогда не присматривался к конструкции моста. Мало того, сейчас он впервые изучал его впечатляющие конструкции и размеры с такого близкого расстояния и с такой заинтересованностью.
Он выглянул так далеко за край, как смог, и стал разглядывать основание моста. Мысленно прикидывая расстояние до ближайшей опоры, он заметил металлическую лестницу, ведущую к какому-то механизму — названия его он не знал — во внутренней части моста. И на полу этой непонятной конструкции что-то шевелилось на ветру. Что-то лишнее.
Он побежал к опоре, не сводя глаз с этого пятна. Лишь бы только не потерять его из виду раньше, чем он поймет, что же это такое. Оказавшись прямо над необычным пятном, он выглянул за край и всмотрелся в непонятный механизм под ним.
Это был кусок ткани. Светлой, мягкой, совершенно неуместной на внушительном мосту из железа, стали и бетона.
Тело Наполи переложили на каталку. Ребята Бейкера разрешили Уорли и Диди осмотреть салон машины. Те с рвением принялись за дело. Жерар терпеливо выслушивал проклятия судьи, который пронзал воздух указательным пальцем в такт своей речи.
— Почему ваши детективы возятся с этим Наполи? — услышал Дункан. — Они должны искать мою жену.
Дункан вновь взглянул на кусок ткани, зацепившийся за внутреннюю часть моста и за лестницу. Она начиналась прямо у его ног. Чтобы побороть начавшееся головокружение, он перевел взгляд на гигантский танкер, проплывавший под мостом к морю. От его скольжения Дункану стало еще хуже.
И все-таки он перекинул ногу через ограждение, нащупал ступеньку лестницы и стал спускаться. Металлические ступеньки окружало подобие узкой цилиндрической клетки. Но Дункан не был уверен, что ее редкие прутья его выдержат, если он сорвется и упадет.
Он посмотрел наверх. Зря. Глаза ослепили прожекторы наверху опоры, освещавшие мост сверху. Он заорал в ответ, в направлении, откуда слышал Жерара:
— Здесь внизу что-то есть.
Это Диди. Чуть не бьется в истерике.
— Наверное, — прошептал он.
Он не ответил и продолжил спуск. Повезло ему, что, одеваясь в спешке, он надел кроссовки. Их резиновые подошвы держались на ступеньках лучше, чем это сделали бы обычные ботинки. Когда они с Диди приехали на место, он сразу же натянул резиновые перчатки. Сейчас руки под перчатками взмокли от пота, так сильно он нервничал. Он боялся взглянуть вниз на быстрое течение реки. От проплывшего танкера по ней шли бурные волны.
— Наверное.
— Их всего три. По числу пролетов моста. Соединены с лестницами по бокам моста. Они перемещаются по внутренней части моста; с их помощью рабочие следят за ходовыми огнями. Ремонтируют, проверяют. И прочее.
— И чертовы идиоты! — донесся вопль Диди. Рабочие вряд ли бывают одеты в тонкую ткань, которая колышется от легкого ветерка.
Он рискнул посмотреть вниз и с облегчением увидел, что ему осталось всего три пролета. Их он преодолел относительно быстро и теперь стоял в люльке. Она была сработана на славу — великолепный образчик технического мастерства. Несмотря на это, Дункан радовался, что ему не придется доканчивать свой век ремонтным рабочим на мосту. Ему казалось, что до другой стороны моста километры пути. А за ней — только воздух. О пустоте под ногами он старался не думать.
Вместо этого он сосредоточился на том, что находилось в непосредственной близости. Прожекторы, освещавшие внутреннюю сторону моста, были огромными, как солнце, и столь же ослепляющими. Прямо на них лучше не смотреть. Он сел. Кусок ткани зацепился за винт, крепивший лестницу ко дну люльки.
Один край ткани был подшит. Другой — оборван. Было очевидно, что этот кусок оторвали: от юбки, которая была на Элизе вчера вечером.
Он аккуратно снял ткань с болта, за который она зацепилась, и положил в коричневый пакет для улик. Медленно встал и положил пакет в карман.
Сверху его засыпали вопросами. Теперь оставшимся на мосту не было видно Дункана, и они тревожились за его безопасность. Они хотели знать, все ли с ним в порядке. Они умоляли его соблюдать осторожность. Уорли спрашивал, что он нашел.
