Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черные глаза

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Босуэлл Барбара / Черные глаза - Чтение (стр. 2)
Автор: Босуэлл Барбара
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Кент была на три года старше Ханны; стройная, миловидная, со светло-русыми волосами и зеленоватыми глазами, она часто улыбалась, и все же в ее облике было нечто печальное. Может быть, на ее пути когда-то тоже стоял опасный человек?

Несколько лет тому назад Кейт встречалась с неким Люком Кэссиди, но он уехал и больше не вернулся в Кловер. Ходили слухи, что именно он и был причиной печали на лице девушки.

Разговор прервала подбежавшая к ним виновница торжества.

— Вы обе мне очень нужны! — воскликнула она, схватив Ханну и Кейт за руки. — Мы хотим устроить конкурс на лучшую танцевальную пару. Кейт, найди, пожалуйста, пластинки в стиле «ретро».

— Это сокровище у меня имеется! — весело подтвердила Кейт. — Все четыре альбома.

— Принеси их поскорее, — попросила Эбби. — Большинство наших кавалеров хотят танцевать с Ханной. За тобой выбор: танцуешь или с одним, или со всеми по очереди.

— Может, я ни с кем не захочу танцевать. Разве что с твоим женихом, Беном Харпером, если ты не возражаешь.

Эбби рассмеялась.

— Все невесты очень ревнивы. Гляди, как бы я не напялила на тебя — в отместку — подвенечный наряд в оборочках и с фатой.

— Только не это! Клянусь, я даже не подойду к твоему жениху!

Девушки со смехом вошли в гостиную.

Не прошло и десяти минут, как Мэтью распаковал багаж и достал из сумки заветную книгу о первых поселенцах Южной Каролины. Улыбаясь, он открыл страницу, посвященную семейству Фарли. Его нисколько не удивило, что черноволосая красавица принадлежит к аристократическому клану. Она была не только богата, умна и привлекательна, но и обладала чисто женским магнетизмом, которого, к сожалению, недостает многим аристократкам.

Однако он прибыл в Кловер не для того, чтобы флиртовать с прекрасной южанкой, кожу которой можно было сравнить разве что с лепестками магнолии. Он приехал сюда, чтобы узнать, кто он такой.

Выдвинув верхний ящик бюро, куда только что положил цветную фотографию в рамке, Мэтью снова достал ее и принялся внимательно рассматривать. Это был семейный портрет его родителей — Галена и Идеи Грейнджер — вместе с черноволосым и черноглазым пятилетним сыном — то есть с ним самим. Более нежных и заботливых родителей, чем Гален и Иден, он не встречал. Мэтью был смыслом их жизни, и они не скрывали от сына своей любви к нему. Но вот случилось непоправимое: оба погибли в автомобильной катастрофе. Близкий друг отца, морской офицер в отставке Олберт Реттон, позвонил и сообщил о трагедии. А через день после похорон Мэтью потрясло еще одно неожиданное известие.

— Ты, Мэтью, их приемный сын, — сообщил Олберт. — Они хотели сами рассказать тебе об этом, но все не решались.

С этими словами друг отца передал Мэтью письмо, в котором те, кого он считал своими родителями, писали, что любят его как родного сына, хотя он и приемный. О том, кто его кровные родители, ничего не сообщалось.

Положив дорогую ему фотографию в ящик бюро, Мэтью открыл сумку с книгами и блокнотами. Среди прочих книг было несколько детективных романов, автором которых являлся он сам. В качестве псевдонима Мэтью взял имена тех, кто его вырастил: «Гален Иден».

Однако мысль о том, что ему не известны имена кровных родителей, не давала ему покоя. И вот, поручив расследование этого вопроса частному детективу и заплатив за работу кругленькую сумму, Мэтью в конце концов получил свидетельство о своем рождении.

Теперь этот документ хранился в одной из папок, уложенных в матерчатую сумку, но имя ребенка в нем не значилось; написано было лишь: «Новорожденный мальчик». Имя шестнадцатилетней матери, давшей ему жизнь, было Александра Уиндэм, а восемнадцатилетнего отца звали Джесси Полк. Никакой другой информации в свидетельстве о рождении не было.

