В дверь осторожно проскользнула Диана, принаряженная в черные бархатные брючки, розовую блузку с основательным декольте и позолоченные босоножки. Вместе с Дианой в комнату лорда Энтони вплыла густая волна сногшибающего аромата. «Ого! — подумал лорд. — Не просто духи, а от Шантье Коро! Целое состояние за одну унцию! Не иначе как Али преподнести успел».
— Тони, — зашептала Диана тоном заправского заговорщика, отчаянно сверкая глазами, — у нас еще два часа свободных. Пошли погуляем по городу, а? У меня аж в носу свербит от любопытства! Столица Самиркенда! Пошли, а?
Лорд Энтони раздумывал недолго. Ему и самому хотелось увидеть город, ведь они почти ничего не успели рассмотреть по дороге во дворец.
— Пошли, — кивнул он, и они с Дианой вышли в коридор.
Им понадобилось немало времени, чтобы отыскать выход из огромного Главного дворца халифов Самиркенда. Но справившись с этой сложной задачей, они наконец очутились на просторной площади.
Местное солнце уже клонилось к закату, и половина площади скрылась в тени дворца. Но здания на противоположной стороне были еще ярко освещены, хотя их и трудно было рассмотреть за множеством фонтанов, украшавших площадь. Фонтаны тоже вызвали неодобрение лорда Энтони: из них била мощными струями разноцветная вода, рассыпаясь в воздухе желтыми, красными, синими и зелеными облаками.
— Зачем воду-то подкрашивать? — возмутился он. — Как будто она сама по себе не хороша!
Диана быстро подбежала к ближайшему фонтану и опустила руку в розовые волны.
— Это не вода, Тони! — с хохотом закричала она. — Это вино!
— Что?! — не поверил лорд Энтони. — Вино? Что за глупость! Зачем? И почему зеленое, синее?
— Это в честь возвращения на трон законного правителя, милорд, — раздался за спиной сэра Макдональда вежливый баритон. — А зеленое и синее потому, что они закупают его в звездной системе Генацвале, там выращивают особые сорта винограда.
Лорд резко обернулся. Ну конечно же, Лорримэр! Черт бы его побрал!
— Лорримэр, оставь меня в покое, — сухо сказал лорд Энтони. — Хотя бы на час. Я хочу просто погулять.
— В городе небезопасно, милорд, — возразил преданный дворецкий. — Далеко не все рады возвращению наследника. И ни для кого не тайна, кто именно помог ему вернуться.
— Ах оставь! — отмахнулся сэр Макдональд. — Я не ребенок.
— Как скажете, милорд, — пробормотал Лорримэр и исчез.
Глава двадцать третья
Однако дворецкий оказался прав.
Лорд Энтони и Диана вовсе не хотели любоваться на площадь, превращенную в дыру бывшим аннигилятором (который Ойро переделал во что-то куда более безобидное), и потому направились в противоположную сторону. Но не успели они углубиться в одну из боковых улиц, как навстречу им из тени огромных ворот какого-то дворца вышла большая компания. Она состояла из крепких молодых мужчин, одетых нарядно, как это было принято в столице, но при этом вооруженных небольшими дубинками. Лорд Энтони мгновенно отметил особую манеру, с какой мужчины держали дубинки, и понял, что все они имеют навыки владения этим, довольно опасным, оружием. Ситуация могла оказаться серьезной, несмотря на то что и сам лорд неплохо изучил этот вид единоборства.
Он быстро пересчитал противников. Восемь человек. Ну, это не самое страшное. Нужно только завладеть одной из дубинок.
Вперед выступил один из мужчин и насмешливо сказал:
— До чего же хороша эта чужеземка! В наших краях днем с огнем не сыщешь таких рыжих волос. Ну что, красавица, не хочешь ли поразвлечься с нами? Или тебе больше по душе этот тощий слизняк?
Лорд Энтони, пропустив мимо ушей оскорбление, ровным тоном произнес:
— Шли бы вы своей дорогой, милейшие.
— О! Смотри-ка! — загомонили мужики. — Он разговаривать умеет! Ай да лорд! Ай да молодец!