Не обращая внимания на крики и забыв о том, что боится высоты, он посмотрел вниз, на реку. В этом месте она была больше сорока футов глубиной. Он посмотрел на медленно плывущий танкер, целый плавучий город, который проходил сейчас мимо ресторанов и баров на Ривер-стрит. С другого борта тянулись доки Уэстин-Рисот.
Горло у него сжалось. Он понял, что может означать потерянная Элизой босоножка и этот клок ее юбки.
Скорее всего, уйти живой с этого чертова моста ей не удалось.
Глава 18
Судья Лэрд мерил шагами небольшой офис отдела особых преступлений, вполголоса убеждая себя, что его жена жива. На уродливом коричневом ковре была заметна протоптанная им дорожка. Время от времени он возмущался тем, как вопиюще медленно и бестолково ведется расследование.
Он требовал немедленного ответа на вопросы, на которые ответа ни у кого не было. И не желал слушать честное: «Мы не знаем, но делаем все, чтобы узнать».
К несчастью, заботиться о нем поручили Диди.
Огородив большой участок моста, включавший в себя лестницу и люльку, Диди вместе с Биллом Жераром и судьей вернулась в полицию. Дункан с Уорли остались руководить расследованием, к которому должны были подключиться другие органы охраны правопорядка.
Диди пыталась возразить, что роль сиделки ей никогда не подходила, но капитан Жерар отдал приказ и не был намерен его обсуждать.
Не будь судья таким скотиной, она бы даже пожалела его. Он редко обращался к ней с вопросами. Игнорировал ее замечания и предложения. Он терпел ее, но и это только потому, что другого выхода не было.
Такие вот Като Лэрды, старые добрые ребята, которых узнаешь в любом костюме, пусть он даже пошит на заказ, развили комплекс, заложенный в Диди ее родителями, особенно отцом. Высокомерие судьи превратило ее в посредственность, свело на нет ее заслуги. В его присутствии она чувствовала себя так же, как с отцом, — вроде звездочки из фольги, которая пытается заменить собой золото высшей пробы, которым был ее старший брат.
Она должна была допросить судью о том, что он делал до того, как ему сообщили о найденном в машине его жены трупе Наполи, и что он знает о местонахождении жены в тот же период времени.
Более дерьмовое занятие придумать было сложно.
На судью напала какая-то маниакальная подвижность. Он мог усидеть на месте не дольше пары минут. Он отвлекался на каждого, кто входил или выходил из отдела. Если звонил телефон — а случалось это довольно часто, — он подпрыгивал чуть не до потолка.
Когда ей удавалось все-таки привлечь его внимание, он либо отвечал с демонстративной неохотой, либо начинал оскорбляться по любому поводу, хотя она из кожи вон лезла, чтобы не задеть его.
— Когда вы последний раз видели миссис Лэрд?
— Около девяти тридцати. Мы поужинали. Элиза хотела пораньше лечь спать. Тогда я решил поехать в загородный клуб, спросил, не возражает ли она. Вчера там должны были играть в покер мои друзья.
— Но ведь миссис Лэрд страдает бессонницей и спать ложится поздно?
— Она купила снотворное, которое, как она надеялась, Должно было ей помочь.
— Кстати, вы часто играете в покер накануне рабочей недели?
— Нет. Мы оба были расстроены и хотели отвлечься от того, что ждало нас на следующий день.
— Что же такого печального вас ожидало?
— Детектив Хэтчер посоветовал нам захватить с собой адвоката. Как будто Элиза преступница.
— Мы хотели задать еще несколько вопросов про ее отношения с Коулманом Гриэром.
— Элиза подробно вам все объяснила.
Диди решила пропустить это замечание мимо ушей и продолжила:
— Вы говорили с миссис Лэрд по телефону после того, как уехали из дома вчера вечером?
— Нет. Я надеялся, что снотворное подействует, и не хотел беспокоить ее звонками.
— Судья, я сомневаюсь, что она принимала снотворное. Мы знаем, что спать она не ложилась. — И прежде чем судья начал метать громы и молнии, продолжила: — Во что была одета ваша жена, когда вы ее видели в последний раз?
— Юбка и топ без рукавов. Вам, детектив Боуэн, это уже известно. Я опознал кусок ткани, который ваш напарник нашел в люльке. Это был кусок юбки Элизы.
— Вы уверены? Большинство мужей не заметили бы или не запомнили…
— Я не из их числа, — ледяным тоном сказал судья. — Юбка была новой. Это был мой подарок, я купил ее накануне. Она примерила ее для меня.
