Картер Браун
Любовники не возвращаются
Глава 1
В условленный час я был в условленном месте.
Стояло раннее осеннее утро. В такую пору небоскребы Манхэттена еще спят, накрытые плотным одеялом тумана. Вокруг не видно ни людей, ни даже бездомных кошек, и только впереди, за завесой мелкого холодного дождя, угадывается смутный человеческий силуэт.
Кто может гулять в такой час по берегу серой неприветливой реки, вся поверхность которой испещрена бесчисленными пузырями нескончаемого дождя? Бьюсь об заклад, это та самая женщина, которая накануне назначила мне здесь свидание.
Я подошел поближе, стараясь ступать бесшумно. Она стояла спиной ко мне, засунув руки в карманы туго стянутого на талии светлого плаща, и задумчиво созерцала унылый осенний пейзаж.
– Здравствуйте, – сказал я негромко, чтобы не испугать ее. – Скажите, пожалуйста, что вы здесь ищете в такую пору? Уж не воспаление ли легких? Или у вас назначена встреча с неким Дэнни Бойдом?
Медленно повернувшись, она внимательно глянула на меня.
Ее золотистые волосы выглядели так, словно их никогда не касалась расческа, а грим полностью отсутствовал. Однако с таким лицом это можно было себе позволить. Я невольно залюбовался ее высоким лбом, прямым точеным носом, белой, как мрамор, кожей, пухлыми чувственными губами.
А уж глаза!.. Не припомню, чтобы мне встречалось раньше нечто подобное. Это были громадные, в пол-лица озера чистейшей кобальтовой синевы, на дне которых таилось не только обещание любви, но и намек на гибель.
Короче, передо мной стоял ангел, но ангел, который так запросто посещает преисподнюю, что имеет туда постоянный пропуск.
– Вы угадали, мистер Бойд, – в ее голосе слышалась очаровательная хрипотца. – Я жду именно вас. Рада, что вы именно такой, каким я вас и представляла.
– Какой же? – поинтересовался я.
– Самоуверенный. Немного нагловатый. Лишенный предрассудков. Никогда не упускающий возможность легко заработать пару долларов.
– Только пару?
– А разве вы стоите дороже? – искренне удивилась она.
– Не нужно было вытаскивать меня в такую рань под дождь, чтобы поливать оскорблениями. С таким же успехом мы могли встретиться и у меня в конторе.
– Не обижайтесь, мистер Бойд. Я пошутила. Вы стоите намного дороже. Скажем... тысячу. Но эти деньги нужно еще заработать. Смогли бы вы за тысячу долларов броситься вниз головой в реку?
Сохраняя чувство достоинства, я возразил:
– Ну если только летом.
– Значит, деньги не способны вынудить вас на такой подвиг, – задумчиво сказала она. – А любовь, к примеру?
– Не знаю, не пробовал, – разговор этот начал уже немного раздражать меня. – Лучше объясните, зачем нужны такие меры предосторожности? Почему вы скрываете от меня свое имя? В этом плаще вы сейчас напоминаете персонаж из шпионского фильма.
На ее губах появился легкий намек на улыбку, но глаза по-прежнему пристально изучали меня.
– Вам не нравятся тайные свидания? – сказала она, наконец.
– Мне не нравится, когда мне не доверяют.
– Увы, мне необходимо соблюдать осторожность, – она пожала плечами. – У вас найдется сигарета?
Я подал ей пачку сигарет и зажигалку, а после того, как она закурила, спросил:
– Вы чего-нибудь опасаетесь?
– Меня собираются убить, – безразличным тоном сообщила она. – И, наверное, очень скоро.
– Убить? Надеюсь, это шутка?
– Вы сможете в этом убедиться.
Несколько секунд я молчал, раздумывая, стоит ли продолжать этот разговор, но потом все же произнес:
– Я неплохо знаю этот район. Здесь недалеко есть очень миленькое заведение, где помогают ненормальным. Это психиатрическая клиника Бельвью. Могу вас туда проводить.