И вдруг случайно Мэтью Грейнджер напал на след своих невенчанных родителей в маленьком провинциальном городке Кловере, в штате Южная Каролина, на берегу океана.

Вначале Мэтью и не помышлял о том, чтобы поехать в Кловер. Но мало-помалу мысли о посещении этого городка стали преследовать его. И вот он здесь — в том самом городе, где два подростка, влюбленные друг в друга, вопреки всем правилам морали стали его родителями. Он не знал, живут ли они по-прежнему в Кловере или разъехались по разным городам и штатам. Его матери теперь сорок восемь лет, а отцу — пятьдесят. Что касается матери, было ясно, что она принадлежит к богатому аристократическому роду. Об отце не было известно ничего.

Кто же он такой на самом деле: Мэтью Уиндэм или Мэтью Полк?

Чувство одиночества, внезапно охватившее его, было нарушено звуками музыки и смеха, доносившимися с нижнего этажа. После смерти тех, кто его вырастил и кого он по-прежнему считал своими родителями, Мэтью стал необщительным. У него даже не хватало энергии ответить на призывы тех женщин, которым он нравился, да и прежде он избегал серьезных связей. У него была любимая работа, обожающие его родители и какая-нибудь женщина, не претендовавшая на постоянную или хотя бы продолжительную связь.

Теперь жизнь потеряла для него смысл; да и что это за жизнь — мужчина тридцати двух лет без любви и привязанностей!

— Ханна Фарли, не изобретай свои фигуры, танцуй по правилам! — Визгливый женский голос долетел до него с первого этажа, отвлекая от мрачных мыслей.

Эта мисс Фарли, своевольная красавица, наверняка нарушит любые правила, если ей так захочется, подумал он, ухмыльнувшись. Мэтью всегда избегал общения с такими женщинами, предпочитая покладистых, глядящих ему в рот представительниц прекрасного пола, он привык чувствовать себя хозяином в отношениях со своими дамами.

Но мысли о Ханне почему-то преследовали его. Вспомнив, как она разлеглась на его кровати, он представил ее себе раздетой, губы опухли от поцелуев, а серые глаза затуманены страстью…

И хотя Мэтью был рад тому, что еще способен волноваться при виде хорошенькой женщины, связь с такой, как Ханна Фарли, была для него невозможна. Эта красавица и к тому же представительница местной знати может себе позволить жить по собственным правилам. Нет, это исключено! Связаться с такой женщиной — безумие, как бы хороша она ни была. У него здесь совсем другие задачи, и, раз уж он почувствовал в себе силы, надо их направить на то дело, ради которого он и прибыл в Кловер.

Сегодня же и начну действовать, решил Мэтью и, поставив сумку с документами в комод, нащупал ключ от своего номера в кармане черных джинсов. Мисс Кейт Джоунс пригласила его принять участие в вечеринке. Почему бы не воспользоваться этим приглашением? Он сможет у кого-нибудь из гостей разузнать что-нибудь об Александре Уиндэм и Джесси Полке.

Спустившись вниз, Мэтью остановился в дверях гостиной, наблюдая за танцующей молодежью. Ханна танцевала великолепно, отдаваясь ритму телом и душой. И хотя Мэтью старался смотреть на другие пары, взгляд его вновь и вновь притягивала к себе эта взволновавшая его чувства красавица.

— Она бесподобна, правда? — заметил подошедший к нему белокурый молодой человек, протягивая Мэтью бокал вина.

— Вы о ком? — с деланным недоумением спросил Мэтью, принимая бокал. Блондин расхохотался.

— Да чего уж там, все парни о ней вздыхают. Она в хороших отношениях со всеми, но холодна как рыба.

— Неужели? — удивился Мэтью, отпивая глоток охлажденного вина.

— Будем знакомы, меня зовут Блейн Спенсер, я друг жениха, Бена Харпера. Мне уже известно, что вы — Мэтью Грейнджер и остановились в этом пансионе, чтобы поработать у нас в Кловере.

— Земля слухами полнится, — заметил Мэтью.