— И на ней были босоножки с бирюзой?
— Она была босиком.
— За ужином?
— Мы ужинали в спальне.
— Ясно. Вам подала его миссис Берри? — Он кивнул. — Во сколько она ушла?
— Капитану Жерару она сказала, что в половине одиннадцатого.
— Значит, после вас.
— Да. Хотела убедиться, что не понадобится Элизе.
— Через некоторое время после ухода миссис Берри ваша жена надела босоножки и уехала на машине.
— Мы не знаем, при каких обстоятельствах ей пришлось уехать, — сказал он. — Возможно, ее заставили.
— Возможно. Но капитан Жерар побывал в вашем доме и не заметил никаких следов борьбы или вторжения, ничего. Ограбление можно сразу исключить — по его словам, все драгоценности: обручальное кольцо и серьги с крупными бриллиантами — вы нашли на ее туалетном столике.
— Да.
— Похоже, она очень торопилась, когда уходила из дома. Даже обручального кольца не надела. Такое забудешь, только если бежишь куда-то сломя голову.
Судья хранил каменное молчание. Диди барабанила карандашом по блокноту, в который записывала показания.
— Судья, у вас есть предположения насчет того, куда могла поехать ваша жена?
— Если бы они были, неужели я бы не поехал туда за ней?
— У нее есть семья или друзья?
— Нет.
— К которым она могла заглянуть в гости, пусть даже под влиянием момента?
Он покачал головой:
— Она бы меня предупредила.
А вот о своих свиданиях с Коулманом Гриэром черта с два она тебя предупреждала, мстительно подумала Диди. Ей вдруг надоели все эти пируэты вокруг да около, и она решила рубануть напрямую:
— У них с Наполи могла быть назначена встреча? Он наклонился к ней, черты его лица исказил гнев.
— Значит, вот как вы ведете дела, детектив Боуэн? Терроризируете близких жертвы дурацкими вопросами, а потом выводите безмозглые умозаключения?
Ответа он, скорее всего, не ждал. Но Диди ответила:
— Иногда. Вы бы удивились, сколько свидетели знают, о чем даже не догадываются. Я верчу предположениями так и сяк, вдруг что-нибудь получится? И нередко получается, и дело решает незаметная на первый взгляд деталь.
Он нетерпеливо оглянулся, как бы надеясь отыскать кого-то, кто его спасет. Жерар исчез. Ушел к себе в кабинет, решила Диди. Несколько детективов толкались поблизости, делая вид, что они страшно заняты. На самом деле их привлек сюда запах «жареного».
— Детектив Боуэн, я знаю, как важно быть скрупулезным и точным, — сказал судья. — Долгие годы, проведенные в кресле судьи, научили меня тому, что память свидетелей подчас скрывает ценнейшие сведения. Но я знаю только то, что уже рассказал вам. Неоднократно, — он подчеркнул последнее слово.
Она перелистнула страницу блокнота, чтобы начать с чистого листа.
— Я могу продолжать?
Так тянулось еще часа полтора. Наконец она поверила, что больше судье нечего ей сказать — по крайней мере, по доброй воле, — и отпустила его и дальше протаптывать ковер, произнося прочувствованные речи.
Из другого отдела она позвонила менеджеру загородного клуба «Серебряная волна». Разбудила его жену, а та разбудила его, после того как Диди представилась и сказала, что звонок срочный. Он дал ей телефоны швейцара, который ставил машину судьи на парковку, и бармена субботней смены.
Потом позвонила обоим. Они мало обрадовались раннему звонку, тем более что всю ночь работали. Оба подтвердили, что судья приехал в клуб незадолго до десяти и присоединился к жаркой партии в покер. Он никуда не выходил до сообщения полиции о том, что машину миссис Лэрд нашли на обочине моста Талмадж, а внутри — труп мужчины.
— Когда он услышал, что никаких следов жены нет, то впал в истерику, — рассказал бармен Диди.
— Могу себе представить.
Она записала имена тех, с кем судья весь вечер играл в покер. Длинный список, и все сплошь влиятельные люди, в том числе и окружной прокурор.
Если выяснится, что, пока судья развлекался покером и скотчем, его жена встречалась с Мейером Наполи по сомнительному делу, судье не поздоровится. Он выставит себя окончательно потерявшим голову от любви болваном. И политические соперники, а с ними, возможно, и преданные союзники, начнут сомневаться, достоин ли этот болван занимать пост председателя суда высшей инстанции.