Продолжая едва заметно улыбаться, она выпустила мне в лицо струю синего дыма.
– Мистер Бойд, вы должны найти моего убийцу.
Сохраняя полное спокойствие, я уточнил:
– Если я вас правильно понял, кто-то угрожает убить вас. А я должен помешать этому типу осуществить столь гнусный замысел? Так?
– Нет, не так. Я выразилась достаточно ясно. Вы должны найти того, кто убьет меня.
Очень странно, но на сумасшедшую она не походила. Все было бы в полном порядке, если бы только не эти слова...
– Приятно было поболтать с вами, – сказал я. – А теперь прощайте. Всего хорошего, детка.
Я резко повернулся и двинулся в ту сторону, откуда пришел, но уже через несколько шагов меня остановил ее смех – хрипловатый, сладостный, зазывный. От этого смеха мороз продрал по коже, а уж я-то на своем веку насмотрелся всяких женщин.
– Вы забыли про тысячу долларов, которые я вам пообещала, мистер Бойд.
Я медленно повернул голову и увидел, что она вытаскивает из кармана плаща весьма объемистый пакет.
Сумасшедших я всегда стараюсь обходить стороной. Но сумасшедшие, размахивающие увесистой пачкой долларов, – совсем другое дело. Тут уж не до принципов.
С самым непринужденным видом я направился обратно.
– Я была уверена, мистер Бойд, что этот аргумент заставит вас изменить свое мнение. Надеюсь, теперь вы не собираетесь сдать меня в психиатрическую клинику? – Ее лицо было подчеркнуто спокойно, но в глубине глаз таилась издевка.
– Есть масса людей, для которых самая приятная музыка в жизни – шелест купюр, – назидательно сказал я. – И Дэнни Бойд не является среди них исключением. К тому же вы неправильно поняли мой намек о клинике Бельвью.
Она отбросила окурок в сторону и передала мне пакет.
– Откройте! – это прозвучало почти как приказ.
В пакете находилась пачка долларов – новенькими сотенными билетами – и запечатанный конверт.
– Что это? – спросил я.
– Прочтите, там написано.
– "Мистеру Джеймсу Барту, адвокату", – прочел я на конверте.
– Письмо будет находиться у вас до тех пор, пока не станет известно о моей смерти.
– А потом?
– Потом отнесете его по указанному адресу.
– Это все?
– Нет. Мистер Барт вскроет письмо и даст вам необходимые инструкции, – терпеливо объяснила она. – Согласитесь, это небольшая работа для тысячи долларов.
– Я не совсем понимаю...
– Была рада познакомиться с вами, мистер Бойд, – на ее лице появилась легкая тень раздражения. – А сейчас нам лучше расстаться. Находиться под таким дождем долго – опасно для здоровья.
– И тем не менее мне хотелось бы знать чуточку побольше, – проворчал я.
– Зачем?
– Я не уверен, что это не глупая шутка, разыгранная моими приятелями.
– У вас есть приятели, которые могут ради глупой шутки выбросить на ветер тысячу долларов? – ядовито заметила она.
С таким доводом нельзя было не согласиться.
– Наверное, вы правы. Но я до сих пор не знаю даже вашего имени.
– Если это было бы необходимо, я бы представилась.
– Но вы ведете себя глупо! Знаете, что вас должны убить и не предпринимаете никаких мер к спасению! Или это пока только ваши предположения?
– Не стоит так волноваться, мистер Бойд. Убьют меня или не убьют, но вы все равно станете богаче на тысячу долларов. Это неплохой гонорар за одну прогулку под дождем.
– Допустим, то, чего вы опасаетесь, случится... Почему вы так уверены, что я не забуду наш договор и не выброшу в мусорную корзину письмо, предназначенное адвокату Барту?
Она лукаво глянула на меня.