— Итак, Мэтт, я полагаю, что вы будете голосовать за Ханну, — сказал Блейн, подмигивая. — Ведь у нас конкурс на лучшую пару.

— Понятия не имею, о чем вы говорите, — пробормотал Мэтью. — Вы случайно не агент по продаже недвижимости?

Блейн расхохотался.

— Я зубной врач. Мой кабинет на этой же улице, рядом с салоном красоты.

— Буду иметь в виду, если у меня вылетит пломба. Значит, вы постоянно живете в этом городе?

— Я здесь родился и вырос. Мой отец и дед тоже местные жители, — произнес он с гордостью.

— Тогда, наверное, вы… — Мэтью умолк потому, что сердце его колотилось так сильно, что, казалось, заглушило звуки музыки, — знаете семейство Уиндэм? — Он впервые произнес вслух фамилию матери.

— Уиндэм! — Блейн просиял. — Я, конечно, не знаком с ними лично, но иногда вижу их, когда они приезжают в город за покупками. Красивые люди! Аристократы! Ханна хорошо знакома с этой семьей, ведь Фарли тоже принадлежат к высшему обществу. Разумеется, — продолжал Блейн, — ни Уиндэмы, ни Фарли, кроме Ханны, не снизойдут до вечеринки в пансионе на улице Кловер. Но Ханна не такая, как другие аристократки.

— Потому что она не витает в облаках, а ходит по земле вместе со своими земляками?

Блейн снова расхохотался.

— Ханна общается со всеми. Она даже может с вами потанцевать, если вы ее пригласите.

Наблюдая, как Ханна флиртует со всеми подряд, Мэтью глубоко вздохнул.

— Ну, тогда попробую. Будь что будет!

Глава 3

Краем глаза Ханна следила за тем, как Мэтью Грейнджер разговаривает с Елейном Спенсером. Она сразу почувствовала присутствие таинственного постояльца, как только он появился в гостиной, сразу ощутила его взгляд на себе, продолжая танцевать с разными кавалерами.

В тот момент, когда он, улыбнувшись, посмотрел на эффектную рыжеволосую Морин Фицджералд, Ханна готова была уничтожить соперницу, хотя обычно относилась к ней с симпатией.

Танцуя и кокетничая со всеми, Ханна делала вид, что не замечает Мэтью, но исподволь наблюдала за ним.

— Настало время объявить победителей конкурса, — провозгласила Кейт, останавливая проигрыватель. — Лучшие танцоры Кловера…

— Эбби Лонг и Бен Харпер, — перебила ее Ханна, схватив за руки жениха и невесту.

Все собравшиеся одобрительно зааплодировали. Скрестив руки на груди, Мэтью наблюдал за происходящим.

— Это было очень благородно со стороны Ханны, — заметил Блейн. — Всем известно, что она танцует лучше всех в нашем городе.

— К тому же она не сомневается, что красивее всех в этой гостиной, — добавил Мэтью Грейнджер.

— Ханна! — позвал Блейн, помахав рукой. — Подойди к нам, я хочу тебе представить нашего гостя, он недавно прибыл в Кловер.

Сделав вид, что не сразу обратила внимание на призывы Блейна, Ханна все же подошла к молодым людям. Стоящий в полутемном углу и одетый во все черное, Мэтью походил на пришельца из других миров или, напротив, на вполне земного проходимца, насмотревшегося сериалов о бандитах и убийцах.

— У меня есть предложение! — воскликнул Блейн, разыгрывая роль радушного хозяина. — Давай, Ханна, потанцуй с Мэтью в знак гостеприимства и в надежде на то, что он подольше поживет в нашем городе. Мэтью и Ханна стояли лицом к лицу.

— Танцуйте же, танцуйте! Не стесняйтесь! — продолжал настаивать Блейн.

Взяв Ханну за руку и притянув к себе, Мэтью изрек:

— Что ж, придется пройти и через это. Ей ничего другого не оставалось, как положить руки ему на плечи.

— Вы уж слишком меня прижали, — пожаловалась она.

— Успокойтесь, — прорычал он ей в ухо. — Не надо так напрягаться: вы словно натянутая струна.