Возможно, странность его поведения можно было частично объяснить вырисовывающейся перед ним профессиональной перспективой.
Зашел Жерар — проверить, как держится судья. Он также попросил Диди позвонить секретарше Наполи, сообщить о кончине босса и заодно узнать телефоны его ближайших родственников.
Услышав новость, секретарша разрыдалась. Это сильно удивило Диди. Ей сложно было представить себе, что Наполи способен вызвать в другом человеке какие-нибудь сильные чувства, кроме сильного отвращения и ярости. Никаких родственников она не знает, объяснила секретарша, успокоившись, и согласилась прийти завтра в морг на опознание.
Она также спросила, что делается, чтобы поймать «чудовище», стрелявшее в ее босса. Наши детективы делают все возможное, заверила ее Диди.
Небо стало светлеть — приближался рассвет. Когда Диди налила себе шестую порцию диетической колы, вернулись Дункан с Уорли. Последний был мрачным и усталым. Дункан выглядел так, словно его только что откопали на Колониальном кладбище по соседству.
Не успели они открыть дверь, судья рванулся к ним:
— Ну?
— Принеси-ка нам кофе.
Диди хотела было напомнить Уорли, что в ее контракте «чай-кофе» не указаны. Но, взглянув еще раз на измученное лицо Дункана, поняла, что тому нужен допинг, и срочно. Она пошла наливать кофе, не забывая прислушиваться к тому, что они рассказывали.
— Руководство порта штата Джорджия и отдел транспорта разрешили нам еще некоторое время поработать на мосту, — сказал Уорли. — У них по этому поводу траур. Утром все поедут на работу, и там получится огромная пробка. Но мы можем не снимать ленты до тех пор, пока нам нужен этот участок. Вдруг утром, при свете, найдем то, чего ночью не заметили.
Он с благодарностью взял из рук Диди пластмассовый стаканчик с кофе. Дункан не замечал протянутый ему кофе до тех пор, пока Диди не толкнула его в плечо. Несколько секунд он смотрел на стаканчик непонимающим взглядом, потом взял и сделал глоток.
— Плевать на пробку, — сказал судья. — Что вы делаете, чтобы найти Элизу? — обратился он к Дункану.
— Поисковый отряд с собаками прочесывает оба берега реки и остров Хатчинсон.
— Но ведь это капля в море. А другие острова на пути к океану? — спросил судья. — Там ищут?
Никто не хотел говорить ему, что вряд ли человеку под силу уплыть дальше устья. Из всех случайно упавших или бросившихся с моста Диди знала только про одного выжившего. Обычно тело всплывало через несколько дней, в зависимости от времени года и температуры. Где-то в районе Инженерного дока на острове Хатчинсон, разделявшем реку на два канала.
— Судья, мы расширим наземные поиски, — дипломатично заверил Жерар. — Что еще, Дунк?
— Разослали приметы миссис Лэрд. Значит, будут задействованы все патрульные штата, этот отдел, отдел шерифа. Морской патруль проверяет все каналы на реке. Линия береговой охраны уже подняла вертолет, — сказал он. — Они следят за берегом океана, но…
Но опять же, тело ни разу не уплывало так далеко, прежде чем появиться, подумала Диди. Если оно уплывало так далеко, обнаружить его было практически невозможно.
— Береговая охрана обещала посадить на вертолеты команды спасателей, — сказал Дункан. — Пока мы разговаривали, они как раз собирались. Полицейские вертолеты поднялись в воздух почти сразу после того, как вы поехали сюда.
Этот доклад, казалось, выжал из Дункан последние силы. Он замолчал и отхлебнул кофе.
— Я слышал, центральный коммутатор чуть не взорвался от телефонных звонков, — сказал Жерар. — Люди видели прожекторы вертолета над рекой и хотят знать, что случилось.
— Плевать я хотел, если это кому-то мешает, — сказал судья. — Все вертолеты должны быть в воздухе.
— Конечно, — устало и слегка раздраженно согласился Жерар. Имперские замашки судьи уже начинали утомлять. — Я говорю об этом только потому, что горожане, а в особенности пресса, хотят знать, что происходит. Рано или поздно мне придется как-то объяснить происходящее собравшимся внизу журналистам.
— Мы сквозь них еле прорвались, — прибавил Уорли. — Молча, конечно.
— Я сам получил полдюжины звонков под предлогом сообщить информацию о миссис Лэрд, — продолжил Жерар. — Прессе известно, что застрелили Мейера Наполи.