– За кого вы меня принимаете, мистер Бойд? За идиотку? Я навела о вас подробные справки. Да, вы дерзки, несдержанны на язык, не пропускаете ни одной юбки, нравственности у вас не больше, чем у жеребца, но тем не менее вы неплохой детектив и дорожите своей репутацией. Если вы не выполните условия нашего договора, к мистеру Барту придет другое письмо с подробными инструкциями. Уверена, что после этого от вашей репутации не останется даже воспоминаний.
– Это мне ясно. Прием простой, как глоток вина... И тем не менее я сомневаюсь в вашем душевном здоровье.
– Признаться, меня совершенно не интересует ваше мнение обо мне, мистер Бойд, – она еще глубже засунула руки в карманы плаща и повернулась ко мне спиной. – Прощайте!
Несколько секунд я стоял в полной прострации, а потом окликнул ее:
– Простите, мисс... А как я узнаю, что вас действительно убили?
Она обернулась на ходу, и в ее кобальтово-синих глазах блеснула насмешка.
– Узнаете. Не сомневайтесь, – уверенно заявила она.
Некоторое время я тупо смотрел ей вслед, не зная, что и думать обо всем этом. Когда ее тонкий силуэт окончательно растворился в дымке тумана, над рекой пронесся заунывный рев сирены портового буксира. Начинающийся день обещал быть не менее мрачным и тоскливым, чем утро.
Все это походило на сон, бессмысленный и странный сон, один из тех, что нередко посещали меня в последнее время. Единственным доказательством того, что я не сплю, была увесистая пачка долларов, приятно оттягивавшая мой карман.
Глава 2
Время шло.
Все пруды Центрального парка превратились в катки, а белый саван снега укутал деревья. Наемные Санта Клаусы разгуливали по улицам, позванивая в свои колокольчики.
Если я сегодня же не заполучу клиента и не выбью из него хотя бы сотню аванса, мне тоже придется нацепить белую бороду и надеть красную шубу.
Вернувшись в свою контору, я обнаружил там только свою зеленоглазую секретаршу Фрэн Джордан, занятую чтением газеты. Вид ее рыжих локонов немного смягчил мое унылое настроение.
– А, Дэнни, – уронила она, даже не удосужившись оторвать взгляд от газеты. – Почему я не слышала, как ты вошел? Разве колокольчик на дверях не работает?
– Я продал его, чтобы заплатить за аренду помещения, – сказал я, созерцая Фрэн. – В этом месяце вместо заработка можешь забрать себе нашу мебель. Но только поторопись и ты опередишь судебных исполнителей.
– Не кажется ли тебе, что есть дни, когда лучше не вылезать из постели? – пробормотала она, смерив меня недружелюбным взглядом.
– Если бы эта постель была нашей общей, возможно, я не вылезал бы из нее месяцами, – сказал я проникновенно.
– Прекрати трепаться, Дэнни! – обозлилась она.
– Хорошо-хорошо, – примирительно ответил я. – Забудем об этом. Что слышно нового? Может, хоть один клиент позвонил в мое отсутствие?
– Увы!
– Значит, над нашими головами спустились тучи еще более мрачные, чем над этим городом, – я непроизвольно глянул в окно.
– Не намекаешь ли ты, Дэнни, что мне пришло время искать себе другое место? – она бросила на меня быстрый взгляд.
– Только не это! – поспешно заверил я ее. – Лучше я ограблю банк. Это позволит нам с комфортом отдохнуть где-нибудь на золотых песках Западного побережья.
– В эту пору года там полно акул, – зевнула она. – Не собираюсь разделить печальную участь Лейлы Гилберт. Как мне жаль эту бедняжку!
– Лейла Гилберт? – переспросил я с удивлением. – Кто она такая?
– Нужно читать газеты! Это дочь Деймона Гилберта, скончавшегося полгода назад и оставившего дочке пять миллионов.
– Ничего себе! – невольно воскликнул я.
– Можешь почитать. Здесь об этом подробно написано. – Фрэн протянула мне газету.