Сэр Макдональд понял, что нападение произошло не случайно. Эти люди знали его титул, а значит, искали встречи. Что ж, сами виноваты.
— Если вы не хотите уйти с дороги, мы можем пойти по другой улице, — предложил он, все еще надеясь кончить дело миром.
Но крепкие ребята вместо ответа быстро окружили лорда и Диану, и чья-то смуглая волосатая рука потянулась к груди девушки. И тут…
— Ки-и! — взвизгнула Диана, взлетая в воздух. Она развернулась в прыжке, и ее ноги одновременно нанесли удары по двум ближайшим головам. Головы треснули, как гнилые орехи, а Диана уже стояла на мостовой. Лорд и заметить не успел, как девушка рубанула ребром ладони по одной шее, по другой… Он просто наклонился и подобрал одну из палок, оказавшихся без владельцев. А потом небрежным ударом свалил сразу двух противников.
Диана подошла к нему и, оглядев устоявших на ногах бандитов, деловым тоном спросила:
— Ну что, есть еще желающие полакомиться? Рада услужить!
Вместо ответа нападавшие развернулись и со всех ног припустили вдоль по улице.
— Слабаки! — крикнула им вслед Диана, поправляя растрепавшиеся локоны. — Вам только с детьми воевать!
Сэр Макдональд усмехнулся. Ай да красавица! С такой не соскучишься.
— Где это ты научилась так драться? — спросил лорд, когда они с Дианой продолжили прогулку.
— Да так, в разных местах понемножку, — пожала плечами девушка. — Сам знаешь, тот, кто не умеет за себя постоять, недолго продержится в этом мире.
— Это верно, — кивнул лорд Энтони. — О! Смотри, какая красота!
Улица вывела их к небольшому скверу, в центре которого возвышалась беломраморная скульптура. Она изображала женщину с младенцем, поднесенным к высокой груди. Женщина смотрела на ребенка, и на ее лице блуждала загадочная улыбка, полная нежности, тепла, счастья и в то же время отстраненная. А малыш смеялся и тянул ручонки к лицу матери.
— Да… — вздохнула Диана. — Чудо как хороша! Интересно, кто она? Кто послужил моделью скульптору?
— А не все ли равно? — тихо сказал лорд Энтони. — Она — воплощение материнства, и этого достаточно.
— Но у нее грустный взгляд! — возразила Диана. — Почему? Давай подойдем поближе, может, там есть какая-нибудь табличка?
Они вошли в сквер. На них пахнуло ароматом цветов, мягким запахом травы, деревьев, прогретой солнцем земли… и лорду Энтони вдруг захотелось вернуться домой, на прекрасную планету Лох-Энес.
На постаменте статуи и в самом деле была прикреплена бронзовая табличка. Надпись на общегалактическом языке гласила: «Портрет наследника с матерью»
— Вот оно что, — задумчиво произнесла Диана. — Тогда все понятно. Она чувствует, что ее ребенка ждет совсем не радостная жизнь.
— Почему нерадостная? — удивился лорд Энтони, но тут же умолк. Он догадался, что имела в виду Диана. И в самом деле, что за радость быть правителем гигантского халифата, управлять многими звездными системами? Всю жизнь нести ответственность за судьбы людей, не имея отдыха ни днем ни ночью… да, такому не позавидуешь.
Они вернулись во дворец за двадцать минут до назначенного халифом часа. Лорд Энтони зашел в свою комнату и обнаружил на роскошной кровати не менее роскошный костюм, сплошь расшитый золотой нитью.
— Это еще что такое? — пробормотал лорд. — Неужели мальчик думает, что я наряжусь как попугай? Нет уж, увольте…
Он шагнул к кровати, намереваясь взять костюм и убрать его с глаз подальше, но его опередил невесть откуда возникший дворецкий.
— Я бы не советовал вам прикасаться к этому наряду, милорд, — вежливо, но твердо сказал Лорримэр. — Мне он не нравится.
— Что? — вытаращил глаза сэр Макдональд. — Ты что себе позволяешь, любезный?
Вместо ответа Лорримэр извлек из кармана пиджака маленькую живую ящерицу и ловко бросил ее на золотистую ткань камзола. Ящерица внезапно вспыхнула странным фиолетовым огнем и в одну секунду превратилась в маленький черный уголек.