— Вы так меня стиснули, что я еле дышу. — Ханна раскраснелась, и ей в самом деле казалось, что не хватает воздуха.

Близость Мэтью так волновала ее, потому что она слышала удары его сердца. Ее волосы трепетали под это дыханием, а его крупные руки поглаживали ее спину. И хотя на словах она протестовала, на самом деле ей хотелось быть еще ближе к нему, и от этого ей становилось страшно.

— Я не хочу больше танцевать, — сказала Ханна низким срывающимся голосом, глядя ему в глаза.

— Но если мы не будем танцевать, то Доктор Улыбка опять начнет проявлять свое гостеприимство. А я предпочитаю вашу невоспитанность его радушию.

Они стояли в полутемном углу гостиной, и Ханна была обескуражена его шутливым замечанием. Она испытывала, незнакомое ей до тех пор волнение и влечение к этому странному человеку.

— Я и сама удивилась, что вы так быстро нашли общий язык с Блейном, — заметила Ханна, поглядывая на Мэтью из-под полуопущенных ресниц, точно «женщина-вамп». — Динозавр не может подружиться с птичкой.

— Это я, по-вашему, динозавр? — Мэтью засмеялся, сверкая белоснежными зубами. — Вы меня боитесь, крошка? — Наклонившись, он нежно захватил ртом мочку ее уха.

Ханна вздрогнула, но не от страха.

— Перестаньте называть меня крошкой, — строго сказала она. — Меня зовут Ханна, хотя у вас, видимо, проблема с памятью. С тех пор как мы с вами встретились, вы ни разу не назвали меня по имени.

— Ваш образ не соответствует моему представлению о женщине с таким библейским именем, — заметил Мэтью, прижимая ее к себе.

— А мои родители считают, что детей следует именно так называть, — пробормотала Ханна. — Старших сестер зовут Сара и Дебора, а моего брата…

— Должно быть, Ной?

— спросил Мэтью, прикасаясь губами к ее шее. Отодвигаясь от него, Ханна ответила:

— Нет, его зовут Бэйлор Карлтон Фарли Четвертый.

Голова закружилась от прикосновения его прохладных влажных губ, и она вздохнула при мысли, что эти губы могут коснуться ее рта.

— Ваше имя необычно и прекрасно, — сказал он срывающимся голосом. — Оно так же прекрасно, как и вы сами.

— А вам нравится имя Александра? — неожиданно спросила Ханна.

Мэтью замер, потом его сильные пальцы сжали прядь ее волос на затылке и оттянули голову назад — так, что она была вынуждена посмотреть в его блестящие черные глаза.

— Что за игру вы затеяли, милая крошка?

Неужели он догадался о ее проделках? Догадался о том, что она рылась в его сумке и нашла доказательства его интереса к поместью Уиндэмов?

— Я жду ответа, — требовательно заявил Мэтью, не отпуская ее.

— Это вы затеяли игру, а не я, — ответила она, с трудом сохраняя самоуверенный тон. — Мне лично нравится имя Александра. Будь моя воля, я бы хотела носить такое имя. К тому же так зовут одну очень элегантную даму в нашем городе. — Интересно, как он прореагирует на это, подумала Ханна, продолжая, как бы невзначай, рассказывать о том, что, по-видимому, было для него крайне важно. — Хотя этой даме, вероятно, около пятидесяти лет, выглядит она значительно моложе. У нее темные волосы — возможно, она их красит — и, как у всех Уиндэмов, синие глаза.

Боже! Она говорит о его матери! И хотя близость молодой красивой женщины волновала его, но неожиданная информация смешала все карты.

— Вопрос с именами, кажется, прояснился, — сказала Ханна, выдавив улыбку.

Лицо ее пылало под его внимательным взглядом, который выражал не только страсть, но и что-то другое, непонятное ей.

Продолжая одной рукой держать ее за волосы, он вдруг взял другой рукой ее за подбородок и, наклонившись, поцеловал в губы.

Не сознавая, что делает, Ханна обвила руками его шею. Продолжая обнимать ее и гладить по спине, Мэтью вдруг коснулся ее груди.