Всю первую страницу занимал большой заголовок: "Наследница миллионов проглочена акулой-людоедом". Здесь же располагалась и фотография Лейлы Гилберт.
– Разве случившееся не заставляет содрогнуться? – спросила Фрэн. – Теперь прежде чем ограбить банк и отправиться загорать на побережье, сто раз подумаешь. Океан у берегов Калифорнии не менее опасен, чем побережье какой-нибудь Австралии, где погибла бедная Лейла.
Я не ответил ей только потому, что мой рот широко открылся от удивления. Глаза мои были прикованы к фотографии Лейлы Гилберт.
Та же бесформенная копна давно не чесанных волос, те же безукоризненные черты лица, те же громадные глаза, та же презрительная улыбка. Безусловно, здесь была изображена незнакомка, еще осенью вручившая мне тысячу долларов.
– Дэнни, почему ты меня не слушаешь? Что случилось? – возмутилась Фрэн.
Прошло еще несколько секунд, прежде чем я обрел дар речи.
– Кажется, мы нашли клиента...
– Где? В этой газете?
– Точно... Прямо на первой странице.
– Ты имеешь в виду Лейлу Гилберт? Но она же мертва! – воскликнула удивленная Фрэн.
– Перед смертью она успела нанять меня. Сейчас я должен срочно повидать одного адвоката.
– Ты хотел сказать – психиатра?
Я, не обращая внимания на ее слова, продолжал рассматривать фото.
– Жаль, что она погибла. Это была очень красивая девушка с фигурой богини.
– Жаль, что ты свихнулся, – в тон мне добавила Фрэн. – Ты был красавчиком... Для меня во всяком случае.
* * *
Спустя час я уже сидел напротив Джеймса Барта и наблюдал, как он читает содержание обращенного к нему посмертного послания Лейлы Гилберт.
Это был толстый человек с черепом лысым, как колено. Его объемистое брюхо буквально распирало пиджак. Не знаю, чем он пришивал пуговицы, – возможно, стальной проволокой.
Пока он читал письмо, я выкурил две сигареты и внимательно рассмотрел все японские гравюры, украшавшие стены его кабинета.
Наконец Барт поднял голову, сложил на груди руки и устремил на меня рассеянный взор. Говорил он почему-то полушепотом.
– Когда вы получили этот документ, мистер Бойд?
– Примерно полтора месяца назад.
– Вам его вручила лично мисс Гилберт?
– Да, но тогда я еще не знал, что ее зовут именно так.
– Попрошу вас поподробнее рассказать об этой встрече.
Я во всех деталях изложил ему историю свидания на берегу мутной реки с золотоволосой красоткой, рассказал о пакете с тысячей долларов, а главное, привел слова: "Меня собираются убить и, наверное, очень скоро". Барт, слушая меня, не вставил ни одного слова.
Когда мой рассказ закончился, он спросил:
– Вы ознакомились с описанием смерти мисс Гилберт?
– Я знаю только то, о чем говорят газеты. Яхта, на которой мисс путешествовала с друзьями, наскочила на риф. Судно пошло ко дну. Спаслись все, кроме мисс Гилберт. Кто-то видел, как на нее напала акула, и даже слышал предсмертный крик.
– По вашему мнению, это похоже на умышленное убийство? – безапелляционным тоном спросил Барт.
Мне осталось только пожать плечами.
– Если судить по газетной статье, произошел несчастный случай. Но я не доверяю газетчикам. Хотелось бы узнать мнение местной полиции. Уже провели расследование?
– Мистер Бойд, – холодно сказал Барт, – передав мне этот конверт, вы выполнили все обязательства перед клиенткой, ныне, к сожалению, покойной. Вы честно отработали свою тысячу долларов.
– Сомневаюсь... Лейла Гилберт опасалась того, что ее могут убить, и попросила меня найти убийцу. Вы должны были дать мне подробные инструкции на этот случай. Именно так я понял слова моей клиентки.
– Почему вы решили, что она убита? В газетах сказано совсем другое.