— Вот это да! — только и смог выговорить лорд Энтони.
— Костюм прислал отнюдь не юный халиф, — сообщил дворецкий.
— Догадываюсь, — кивнул сэр Макдональд. — Видно кому-то здесь я очень не по душе. Наплевать на это, завтра я улетаю.
— До завтра еще дожить надо, — проворчал Лорримэр. Он подошел к опасному костюмчику, вооруженный мешком из несгораемого пластика и обычной каминной кочергой, быстро запихнул дар неведомого злодея в мешок и унес из комнаты.
Через минуту появился важный лакей, чтобы проводить лорда Энтони в столовую, где должен был состояться дружеский ужин.
Войдя в Малую столовую дворца, сэр Макдональд даже не стал оглядываться по сторонам. Ему до чертиков надоела позолота, от которой у него уже болели глаза, и торчащие из стен драгоценные камни. Ему так и хотелось повыковыривать все эти варварские украшения и спустить в ближайший унитаз. Но, увы, он был в гостях в чужом доме и не мог позволить себе такого удовольствия.
Столовая, называемая Малой, была и в самом деле невелика по местным понятиям. За ее столом едва ли могли разместиться пятьдесят человек. И дверей в ней было всего две. В ту, через которую вошел лорд Энтони, в следующую минуту впорхнула Диана в вечернем темно-синем платье до полу, с бриллиантами в ушах и на шее. За ней с убитым видом, волоча ноги, вошел Николя Морда, вынужденный нарядиться в золотой камзол. Потом появились бармен Хлор и пушистый Ойро Кимус, тоже при полном параде. Они собрались возле огромного камина (отделанного с такой же дикарской пышностью, как и все остальное в этом дворце), и Николя мрачно заявил:
— Вы как хотите, а мне здесь не нравится.
— Мне тоже, — признался гримл. — Я бы предпочел поскорее смыться.
— Ну, недельку-то можно отдохнуть! — возмутилась Диана. — Уж наверное, малыш ради нас постарается! Устроит какой-нибудь праздник…
— Один праздник тебе уже устроили сегодня на улице, — напомнил ей лорд Энтони. — Еще хочется?
Диана прикусила язычок. Сэр Макдональд вкратце рассказал друзьям о столкновении с бандой, а также о появлении в его комнате пожароопасного наряда, и Ойро энергично заявил:
— Ну, значит, надо действительно улепетывать поскорее, да, да, улепетывать. Противники Али не угомонятся. Мы им поперек глотки встали, все мы.
— Точно, — кивнул белобрысый Николя. — А с пацаном останутся Пеппи и его ребята. Они-то его в обиду не дадут.
В этот момент распахнулась вторая дверь, и в Малую столовую торжественно вошел юный халиф. Его сопровождал отряд Пеппи в полном составе, а следом за бойцами в столовую просочилась дюжина пышных, как павлины лакеев.
— Добрый вечер, друзья! — весело воскликнул Али. — Как я рад, что вы все здесь! Надеюсь, вы погостите у меня хотя бы с полгода?
Друзья онемели, услышав это. Они-то надеялись улепетнуть с этой чертовой планеты прямо завтра! Лорд Энтони осторожно сказал:
— Я думаю, эту тему мы сможем обсудить позже. Ну, хотя бы после ужина. Я лично проголодался, и даже очень.
По глазам остальных было видно, что и их желудки пусты, как Глубокий Космос.
И начался скромный ужин. Скромный по понятиям юного халифа Али, воспитанного в лучших традициях Самиркенда.
Трапеза проходила при полном соблюдении мер безопасности. И дело было не только в бойцах Пеппи, занявших посты по периметру Малой столовой. В столовую вместе с лакеями вошли четыре человека в свободных белых балахонах, и каждый из них держал в руке маленький серебряный чемоданчик. Эти четверо расположились за спиной халифа. Перед каждым из них лакеи поставили высокий столик. Балахоны водрузили на столики свои чемоданы и открыли их. Через минуту гости поняли, в чем тут фокус.
Четверка в балахонах снимала пробы с каждого блюда.