Словно в тумане, издалека слышала Ханна музыку и голоса собравшихся гостей. Мэтью, его руки и губы оттеснили все прочее, распахнули ворота неутоленной страсти, охватившей все ее существо.

— Ханна! — прошептал он, припадая к ней, и ему показалось, что никогда прежде не испытывал он такого желания обладать женщиной, как теперь.

— Вот это да! — прорычал грубоватый голос подвыпившего гостя, заставив Ханну и Мэтью оторваться друг от друга; на них был направлен свет карманного фонарика развеселого Сина Фииджералда. — А ну-ка, жених и невеста, идите сюда! Вам не грех поучиться кое-чему у этой пары: может сгодиться для медового месяца.

Молодежь откровенно хохотала, а Мэтью продолжал обнимать Ханну за талию. Сама Ханна, раскрасневшись, с опухшими от поцелуев губами, выглядела еще более соблазнительно, чем всегда.

Но тут Мэтью, шагнув к Сину, выбил фонарик из его рук.

— Если ты не заткнешься, я засуну этот фонарик тебе в глотку!

Смех, свист и улюлюканье разом стихли. Отступая, Син пробурчал:

— Что это вы так расходились? Я ведь только пошутил.

— А я не шучу, — пригрозил Мэтью, сверкая глазами. — Сгинь сию же минуту!

Неловкое молчание воцарилось в гостиной: все ждали, чем кончится ссора. Взглянув на Мэтью, Ханна поняла, что он готов вступить в драку. Этого еще только не хватало!

Но Син благоразумно отошел.

— О'кей, о'кей, — проквакал он и зашагал прочь, приговаривая:

— Что поделаешь, если у некоторых отсутствует чувство юмора.

Ханне было жаль старого приятеля; остальные парни, бросая на Мэтью косые взгляды, последовали за Сином.

— Зачем вы так накинулись на беднягу Сина? — заступилась Ханна за земляка.

— Подумаешь, бедняга! Сопляк он еще, вот и все! Я просто отделался от него.

— Неужели вам приятно унизить человека перед его друзьями? воскликнула Ханна. Нет, этот тип не для меня, решила она.

— Меня взбесило то, что он посмеялся над тобой, — процедил Мэтью сквозь зубы. — Ты не заслуживаешь того, чтобы быть предметом насмешек.

— Ах, как благородно! — съязвила Ханна. — Я думаю, что Син смеялся не надо мной, а над тобой.

— Что касается меня, мне на это наплевать. Если б ты была какой-нибудь дешевкой, я бы посмеялся вместе с ним.

В это время подошел улыбающийся дантист — Блейн Спенсер.

— Так как я вас познакомил, то чувствую некоторую ответственность за случившееся, — произнес он уже серьезно. — Мэтт, я надеюсь, вы простите Сина. Иногда он не знает меры.

— За что его прощать? — возмутилась Ханна. — Все это не стоит выеденного яйца.

— Нет, я не согласен, — проговорил Блейн, качая головой. — Подсматривать за парами неэтично, тем более что ты не какая-нибудь уличная девчонка из клана Полков.

— А я считаю, что любая женщина, заслуживает уважения, — возразила Ханна.

— Если б твои родичи узнали, что ты защищаешь Полков, их бы хватил удар, — пошутил Блейн.

Гости снова окружили загадочного постояльца и Ханну, а также подошедшего к ним Блейна.

— Кстати, что это за семейство Полк? — поинтересовался Мэтью.

Все собравшиеся дружно расхохотались.

— Разве я сказал что-нибудь смешное? — строго спросил Грейнджер.

— Как вам объяснить? — замялся Блейн Спенсер. — В каждом городе есть опустившиеся люди. Так вот, в Кловере это семейство Полк.

— Мы держим бар на улице Кловер, — подхватила Морин Фицджералд. — И так как мужчины из клана Полков постоянно напиваются и дерутся, то мой дедушка и дядя запретили этим пьянчужкам и драчунам приходить в наш бар.

— Я никогда не забуду, как Джонас Полк унес из церкви Святого Джона ящик с деньгами для бедных, — добавила Эбби, не скрывая своего возмущения.

— А помнишь, как их дети ходили по городу и клянчили подаяние, якобы для больного ребенка? — добавил Бен.