– Повторяю: я не верю газетчикам.
– Однако полицейские придерживаются того же мнения, – на его бронзовом лице мелькнула снисходительная улыбка. – Мисс Гилберт стала жертвой несчастного случая.
– Откуда это вам известно?
– Я звонил сегодня утром в Австралию.
– Она умела плавать? – спросил я.
– В колледже она была чемпионкой, мистер Бойд. Судьба сыграла с ней скверную шутку. Спаслись даже те, кто плавал куда хуже мисс Гилберт. Ей же помешала неизвестно откуда взявшаяся акула.
Подумав, я кивнул головой.
– Хорошо. Если дело закрыто, я могу со спокойной совестью отправиться домой.
– Одну минуточку, – движением руки он остановил меня. – Мы не закончили. Инструкция требует, чтобы я поблагодарил вас за то, что вы честно выполнили свои обязанности, передав мне это письмо. И это еще не все. Поскольку смерть мисс Гилберт не является следствием чьего-нибудь злого умысла, я обязан выплатить вам вознаграждение.
– За что? – удивился я.
– За расследование, которое вам не придется производить.
Он вытащил из сейфа чековую книжку и твердой рукой заполнил страничку. Сначала мне показалось, что у меня зрительные галлюцинации. Я поспешно протер глаза, но и после этого цифра, вписанная в чек, не изменилась.
Три нуля и пятерка перед ними! Пять тысяч долларов! Вот это да!
– На мой взгляд, мисс Гилберт всегда была немного эксцентрична, – сказал Барт, передавая мне чек.
– А на мой взгляд, у меня сегодня просто удачный день, – возразил я.
* * *
Первым делом я заскочил с ближайший бар, где и выпил за эксцентричную красавицу Лейлу Гилберт, а потом поспешил в банк, чтобы обратить чек в наличные. В свою удачу я так до конца и не поверил.
В контору я вернулся уже после полудня, благоухающий виски и блаженно улыбающийся. Увидев меня, Фрэн многозначительно прищурила свои зеленые глаза.
– Судя по твоему виду, Дэнни, ты подцепил выгодного клиента и даже отхватил аванс.
– Клиентку! – выпалил я. – И она уже полностью рассчиталась за все. По такому случаю можно закатить и пирушку. Отметим Рождество на славу!
– Вот как? – она нахмурилась. – А кого ты собираешься пригласить?
– Тебя, только тебя, моя радость!
– И больше никого?
– Зачем нам третий, моя птичка? Не люблю, когда мне наступают на пятки, – вкрадчиво сказал я. – Приходи вечерком ко мне домой...
– И ты продемонстрируешь мне свою коллекцию марок! – усмехнулась Фрэн. – Нет уж, уволь, мистер Бойд. Такие игры не для меня.
– Как ты практична и суха! Куда подевалась романтика, так свойственная всем юным девушкам? Неужели тебя не влекут приключения? Неужели ты не хочешь познать райское блаженство в объятиях настоящего мужчины? Неужели тебе не хочется сбросить цепи целомудрия и с головой окунуться в любовные утехи? – Я так взмахнул рукой, что едва не сшиб сверток внушительных размеров, лежавший на моем столе.
И сразу утратил нить разговора.
– Что это?
– Посылка, разве не видишь, – Фрэн демонстративно отвернулась. – Специальный курьер доставил ее четверть часа назад. Адресовано тебе, да еще и с пометкой: "Лично". Поэтому я не решилась ее вскрывать.
– Не узнаю тебя, Фрэн. А как же знаменитое женское любопытство?
– Работая с тобой, я рискую жизнью. Здесь может оказаться и бомба с часовым механизмом, и любой другой неприятный сюрприз.
– Ты так думаешь? – я осторожно склонился над пакетом.
– Тиканья вроде не слышно, – подбодрила меня Фрэн.
– Ты его не встряхивала? Там ничего не гремело? – я осторожно ткнул пальцем в пакет. – Сейчас в моде посылать почтой ядовитых змей и скорпионов.