Лакеи останавливались перед ними, важно держа огромные тарелки, миски и чаши, а балахоны брали по кусочку с разных сторон и сначала капали на пищу какими-то жидкостями. А потом брали еще по кусочку и храбро проглатывали. Лакеи выжидали ровно три минуты, а потом несли блюдо на стол.
Блюд этих оказались десятки, и все они имели пышные названия. Мажордом, вставший в дверях, торжественно сообщал: «Хрустальный гусь! Прыжок зеленой улитки! Нефритовая беседка на закате солнца!» и так далее. Али, в соответствии с правилами гостеприимства, требовал, чтобы гости попробовали каждое. И как ни старались бедняги есть как можно меньше, все-таки после десяти мясных блюд и десяти рыбных все они уже были готовы свалиться под стол и заснуть. Тем более, что каждое блюдо полагалось запивать особым сортом вина. Лакеи торжественно маршировали вокруг стола, наполняя тарелки и бокалы, мгновенно убирая приборы после каждой перемены и ставя чистые… За мясом и рыбой последовали запеченные и тушеные овощи, потом разнообразные фруктовые пирожки и запеканки… и наконец Диана не выдержала:
— Али, детка, я больше не могу! Я сейчас лопну! У меня уже платье по швам разошлось!
— Почему? — удивился юный халиф.
— Лапушка, ты что думаешь, я внутри больше, чем снаружи? — возмутилась Диана. — Разве можно столько жрать?
Али пожал плечами.
— Это обычный ужин, моя прекрасная леди. Не праздничный. Мы каждый день так едим. Ну хорошо, я прикажу, чтобы больше ничего не подавали. Вот этот яблочный пирог будет последним.
Пирог и в самом деле оказался последним для одного из белых балахонов. Он внимательно рассмотрел покрытое разноцветным кремом чудо кулинарного искусства, взял с краю кусочек, исследовал с помощью своих химикатов, потом взял второй кусочек, положил в рот… и, коротко взвизгнув, бездыханным свалился на пол.
Али обернулся и внимательно посмотрел на балахон. Потом хлопнул в ладоши. В столовую вбежали несколько черных солдат, подхватили балахон и унесли. Юный халиф удрученно произнес:
— Вот всегда так. Ну почему эти придурки выбирают именно мои любимые блюда?
— А что, такое часто случается? — осторожно спросил Николя Морда, незаметно отодвигая от себя тарелку.
— Почти каждый день, — небрежно пожал плечами Али. — Ну что ж, будем считать ужин законченным. А жаль. Мы могли бы насладиться еще и маринованными цветами красного лотоса, и многим, многим другим!
— На фиг все эти маринады, — тихо проворчала Диана. — Лучше сырую лягушку слопать, уж точно не отравишься.
Лорд Энтони вспомнил, что все придворные, которых он успел увидеть, явно страдали от избыточного веса. И тут ему в голову пришла интересная мысль. Он спросил:
— Али, у тебя наверняка есть портрет твоего отца. Мы могли бы на него взглянуть? Мы ведь до сих пор не знаем, как выглядел великий халиф, зачавший тебя!
— О! — смутился Али. — Извините, я нарушил приличия. Я должен был сделать это сразу…
Он поднял руку, щелкнул пальцами — и через несколько секунд дверь за его спиной распахнулась во всю ширь. Четыре торжественных лакея внесли огромный портрет старого халифа в золотой раме.
Гости дружно ахнули. Старый халиф был толст, как три слона. Его необъятный живот, охваченный широким золотым кушаком, просто пугал. Подбородки не поддавались подсчету. Щеки свисали на плечи. Пальцы, похожие на толстенные колбаски, небрежно держали символы власти — платиновый жезл с огромным изумрудом и нечто вроде маленькой метелки для пыли. Оба предмета выглядели жалкими и крошечными в руках старого халифа.
— Н-да, понятно… — едва слышно пробормотал лорд Энтони.
— Бедный малыш! — вздохнула Диана. — Неужели и он станет таким же чудовищем?
— А что это у него в руках? — заинтересовался Ойро Кимус. — Вон то, на веник похожее?
Али вспыхнул, но тут же взял себя в руки.