Им также известно, что в этом замешана миссис Лэрд, они не знают только, как именно. Судья, подумайте над тем, как будете разбираться со всем этим.
Лэрд разом поник и грузно опустился на ближайший стул. Властность слетела с него в один миг, и он превратился в потерянную, ранимую, сломленную жертву. Он наклонился вперед и уставился в пол.
Они не мешали ему. Никто ничего не сказал. Даже Уор-ли придержал свой острый язык.
Наконец судья поднял голову и посмотрел на Дункана.
— Вы нашли хоть что-нибудь? Хоть какой-нибудь намек на то, где она может быть?
— Тот клочок ткани, — Дункан прочистил горло и взлохматил пальцами волосы. Судя по состоянию его прически, делал он это далеко не в первый раз. — Вам… кхм… вам показалось, что это часть юбки миссис Лэрд.
— Мне не показалось. Я знаю.
— Мы это обсуждали, — пояснила Диди. — Юбка была совсем новой. Подарок судьи.
К недоумению Диди, это заставил лицо Дункана перекоситься от боли. Он прямо содрогнулся.
— Не знаю, как он мог туда попасть. Полицейские проверили перекладины лестницы на отпечатки пальцев, но до этого там побывало столько рабочих… — Он не договорил, словно опять выбился из сил.
— А вторая босоножка? Дункан покачал головой:
— Ничего, что бы принадлежало миссис Лэрд. Как только рассветет, водолазы начнут… начнут поиски.
Судья издал звук, очень похожий на рыдание.
Диди заметила, что Дункан смотрит на Уорли. Тот увлеченно вьщавливал ногтем рисунок на своем стаканчике с кофе, таким образом предоставив Дункану самому довести до конца свой мучительный доклад.
— Еще мы обратили внимание вот на что, — продолжал Дункан. — Босоножку, видимо, не сняли, а сорвали. Ремешок застегнут.
— Ее можно надеть и снять, не расстегивая пряжки, — сказала Диди. — Я почти уверена.
Он кивнул.
— Но ремешок возле пятки оторван.
— Как такое могло случиться, Дунк? — спросил Жерар. Тот повел плечами, словно они болели.
— Думаю, нужно было приложить силу.
Ответ оказался далеко не полным, но достаточным. Вдаваться в подробности никто не хотел.
Казалось, каждое слово давалось Дункану с трудом. Такого Диди за ним раньше не замечала. Даже когда приходилось сообщать родственникам жертвы об ужасной судьбе, постигшей близкого им человека.
— Мы сверяем вмятины на тротуаре с каблуками ботинок Наполи, — сказал он. — Похоже, что они с миссис Лэрд боролись друг с другом у края моста. — Он смотрел прямо на судью. — Возможно, он наступил на ремешок ее босоножки, и тот оторвался. Если я нашел кусок от юбки в люльке, это не значит, что его там же и оторвали. Возможно, он оторвался, пока они боролись, и улетел туда с моста.
— Наверное, из-за револьвера, — подал наконец-то голос Уорли. Все посмотрели на него. — Мы не нашли револьвер Наполи, но проверяем версию, что его застрелили именно из него. Хотя, судья, вы окажете нам большую услугу, если проверите хранящееся у вас оружие, когда вернетесь домой.
— Хотите сказать, что Элиза уехала из дома, вооружившись пистолетом, чтобы встретиться с Мейером Наполи? — ощетинился судья.
— Она знала, как обращаться с оружием, — напомнила Диди. Кажется, из всех собравшихся в комнате у нее одной хватило смелости про это напомнить. — Вы же сами нам сказали.
Судья повернулся к ней, гневно сверкая глазами.
— Да, я вам так сказал. И еще сказал, что сам настоял на том, чтобы она научилась этому. Она не любила оружие. И не стала бы увозить пистолет из дома.
— Если вы проверите все свое оружие, — сказал Дункан, — готов поспорить, вы легко можете это сделать, мы отбросим версию, что Наполи застрелили из принадлежавшего вам пистолета. В данный момент мы полагаем, что Наполи был убит из своего пистолета.
— Во время потасовки из-за него на краю моста?
— Это одна из версий, — ответил Уорли на вопрос Же-рара. — Предположение, и не более того.
— Предположение, — начал кипятиться судья. — А что произошло на самом деле, вы, конечно, понятия не имеете.