– Струсил! – вспылила Фрэн. – А еще великий детектив! Вот что: если ты так боишься, брось пакет на пару недель в бочку с водой.
Приняв оскорбленный вид, я взял ножницы и с достоинством вскрыл посылку. Среди кучи бумаг обнаружился небольшой портативный магнитофон. Какие-нибудь сопроводительные документы отсутствовали.
В плечо мне уперлось что-то упругое и теплое. Женское любопытство все-таки заставило Фрэн прижаться ко мне, чтобы получше рассмотреть содержимое посылки. Толкая меня своей великолепной грудью, она нетерпеливо спросила:
– Что там? Что?
– Магнитофон, – ответил я, прижимаясь к ней еще теснее.
– Всего лишь! – она разочарованно фыркнула.
– А я, признаться, был уверен, что ты носишь накладные груди, – произнес я, пытаясь пустить в ход руки.
Она ловко увернулась, бросив на меня уничтожающий взгляд.
– Уж если кто-то прислал тебе магнитофон, значит, здесь на пленке, безусловно, имеется запись. Вместо того, чтобы махать руками, нажми клавишу воспроизведения. Чего ты ждешь?
Логика ее была безупречна. Возразить я не мог и поэтому занялся магнитофоном.
Сначала был слышен только глухой шум помех, а затем хорошо знакомый мне хрипловатый голос произнес первые слова. Волосы едва не встали у меня дыбом! Это говорила растерзанная акулой Лейла Гилберт!
– Когда вы услышите это, я буду уже мертва, мистер Бойд. Вы, конечно, уже знаете мое настоящее имя. А поэтому разрешите мне называть вас просто Дэнни.
Глаза Фрэн стали похожи на чайные блюдечки.
– Это чья-то идиотская шутка? – спросила она, заикаясь.
А голос Лейлы Гилберт продолжал звучать с магнитофона:
– Последнее время у меня было немало хлопот, но сейчас я могу сказать, что все мои дела приведены в порядок. Когда имеешь много денег, можно преодолеть любую преграду. Без сомнения, вы уже навестили нашего семейного адвоката и друга семьи Джеймса Барта. Уверена, что он попросил вас ни о чем не беспокоиться и в подтверждение своих слов выдал чек на пять тысяч долларов. Я угадала, Дэнни? Теперь перейдем к делам более насущным. Моя смерть, скорее всего, будет выглядеть как несчастный случай. Но не забывайте – это убийство. Так что пять тысяч долларов вам придется отработать – найти моего убийцу. Вы поняли, Дэнни?
Меня так и подмывало сказать: "Понял, мисс Гилберт", но я с трудом сдержался. Пленка тем временем продолжала крутиться, и спокойный голос Лейлы вещал из небытия:
– Я постараюсь кое-чем помочь вам. Вот некоторая необходимая для вас информация. Полгода назад погиб мой отец. Но это был не несчастный случай, как объявила полиция, а преднамеренное убийство. Он стал жертвой одного из хищников, которые вились вокруг него в последние годы. Они хотели выманить у отца его деньги, а когда это не получилось, – пошли на преступление. Кое-кто решил, что дочь окажется покладистее отца. Однако они ошиблись... Я так же тверда и бескомпромиссна, как и мой покойный отец Деймон Гилберт. Поэтому следующей жертвой должна стать я. Теперь поговорим об этой хищной стае, сплоченной корыстью. Среди них, несомненно, находится и человек, убивший отца и меня. Сейчас я продиктую их имена. Записывайте, Дэнни... Амброуз Норман – драматург, автор пьес, которые кто-то объявил гениальными. Ларри Чапмен – коммерческий помощник моего отца. Феликс Паркер – двуличное и лживое существо, его приятель. Бетти Адамс – секретарша моего отца, Иуда в юбке. И, наконец, уже знакомый вам адвокат Джеймс Барт, поверенный во всех отцовских делах. Один из этих пяти виноват в нашей смерти. Впрочем, он мог действовать не сам, а через подставных убийц. Пять тысяч долларов уйдут на ваши расходы. После того, как вы найдете убийцу, получите еще десять тысяч. А теперь – прощайте, Дэнни! На этот раз навсегда. Всего хорошего, – в хрипловатом голосе Лейлы появились нотки грусти.