— Я понимаю, — сказал он, — ты не хотел оскорбить символ власти. Это магический предмет, передаваемый из поколения в поколение. Он защищает халифов Самиркенда от злых духов, изгоняет их за пределы наших владений.
— О! — удивился белобрысый Николя. — Надо же! А как он действует? В наших краях тоже злых духов завались, вот бы нам такую штучку! У тебя нет лишней?
Юный правитель засмеялся.
— Нет, Николя, лишней не имеем. Мне очень жаль. Я с удовольствием подарил бы тебе изгонятель, но — увы! Он существует в единственном экземпляре. Но ты все-таки получишь кое-что в подарок. И ты, и все остальные.
Он снова хлопнул в ладоши — и в Малую столовую вошли еще шесть лакеев. Каждый из них держал большой золотой поднос. Лакеи величественно приблизились к юному правителю и застыли, как раззолоченные статуи.
Глава двадцать четвертая
Али подал знак, и один из лакеев шагнул к нему. Юный правитель взял с подноса огромный конверт из толстой дорогой бумаги и вынул из него какую-то грамоту.
— Это тебе, дорогой Николя, — сказал мальчик. — Свидетельство о перемене фамилии, в полном соответствии с законами Самиркенда. Но графа с новым именем — пустая. Ты сам впишешь в нее то, что захочешь.
Али вернул конверт с грамотой на поднос, и лакей, обойдя стол, с поклоном поднес дар белобрысому Николя. Второй пилот зарозовелся от смущения.
— Ой спасибо, Али! — воскликнул он, сияя улыбкой. — Уж так я тебе благодарен, что и словами не выразить!
— Не надо благодарности, — отмахнулся юный халиф. — Без вас я не добрался бы до дома. Так, теперь небольшой подарок Лорримэру…
— Да он опять куда-то пропал, — фыркнул лорд Энтони.
— Я здесь, милорд, — раздался за его спиной вежливый баритон дворецкого.
Сэр Макдональд вздрогнул.
— Черт тебя побери, Лорримэр! Что за манера — подкрадываться неслышно?
— Звуки шагов слуг могут раздражать хозяев, — сдержанно ответил дворецкий.
Али расхохотался.
— Моим бы слугам у тебя поучиться, Лорримэр! — сказал он. — А то вечно топают, как хромые мастодонты! Лорримэр, как ты посмотришь на то, чтобы получить в подарок старинную книгу древних кулинарных рецептов? Забыл как называется… а, французская кухня! Ну как?
— Ох, — Лорримэр даже побледнел. — И как же вы догадались, сэр, что это моя давняя мечта? Ума не приложу! Я вроде бы никому не говорил…
— Догадался — и все, — сказал Али. — Владей!
Лорримэр осторожно взял с подноса завернутую в прозрачную ткань книгу и прижал ее к груди.
— Спасибо, сэр! — выдохнул он.
И вновь исчез.
Затем наступила очередь гримла.
— Ты, Хлор, можешь искать свой чудесный камень в любом месте моего халифата, — сказал Али. — Я дарую тебе такое разрешение.
И обрадованному бармену был тоже вручен конверт с пышной грамотой.
— Более того, — добавил юный халиф, — если тебе понадобится помощь, — я дам тебе любое количество людей, какое ты потребуешь.
— Нет, сэр, спасибо, я сам обойдусь, — ответил гримл. — Лишь бы мне не мешали.
— Но у тебя могут уйти на это годы! — возразил Али.
— Ничего, я никуда не тороплюсь, — улыбнулся хитрый лис.
— Как знаешь. Теперь ты, мой дорогой, пушистенький Ойро Кимус. Тебя не интересуют земные блага, это я давно понял. Поэтому я хочу подарить тебе нечто такое, что может подтолкнуть твою гениальную мысль к новым изобретениям… только ты уж постарайся, чтобы они не разваливались!
Все рассмеялись, а лакей поставил перед пушистым ксанти небольшую коробку (золоченую, само собой), перевязанную парчовой лентой. Ойро с интересом развязал бант и поднял крышку. Все вытянули шеи, пытаясь рассмотреть подарок халифа. Но увидели всего лишь несколько разноцветных кубиков, каждый размером с вишенку. Однако пушистый ксанти сразу понял весь смысл и всю ценность полученного дара. Он поднял голову, его темные глазки радостно блеснули.