— Теперь нам приходится нанимать полицейского для охраны ежегодного Клубничного фестиваля, — продолжал рассказывать Блейн. И все после того, как эти самые детишки разграбили угощение, выставленное для участников фестиваля. Кстати, моя мама в этом году будет возглавлять этот традиционный июньский праздник, поэтому я пользуюсь случаем пригласить всех принять активное участие.

Разговор перешел на интересующую горожан тему, и Мэтью перестал прислушиваться, Неужели Джесси Полк, его настоящий отец, один из тех, кого презирает весь город? Неужели он тоже пьяница и вор?

Но как могло случиться, что дочь богатых аристократов влюбилась в парнишку из этого презираемого всеми клана? А он сам и есть плод этой не признанной никем любви?

Тут Мэтью заметил, что Ханна с любопытством глядит на него.

— Что с вами? — спросила она. — У вас такое лицо…

Какая она наблюдательная, подумал Мэтью, нахмурившись, от ее взгляда не ускользнула перемена в его настроении. Все остальные уже позабыли и о городских хулиганах, и о нем самом, так как были заняты разговорами о предстоящем Клубничном фестивале.

— Это, конечно, понятно, что жителя большого города не интересует наша провинциальная жизнь. Но вы хоть бы из приличия улыбнулись, что ли?..

— Я никогда не улыбаюсь из приличия, — холодно отрезал Мэтью.

— Вы настоящий северянин, — отметила Ханна.

— Из уст девушки-южанки, потомка плантаторов, это не лестное определение, — ответил он. — Мне пора, пойдемте со мной, если хотите.

— А куда?

— Не знаю. — Он пожал плечами. — Моя машина припаркована тут, поблизости. Мы бы прокатились по городу, и вы рассказали бы мне о его достопримечательностях.

— Экскурсия по городу? — Она удивленно выгнула брови. — Среди ночи, в темноте, под проливным дождем?

— Значит, вы не хотите. Тогда, может быть, поднимемся ко мне в номер?

— Ни в коем случае! — воскликнула Ханна, возмущенная не столько его предложением, сколько тем, что ей страстно хотелось согласиться и вновь испытать то сладкое и мучительное томление, какое она только что испытала от его поцелуев и объятий.

— Значит, не сегодня, — проговорил Мэтью, ничуть не смущаясь отказом.

— Никогда!

— Не может быть, моя милая, — заметил он, усмехнувшись.

— Меня зовут Ханна, — поправила она его, — и у меня нет намерения ложиться с вами в постель.

Мэтью пожал плечами.

— Говорят, что дорога в ад вымощена благими намерениями.

Взглянув на старинные часы, которые ее бабушка носила еще в молодости, Ханна заявила:

— Мне пора домой. Пойду попрощаюсь с Кейт и с женихом и невестой. — И, высоко подняв голову, она зашагала прочь.

Мэтью не последовал за ней, но она чувствовала, что он провожает ее взглядом.

Кейт была на кухне — готовила кофе для гостей.

— Будь осторожна с Мэтью Грейнджером, — предупредила Ханна, хотя ей было ясно, что подруга ничем не рискует.

Улыбаясь, Кейт ответила:

— Я тебя сама предупреждала об опасности, но ты не прислушалась к моим словам и, по-моему, поладила с нашим загадочным постояльцем.

— Это произошло случайно, — оправдывалась Ханна, краснея до ушей. — Если он спросит тебя об Уиндэмах, ничего ему не рассказывай.

— А что я могу рассказать? Я и сама-то ничего толком о них не знаю, я даже не знакома с ними.

— Зато я знакома. Не думаешь ли ты, что он попытается через меня проникнуть к Уиндэмам?

Тут Кейт повернула голову и дипломатично прокашлялась.

— А, это вы, Мэтью! Не желаете ли чашечку кофе?

Загадочный постоялец вошел в кухню.

— Нет, спасибо, — ответил он и взял Ханну за руку. — Я хочу проводить свою даму домой. Вы готовы, дорогая?

— Нет, не надо! — запротестовала Ханна. — Мои родители и бабушка еще не спят…

— И вы в таком возрасте живете с родителями и бабушкой? Невероятно!