Еще несколько секунд пленка моталась вхолостую, и я выключил магнитофон. Фрэн сидела, впав в забытье, и мне, чтобы вернуть ее к реальности, пришлось громко откашляться.
– Это невероятно! – произнесла она. – Слышать голос погибшего человека... У меня прямо спина взмокла...
– В каком именно месте? – поинтересовался я.
– Это тебя не касается. Что ты собираешься делать теперь, Дэнни?
– Выполню то, о чем меня попросила Лейла Гилберт.
– Да ты настоящий рыцарь!
– Естественно: десять тысяч долларов к чему-то обязывают.
Глава 3
Второй раз я прослушал магнитофонную запись голоса Лейлы Гилберт уже в компании Барта. Ни на его лице, ни в мутных глазах не отразилось ровным счетом ничего. Только пальцы левой руки нервно постукивали по крышке стола.
– Нет никакого сомнения в том, что это голос Лейлы Гилберт, – сказал он затем. – Эту запись она, видимо, сделала перед поездкой в Австралию. Признаться, я в глубоком замешательстве. У вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу?
– Лейла Гилберт во многом повторила то, что она сказала мне еще осенью. Уже тогда она предрекла, что ее убьют. Кроме того, есть и новые факты. Она заранее предвидела, что вы предложите мне пять тысяч за то, чтобы я забыл эту историю. Возможно, она права и во всем остальном. В частности, что ее отец был убит, а не стал жертвой несчастного случая...
– Эта версия не имеет под собой никакой почвы, – сказал адвокат почти ласково. – Нет никаких фактов, подтверждающих ее.
– Но смерть самой Лейлы Гилберт – это уже факт. Ее отец, кажется, тоже стал жертвой несчастного случая?
– Деймон Гилберт, которого я знал на протяжении многих лет, был чрезвычайно странным человеком, – говоря так, Барт сложил пальцы пирамидкой. – Его натура представляла из себя парадоксальную комбинацию артистической интуиции и деловой хватки. В своем деле он был больше, чем гений. Такая сложная, противоречивая личность, естественно, должна была испытывать приступы глубокой меланхолии. Весьма часто Деймон впадал в жесточайшую депрессию.
– В данный момент меня интересуют не подробности его биографии, а причина смерти, мистер Барт.
– Он утонул в океане, невдалеке от своей виллы. Суд вынес решение, что причиной смерти стал несчастный случай. В тот вечер он чересчур много выпил, что подтверждают многочисленные свидетели. Затем у Деймона внезапно появилось желание искупаться. Хотя он и был прекрасным пловцом, но не справился с высокими волнами... Кстати, я тоже сомневаюсь, чтобы такой пловец мог так легко утонуть.
Я переспросил:
– Значит, вы полагаете, что он был убит?
Барт покачал головой.
– Мне кажется, что он покончил с собой в приступе меланхолии. Но это только мое личное мнение...
– Тогда, на вилле, происходило какое-то торжественное мероприятие?
– Да, званый вечер.
– Кто из тех пяти, на кого указывает Лейла Гилберт, присутствовали на вечере?
– Все.
– И вы?
Его губы начали дрожать от гнева, но он вовремя овладел собой.
– Да, и я.
– Но вас не было на яхте, когда погибла Лейла. Я внимательно прочитал статью в газете. Там указаны имена остальных четверых друзей дома.
– Надеюсь, это снимает с меня подозрение? – надменно спросил Барт.
– Лейла вполне справедливо заметила, что убийцу могли просто нанять.