— Спасибо, великий халиф! — серьезно сказал Ойро Кимус, вставая и отвешивая мальчику поклон. — Спасибо! Я и не мечтал ни о чем подобном! Да, не мечтал! Это воистину дар великого правителя! Великого!
Али усмехнулся.
— Не стоит благодарности, Ойро, — сказал он. — Все равно ученые халифата ничего в этом не поймут. Развлекайся! Ну, теперь твоя очередь, лорд Тони. Ты не нуждаешься в деньгах, да я и не стал бы тебе их предлагать, зная твою благородную натуру. Но мне известно, что ты страстный коллекционер. И любишь вещи не столько старинные, сколько редкие. Я приготовил для тебя две мелочи. Надеюсь, они придутся тебе по душе.
И ошеломленный лорд Энтони Шоннел Дориан Генрих, сэр Макдональд, получил ту самую табакерку из перегородчатой эмали, на которую он положил глаз в кабинете халифа, а в придачу к ней — редчайшую раковину моллюска «дрызг» из далекого созвездия Килиманджаро. Лорд Энтони благодарно взглянул на мальчика и сказал:
— Ты станешь воистину великим халифом, Али! Ты понимаешь людей и уважаешь их желания. А это так редко встречается в нашей Галактике! Спасибо тебе, повелитель!
Но Али уже перенес свое внимание на Диану и просто пожал плечами в ответ на пышную речь сэра Макдональда.
— Прекрасная леди, — взволнованно заговорил мальчик. — Ты — величайшее из чудес, встреченных мною в жизни…
— Сколько там твоей жизни-то? — фыркнула медноволосая красавица. — Увидишь еще…
Но юный халиф не обратил ни малейшего внимания на реплику Дианы. Он продолжил:
— И для начала я хочу преподнести тебе скромный дар, вовсе не достойный твоей небесной красоты.
Сидевшая за столом компания дружно ахнула, когда лакей поставил перед девушкой открытый футляр, из которого лилось ослепительное сияние бриллиантов. Это был гарнитур, состоявший из колье, броши, двух браслетов и диадемы. Диана растерялась.
— Это уж слишком, Али! — нервно сказала она. — Тут целое состояние… да и вообще, куда мне все это надевать?
— Найдется куда, — уверенно произнес юный халиф, вставая и подходя к Диане. — Дай руку, небесная фея!
Окончательно смутившаяся красавица неловко протянула мальчику левую руку, и Али торжественно надел на ее средний палец кольцо с гигантским рубином, окруженным звездной россыпью сапфиров.
— Я прошу тебя стать моей первой и самой любимой женой, леди Диана! — торжественно провозгласил Али. — Ты будешь истинной царицей моего гарема!
Лорд Энтони разинул рот. Вот это номер!
Тут Диана перепугалась не на шутку и от страха пришла в себя.
— Малыш, да ты с ума сошел! — воскликнула она. — Я почти на десять лет тебя старше, да и вообще я не гожусь для этой роли! Не мое амплуа, так сказать. Я девушка вольная, я в диких краях выросла, куда уж мне в гаремах править!
— Ты станешь самой достойной из всех супруг халифа, — твердо сказал Али. — Я так решил.
Диана побледнела и бросила на лорда Энтони жалобный взгляд, моля о помощи. Но что мог поделать сэр Макдональд прямо сейчас, сию минуту? Ничего. Нужно было подстраиваться под обстоятельства.
— Ну повезло тебе, рыжая, — сказал вдруг белобрысый Николя. — Уж от такого счастья никому удирать не захочется!
Уловив в голосе Николя некий намек, Диана слегка успокоилась. Лорд Энтони тоже понял, что имел в виду второй пилот. Конечно же, ночью они просто-напросто удерут с этой планеты, вообще из халифата, и все будет прекрасно.
— Да… да, конечно, — пробормотала девушка. — Но я так потрясена… никак не ожидала… я просто не в себе, Али! Ты позволишь мне пойти к себе, отдохнуть, подумать? Все-таки такая внезапная перемена в моей жизни…
— Разумеется, прекрасная леди, — просиял мальчик. — Иди, отдыхай. А завтра в полдень мы сыграем свадьбу.