— Возраст тут ни при чем, — парировала Ханна, стараясь высвободить руку.

— Неужели?

— Мой старший браг, например, тоже живет с нами. Зачем снимать крохотную квартирку, если в доме полно комнат?

— Я вас понимаю. Когда у тебя поместье, то ни к чему снимать квартиру, — произнес он насмешливо.

— Никакое это не поместье, а просто старый дом, — скромно объяснила Ханна. — Не знаю, для чего мои родители установили две системы сигнализации, на случай попыток ограбления, что ли? А вот в поместье Уиндэмов — вооруженная охрана, как в крепости, — продолжала она с волнением.

— Ну уж если вас нельзя проводить до дому, я провожу вас до машины. Где вы ее оставили? Ведь дождь льет как из ведра. Давайте я вас подвезу к вашей машине, моя стоит у самого входа, — предложил Мэтью.

И, прежде чем Ханна успела возразить, он подхватил ее на руки и вынес из пансиона. А еще через мгновение она оказалась в салоне большого черного автомобиля, припаркованного у самых дверей. На широком заднем сиденье лежали надувной матрас, подушки и одеяло.

— Это не машина, а прямо спальня на колесах, — заметила Ханна.

— Как раз то, что нам нужно, — сказал он, улыбнувшись, и добавил:

— К вам ехать нельзя, в пансионе битком набито. А здесь уютно и нам будет хорошо.

— Мне эта спальня не нужна, — сказала Ханна, густо покраснев. — Особенно если придется разделить ее с вами.

Мэтью расхохотался. Значит, она представила себе, как они вдвоем расположатся на заднем сиденье, среди мягких подушек и укрывшись одеялом.

— Вы хотели подвезти меня к моей машине. Или я пойду пешком!

— Какая же вы бессердечная, Ханна! — воскликнул он, делая вид, что удручен ее словами. Но, заметив, что она взялась за ручку двери, Мэтью тут же включил зажигание. — Итак, куда прикажете вас отвезти?

Через минуту его автомобиль подъехал к ее спортивной машине.

— Благодарю вас. Ваше Высочество, что вы оказали мне такую честь. Не забуду об этой милости до конца моих дней, — произнес он с иронией.


— Уж лучше бы я прошлась пешком, — в тон ему ответила Ханна. — Вы опаснее проливного дождя.

— Но ведь вам до смерти надоели ваши земляки. Вам нужен мужчина вашего калибра. — С этими словами он поднес ее руку к губам. — Я волную вас, принцесса!

Глава 4

— Иди ко мне, — проговорил Мэтью, улыбаясь и притягивая ее ближе к себе.

Прикрыв глаза, Ханна ощутила захлестнувшую ее волну тепла. Мэтью прав, когда говорит, что волнует ее, а этого нельзя допускать. Человек, который носит оружие и неизвестно зачем прибыл в Кловер… Ханна еле перевела дух.

— Спасибо, что вы меня подбросили. Но мне кажется, что вы заблуждаетесь, если думаете, что я… Если думаете, что вы…

— Заблуждаюсь? Нет, лапочка, — ответил он. — Вы так взволнованны, у вас даже язык заплетается от волнения, как у школьницы.

И в то же мгновение, глядя ей прямо в глаза, он склонился к ее лицу. Ханна решительно сжала губы, но от первого же его прикосновения она расслабилась, и он вновь подарил ей сладчайший поцелуй.

Ухватив Ханну за талию, он усадил ее поудобнее, прислонив к спинке сиденья… Она открыла глаза в то самое мгновение, когда он, обойдя машину, распахнул дверцу с ее стороны.

— Если бы мы сделали сейчас то, чего оба хотим, ты бы, милая, нарушила комендантский час своего дома.

— В нашем доме нет никакого комендантского часа! — возмутилась Ханна. Как он смеет смеяться над ней, после того как сам довел ее своими поцелуями до умопомрачения? — Единственное, чего я хочу, — это побыстрее от вас отделаться!

— Что-то мне не верится, — сказал он, посмеиваясь.