Барт отвернулся немного в сторону и сказал, обращаясь уже не ко мне, а к японской гравюре на стене:
– Лейла уродилась в своего отца. Такая же сумасбродка. Внезапная смерть отца могла заронить в ее голову идею... Лейла была горазда на странные и жестокие шутки.
– А последняя шутка состояла в том, чтобы броситься в пасть акулы?
– Действия Гилбертов не поддаются обычной логике, – он пожал плечами.
– Кому достанется наследство Лейлы?
– Лейла не сделала никаких распоряжений. Я часто уговаривал ее составить завещание. Мало ли что может случиться! Но она всякий раз отказывалась. Насколько мне известно, в Оклахоме у Гилбертов имеются какие-то дальние родственники. Но ввести их в право наследства будет нелегко.
– Могу себе представить.
Барт извлек из жилетного кармана массивные золотые часы и принялся изучать их циферблат так внимательно, словно он был написан на санскрите. Затем важно произнес:
– Через пять минут я должен присутствовать на чрезвычайно важном совещании, мистер Бойд. Поэтому будет лучше, если мы перейдем к конкретным вопросам.
– Согласен.
– Каковы ваши намерения?
– Я вынужден выполнить волю моей покойной клиентки. Отправлюсь на место происшествия и попробую найти убийцу.
– Увеселительное путешествие в Австралию стоит недешево, мистер Бойд. Пять тысяч долларов целиком уйдут на оплату билетов и дорожные расходы. Предупреждаю вас об этом.
– Придется экономить, – сказал я, стараясь убедить главным образом себя, а не его.
– Тогда я предлагаю рассматривать эти пять тысяч в качестве аванса в счет того гонорара, на который вы сможете претендовать, закончив расследования в Австралии. Или вы найдете убийцу, или получите достоверные факты в пользу того, что Лейла Гилберт погибла в результате несчастного случая.
– Что-то я не совсем понимаю вас, – насторожился я.
– Я оплачу все ваши расходы, связанные с Австралией, мистер Бойд, – терпеливо пояснил он, водворяя часы на место. – Устраивает ли вас такое предложение?
– Вы хотите стать моим клиентом?
– Только не я. Более того, меня даже не интересуют результаты расследования, какими бы они ни оказались. Но все ваши счета будут без промедления оплачены моей адвокатской конторой.
Не веря своим ушам, я спросил:
– Зачем это вам нужно?
Однако он проигнорировал мой вопрос и продолжил:
– Я немедленно проинформирую о вашем приезде всех тех, кто сопровождал Лейлу и теперь находится в Австралии.
– Зачем это вам нужно? – повторил я.
Его губы вновь начали дрожать от еле сдерживаемой ярости, но неожиданно сложились в улыбку.
– А затем, что я хочу предупредить друзей семьи Гилберт о начавшемся расследовании. Пусть они приготовятся к вашему приезду... Но это не все. Есть и другая сторона вопроса. Вы и в самом деле можете найти наемного убийцу, если тот действительно существует. Тогда я выполню свой долг по отношению к Лейле Гилберт, дела которой я вел последние полгода. Это вам ясно?
– Более или менее, – с сомнением произнес я.
– Но предупреждаю: Австралия – идеальное место для устранения неугодного человека. Будьте осторожны, мистер Бойд, и не говорите, что вас не предупреждали об этом.
– Спасибо за совет.
– Не за что, мистер Бойд. Я же не сказал, что буду рыдать, если вы вдруг исчезнете. Искренне говоря, вы мне не очень симпатичны.
Он откинулся на спинку кресла и впервые за весь разговор глянул мне прямо в глаза. Ничего хорошего в этом тяжелом взгляде не было.
* * *
Весь обратный путь к своей конторе я обдумывал нашу беседу. Скажу прямо, впечатление от нее у меня осталось весьма тягостное. Еще не покинув Нью-Йорк, я ощущал себя затравленным оленем.
Едва только глянув на меня, Фрэн спросила:
– Значит, ты едешь в Австралию?
– Конечно, – ответил я.