— Уже завтра? — придушенно шепнула Диана. — А как же свадебный туалет?
— Его сошьют за ночь, — сообщил юный халиф. — А насчет родной планеты не тревожься. Я ее выкуплю, а все твои родные будут жить в моей столице, в почете и богатстве.
— Как это замечательно! Спасибо тебе, мал… то есть повелитель! — Диана растянула пухлые губки, старательно изображая улыбку. — Могу я теперь вернуться в свою комнату?
— Да, — милостиво позволил юный халиф.
Его гости, обалдевшие от нового поворота событий, выбрались из-за стола и задумчиво отправились в свои комнаты.
Никто из них и не заметил, что следом за Дианой, вышедшей из столовой последней, пристроились несколько черных солдат.
Глава двадцать пятая
Пройдя полпути, лорд Энтони спохватился и обернулся, ища взглядом Диану. Но девушка исчезла. Сэр Макдональд испуганно спросил:
— Кто-нибудь видел, куда Диана подевалась?
Однако никто не заметил исчезновения девушки. Дело было сделано чисто. Лорд Энтони со всех ног помчался по коридорам к комнате Дианы, надеясь, что она там. Остальные с топотом неслись следом, пугая до полусмерти встречных придворных.
Вырвавшись из-за последнего поворота, лорд Энтони увидел страшную картину. Диана выходила из своей комнаты в окружении толпы женщин, одетых в длинные темно-синие балахоны, перевязанные в талии красными кушаками. Головы женщин скрывались под большими капюшонами, лиц не было видно. Но сэр Макдональд не усомнился в том, что это именно женщины, — их выдавали пухленькие фигуры с чрезвычайно пышными бюстами.
Лорд Энтони поспешно направился к Диане, но ему преградила дорогу одна из грудастых охранниц.
— Сэр! — возмущенно воскликнула она низким голосом. — Посторонним запрещено приближаться к невесте халифа!
— Я не посторонний! — возмутился сэр Макдональд. — Я ее близкий друг!
— У невесты халифа не может быть друзей, кроме ее жениха, — холодно сообщила другая синяя, безликая фигура.
Лорд Энтони оглядел безжалостных стражниц и мельком подумал, что одна из них уж слишком тоща для этой компании, да и бюст у нее маловат. Наверное, новенькая, не успела еще растолстеть как следует…
— Тони, спаси меня! — жалобно пропищала окруженная синими балахонами Диана. — Спаси, умоляю!
— Не бойся! — только и успел крикнуть он.
Толпа синих безликих фигур свернула в боковой коридор, увлекая с собой медноволосую красавицу, — и Диана растворилась в темноте…
Лорд Энтони окаменел от ужаса.
— Ой, что же делать! — всполошился белобрысый Николя. — Мы же должны ее выручить! Мы просто обязаны!
— Да, — очнулся сэр Макдональд. — Мы обязаны. Но как?! Как?! А главное — почему она пошла с ними? Она же отличный боец! Она могла их раскидать в одну секунду!
— Ну, ты как маленький, честное слово, — проворчал белобрысый Николя. — Вкололи ей какую-нибудь дрянь, и все, кончился боец. Осталась беспомощная женщина.
Действительно, таких средств в Галактике хватало с избытком. Значит, Диана теперь не могла сама за себя постоять и надеялась на друзей.
— Надо думать, — бормотал бармен Хлор. — Думать надо, скорее, скорее…
— Да, побыстрее соображайте, — тоже засуетился лорд Энтони.
Ксанти подошел к нему и коснулся его руки.
— Не паникуй, Тони. Мы обязательно что-нибудь придумаем. Придумаем, да. У нас есть время. Свадьба назначена на завтра, ведь так? На полдень. У нас еще пятнадцать часов в запасе, целых пятнадцать часов. Пошли-ка к тебе, а то тут в коридоре неудобно, неловко как-то.