— Зато нам точно известно, — тем же тоном ответил Уорли, — что некоторое время они провели вместе на заднем сиденье.
— Заднем сиденье?
Уорли был слишком доволен эффектом, произведенным его словами, так что отвечать пришлось Дункану.
— Ребята Бейкера собрали с ковриков на полу салона частицы вещества. Водительское сиденье, пассажирское, заднее.
— Что вы несете? Какое еще вещество?
— Мы скажем точно, когда лаборатория сделает анализ. Похоже на сперму, — сказал Уорли, потирая руки. — Высохшую до пылеобразного состояния. Мы позвонили в морг, попросили осмотреть ботинки Наполи. Они сказали, на них есть какой-то серый налет. Похоже на порошок, а в нем кусочки покрупнее. На подошвах миссис Лэрд оказался тот же налет, — продолжал он. — Значит, один из них или оба побывали как на заднем сиденье, так и на переднем. Если лаборатория определит, что это за пыль, мы сможем сказать, что миссис Лэрд и Наполи вышли на связь.
Заметив устремленный на него пристальный взгляд Ди-ди, Дункан закрыл лицо рукой. Она никогда не видела его настолько потрясенным, даже когда они уезжали с места самого чудовищного из всех чудовищных преступлений. И она снова задумалась, насколько глубоко запала в его сердце Элиза Лэрд.
Он не был похож на непредвзятого детектива, расследующего дело. Естественно, он бы в любом случае тревожился за судьбу любого пропавшего с места преступления гражданина, тем более что на месте преступления остался труп. Но он, казалось, раздавлен самим существованием этого места преступления.
Она смотрела на Дункана так долго, что он это почувствовал и поднял голову. Она сказала одними губами «Ты в порядке?». Он прошептал в ответ: «Просто устал» — и продолжал слушать Уорли. Тот отбивался от нападок судьи, прицепившегося к его терминологии.
— Когда я сказал «вышли на связь», я ни на что не намекал, судья. Это просто оборот речи.
— Элиза ни за что не стала бы встречаться с таким человеком. Особенно наедине. Уверен, он проник в ее машину силой.
— Возможно, — кашлянул Уорли. — Машина в прекрасном состоянии. Все покрышки целы и прочее. Так что я не знаю, почему они вдруг остановились посреди моста, когда вокруг полно запрещающих знаков. Машина направлялась в город. Тогда куда они ездили вместе? Есть мнения?
— Нет.
Уорли продолжил, хотя молчание судьи его озадачило:
— Мы опросим всех возможных свидетелей, какие найдутся. Всех, кто проезжал по мосту в это время. Может, патрульный на шоссе что-нибудь заметил. Неизвестно, каков будет урожай. Обычно бывает негусто. Может, на этот раз повезет.
— Мы с детективом Уорли, — продолжил Дункан, — думаем, что в какой-то момент они вышли из машины. Но почему, сказать не можем.
— Он сидел на своей визитке, — сказала Диди. Она объяснила судье Лэрду и Жерару, что на водительском сиденье под телом Наполи нашли визитку. — Просто так он на нее вряд ли сел бы. Значит, он выходил из машины, а потом вернулся.
Дункан кивнул.
— Мы не знаем, зачем они выходили, но если все разгадано верно, на краю моста возникла ссора. На это указывают оторванный ремешок, кусок ткани от юбки и следы на тротуаре.
— Думаете, Наполи угрожал ей пистолетом? — уточнил Жерар.
— Билл, это, опять же, предположение. Но вполне правдоподобное, — сказал Дункан. — А если бы мы отыскали револьвер Наполи и установили, что смертельный выстрел сделали из него, то оно стало бы еще правдоподобнее.
— Каким образом?
— Все указывает на то, что стреляли с очень близкого расстояния. Скорее всего, они с убийцей были лицом к лицу. Но его нашли за рулем. Позиция неудобная ни для того, кто стоит рядом возле открытой дверцы, ни для того, кто сидит на соседнем сиденье. Поэтому мы решили: предположительно — подчеркиваю, только предположительно — его застрелили вне машины.
— Выходное отверстие есть? — спросил Жерар.
— Нет. Когда достали тело, Дотан искал в первую очередь именно его. Поэтому на руках почти не было крови. — Он помолчал, потом подвел итог: — Мы с Уорли считаем: револьвер мог выстрелить, пока они за него боролись. Наполи зажал рану рукой и сумел вернуться в машину, где и умер.