— Напрасно! — прошипела Ханна, точно рассерженная кошка, и, выскочив из его автомобиля, мгновенно пересела в свою машину, энергично захлопнув дверцу.

Она быстро доехала до дома, несмотря на музыку по радио, сопровождавшую ее в пути, мысли о Мэтью неотступно преследовали ее.

В доме царила тишина, так как родители уже легли спать и никто не ждал ее. Сняв туфли на высоких каблуках, Ханна направилась к себе в спальню, с наслаждением ступая по мягкому ковру, устилавшему холл. Поднимаясь наверх, она услышала знакомое шуршание колес бабушкиного инвалидного кресла.

— Ханна? Ханна, это ты, дорогая? Тяжело вздохнув, Ханна повернула назад и стала спускаться вниз. Хоть она и любила бабушку, но сейчас ей хотелось остаться наедине со своими мыслями.

— Привет, бабуля, — сказала она с улыбкой.

Лидия Фарли была полуночницей, или, как это еще называют, «совой», и к тому же сластеной. Вот и теперь, сидя в своем моторизованном кресле, она держала на коленях тарелку с пирожными.

— Я только заехала на кухню подкрепиться, как услышала шум твоей машины. Угощайся, дорогая, — добавила она, протягивая Ханне тарелку с пирожными. — Зайдем ко мне в кабинет?

Откусив пирожное, которое так и таяло во рту, Ханна вздохнула.

— Спасибо, бабушка, это как раз то, что мне было нужно.

Лидия Фарли одобрительно закивала.

— Иногда требуется коньяк или херес, а иной раз — пирожное или шоколадное мороженое, в зависимости от обстоятельств.

— В таком случае сегодня ночью мне бы хотелось выпить три стакана виски, — мрачно заявила Ханна.

— Боже мой! Похоже, у тебя был интересный вечер! Это, наверное, прием по случаю обручения твоей подруги?

Ханна взяла еще одно пирожное.

— Да, вечеринка удалась. Все было очень мило, и всем было весело…

— Ты как-то странно об этом рассказываешь. Видно, на самом деле было скучновато.

— Уж лучше бы скучновато — со скукой я знаю, как справиться. А тут… тут… — Она замолчала и почувствовала, что краснеет.

— Мне все ясно, — закивала головой бабушка. — Ты с кем-то познакомилась, и он тебя очаровал.

— Ничего подобного! Я совсем не очарована! — запротестовала Ханна, с любопытством глядя на бабушку, которая в свою очередь смотрела на внучку внимательными серыми глазами. — Откуда ты знаешь, что я с кем-то познакомилась?

— Ты не стала бы целоваться с кем-либо из твоих старых знакомых. А то, что ты целовалась, мне ясно с первого взгляда: волосы растрепаны, помада стерта, и к тому же я не припомню, чтобы ты когда-нибудь краснела. Как его зовут и когда он прибыл в Кловер?

— Он — это таинственный незнакомец. И зачем я только позволила ему… Ах, бабушка! — Опустившись в кресло, Ханна схватилась за голову. — Это опасный человек, он агрессивный, самоуверенный и буквально выводит меня из равновесия. Почему я не поставила его на место?!

— Да, — согласилась Лидия, — вместо этого ты целовалась с ним. Полагаю, что вечер был далеко не скучный.

Ханна нахмурилась.

— Бабушка, он не тот человек, который тебе понравился бы, ты не захотела бы, чтобы я с ним встречалась.

— А я думаю, что он тебе как раз и нравится тем, что не похож на твоих предыдущих женихов. Он — настоящий мужчина.

— Разве я говорила тебе о его мужских достоинствах? — спросила Ханна с недоумением.

— А зачем тебе говорить, я ведь не слепая, вижу, что с тобой творится. И я…

Лидия замолчала — обе они услышали, как открылась входная дверь, и затем послышались шаги в холле. Это явился старший брат Ханны; заметив свет в кабинете, он заглянул туда.

— Бабушка, ты еще не спишь?! — Бэйлор неодобрительно покачал головой. А увидев младшую сестру в коротеньком серебристом платье, окончательно рассердился. — Надеюсь, Ханна, ты не выходила в таком виде из дому?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6