Они все вчетвером ввалились в комнату лорда Энтони, упали в кресла и надолго замолчали. Каждый старался придумать что-нибудь полезное и умное. Наконец пушистый ксанти сказал:
— Для начала мы должны найти, куда ее спрятали, так? Найти, а уж потом думать, как ее вытащить.
— Конечно, ты прав, — кивнул лорд Энтони. — Но мы не можем бродить по дворцу как привидения! Тут кругом охрана, нас мигом поймают. И не посмотрят, что мы друзья халифа. Или даже наоборот — поспешат пристукнуть из-за того, что мы его друзья.
— А я вспомнил, как делал ту штуку! — сообщил Ойро с довольным видом. — Я ее сейчас снова соберу. — Он вскочил и умчался из комнаты сэра Макдональда.
— Какую штуку?
Остальные уставились друг на друга, пытаясь сообразить, что имел в виду Ойро Кимус. Уж не собрался ли он взорвать дворец? Вдруг гримл вскрикнул:
— Невидимость!
— Вот это здорово! — обрадовался второй пилот Николя. — В момент найдем нашу красавицу!
— Да, если аппарат Ойро не развалится на пол— пути, — недоверчиво сказал лорд Энтони.
Пушистый Ойро вернулся через пятнадцать минут, держа в руках четыре большие булавки, с которых свисали пружинки на простых нитках. На концах пружинок были прикреплены желтые кружочки.
— Вот, — сообщил Ойро, — почти то же самое. Немножко не то, правда. Я думал, вспомнил, но — нет, не то. Но похоже. Похоже, это точно.
— И что нам с этим делать? — недоуменно спросил лорд Энтони, получая от Ойро булавку.
— Прикалывайте на одежду, — скомандовал ксанти. — Лучше под левую руку, да, да, под левую, чтобы удобнее было… ага, и как только сожмете пружинку — так и исчезнете.
Сэр Макдональд последовал указаниям пушистого гения и, прицепив булавку на лацкан пиджака, осторожно сжал пружинку пальцами левой руки. Костюм исчез. Лорд Энтони взвизгнул не хуже Дианы, увидев себя в одном белье, и тут же отпустил пружинку. Костюм появился снова.
— Э-э… — растерялся Ойро. — Что-то не то… давайте-ка их обратно.
Собрав булавки, он устроился в кресле у окна и глубоко задумался. Все остальные терпеливо ждали. Никто не решался и слова сказать, чтобы не помешать процессу. Наконец Ойро вскрикнул:
— А! Понял! — и, достав из карманов какие-то инструменты и детали, принялся за работу. Прошло еще несколько минут, и Ойро с торжествующим видом выпрыгнул из кресла. — Готово! Давайте-ка посмотрим…
На этот раз он сам провел испытание, чтобы случайно не оконфузить кого-нибудь из друзей. Результат оказался намного лучше, хотя безупречным его тоже нельзя было назвать. Нажав пружинку, Ойро поч-ти исчез… почти, потому что его голова осталась висеть в воздухе, как пушистый воздушный шар с весело блестящими глазами.
— Ну как? — спросил он.
— В зеркало посмотри, — мрачно ответил гримл.
Голова нахмурилась и подплыла к большому зеркалу, стоявшему за пышной кроватью. Ойро долго рассматривал отражение и чесал невидимой рукой то за одним ухом, то за другим, — видно было, как дергаются и наклоняются острые уши от движения пальцев.
— Н-да, — изрек он наконец. — Ну, к сожалению, пока я ничего изменить не могу, ничего не могу. Деталей не хватает. Все запчасти остались у ребят Пеппи, да, у них в рюкзаках. Может, и так сойдет, а? Закроем лица чем-нибудь темным, черным даже… у них же тут в коридорах вечером света нет, темно. Зачем, кстати, свет гасят, непонятно.
— Экономят, наверное, — ухмыльнулся белобрысый Николя. — Или традиция такая. Да нам-то какое дело? Ты прав, надо просто что-то темное на головы накинуть, и можно идти.
Лорд Энтони подошел к зеркалу с некоторым страхом в душе провел испытание своей булавки. Но на этот раз все обошлось благополучно. Лорду не пришлось сгорать от смущения. В зеркале осталось лишь отражение его благородной головы. Все остальное исчезло.