Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зарубежный триллер - Долг чести (Том 1, Джек Райан - 6)

ModernLib.Net / Детективы / Клэнси Том / Долг чести (Том 1, Джек Райан - 6) - Чтение (стр. 37)
Автор: Клэнси Том
Жанр: Детективы
Серия: Зарубежный триллер

 

 


      - Не можешь позвонить в Америку? - Барроуз не сразу понял, что происходит на острове, но сейчас речь зашла о том, в чем он хорошо разбирался.
      - Нет, похоже, что связь прервана.
      - Попробуй вот это. - Компьютерщик сунул руку в карман и достал телефон сотовой связи.
      - У меня есть такой, - заметила Изабел. - Он тоже не работает. Я хочу сказать, этот телефон годится для местной связи на Сайпане, но...
      - По какому номеру вы хотите позвонить?
      - Код 617 - это Массачусетс, - произнес Португалец и затем продиктовал телефонный номер.
      - Одну минуту, сначала код Соединенных Штатов.
      - У вас ничего не выйдет, - пожала плечами миссис Ореза.
      - Здесь еще. нет телефонов космической связи? - улыбнулся Барроуз. - В моей компании только что роздали такие всем сотрудникам. Теперь я могу загрузить что угодно в память своего лэптопа, посылать с его помощью факсы. Вот. - Он передал телефон. - Слышен сигнал вызова.
      Подобная система была совершенно новой, такие телефоны еще не поступили в продажу на Марианских островах, о чем японские военные специально навели справки на прошлой неделе, однако космическая связь охватывала весь земной шар и потому действовала повсюду, несмотря на то что здесь телефоны не продавались. Сигнал поступал из маленького аппарата на один из тридцати пяти низкоорбитальных спутников и передавался дальше на ближайшую наземную станцию. Такой в данном случае оказалась станция в Маниле, расположенная по отношению к Сайпану всего на тридцать миль ближе станции в Токио, хотя даже одной мили было достаточно, чтобы автоматика, управляющая действиями глобальной системы, переключала сигнал в другую зону сотовой космической связи. Усилительная станция на острове Лусон вступила в эксплуатацию только восемь недель назад. Она немедленно передала сигнал на другой спутник, на этот раз принадлежащий компании "Хьюз" и находящийся на геосинхронной орбите над Тихим океаном, затем вызов снова вернулся на поверхность земли, на станцию в Калифорнии, и далее по световоду поступил в Кембридж, штат Массачусетс.
      - Алло? - послышался несколько раздраженный голос, поскольку там сейчас было пять утра.
      - Рейчел?
      - Это ты, папа?
      - Да, милая.
      - У вас там все в порядке? - В голосе дочери звучала тревога.
      - Почему ты спрашиваешь?
      - Я пыталась дозвониться до мамы, но услышала записанный на магнитную пленку ответ, что у вас бушует ураган и телефонные линии повреждены.
      - У нас нет никакого урагана, Рейчел, - произнес Ореза, даже не задумавшись над содержанием своего ответа. Тогда в чем дело?
      Боже мой, с чего начать? - спросил себя Португалец. Что, если никто... Неужели такое возможно?
      - Послушай, Португалец, - начал Барроуз.
      - Что? - повернулся к нему Ореза.
      - О чем ты говоришь, папа? - тут же, разумеется, послышался голос дочери.
      - Подожди минутку, милая. Ты о чем. Пит? - Он накрыл ладонью микрофон.
      - Ты действительно имеешь в виду высадку войск, начало войны, захват острова, верно?
      - Совершенно верно, сэр, все указывает на это, - кивнул Португалец.
      - Тогда немедленно выключи телефон! - Беспокойство в голосе Барроуза было очевидным. Еще никто не подумал как следует о происходящем, и оба начинали приходить к пониманию этого с разных сторон и неодинаково быстро.
      - Я снова позвоню тебе, милая, ладно? У нас все в порядке.
      До свиданья. - Ореза нажал пальцем на кнопку "выключено". - В чем дело, Пит?
      - Значит, это действительно не какая-то шутка, не так ли? Ты не собираешься сбивать меня с толку разными играми, предназначенными для привлечения туристов, и тому подобным?
      - Господи, как хочется пива. - Ореза подошел к холодильнику, достал две банки и кинул одну гостю. Пиво тоже было японским, но сейчас это не имело значения. - Послушай, Пит, это не какой-то спектакль, понимаешь? Может быть, ты не успел заметить, но по пути мы видели по крайней мере батальон вооруженных солдат, ракетные установки, и в небе летали японские истребители. А тот ублюдок на причале очень интересовался радиоаппаратурой на моей яхте.
      - О'кей. - Барроуз открыл банку и сделал большой глоток. - Предположим, это действительно вторжение на остров. Тогда следует иметь в виду, что японцам нетрудно засечь переговоры по системе космической сотовой связи с помощью радиопеленгатора.
      - Радиопеленгатора? Как это? - Прошло несколько мгновений, прежде чем Ореза извлек из глубины памяти давно забытые воспоминания. - А-а... Да, конечно.
      В штабе главнокомандующего Тихоокеанским флотом царила лихорадочная деятельность. По традиции, нисходящей к адмиралу Честеру Нимицу, Тихоокеанским флотом командовал моряк.
      Сейчас повсюду спешили люди. Почти все были в военной форме. Гражданские служащие редко находились в штабе по уик-эндам, да и вообще за несколькими исключениями для них сейчас было слишком поздно. Манкузо почувствовал господствующее здесь настроение, когда проходил мимо охранников, проверяющих пропуска. Все вокруг смотрели вниз с нахмуренными лицами, ходили быстрым шагом, стараясь избежать гнетущей атмосферы штаба, охваченного смятением. Никому не хотелось оказаться застигнутым штормом.
      - Где адмирал Ситон? - спросил командующий подводными силами Тихоокеанского флота у пробегающего мимо писаря. Старшина сделал жест в сторону кабинета. Манкузо повел своих спутников к двери.
      - Где ты был, черт побери? - раздраженно спросил главнокомандующий, когда они через приемную вошли в его кабинет.
      - В центре управления линией раннего обнаружения, сэр. Адмирал, это капитан первого ранга Чеймберз, начальник моего оперативного управления. А это доктор Рон Джоунз...
      - Тот самый гидроакустик, которым ты все время хвастал? - Адмирал Дэвид Ситон позволил себе улыбнуться, но всего лишь на мгновение.
      - Совершенно верно, сэр. Мы только что изучили распечатки данных, полученных от гидрофонов в том районе.
      - Никому не удалось спастись, Барт. Мне очень жаль, но экипаж самолета S-3 сообщил...
      - Сэр, их убили, - перебил его Джоунз, сразу приступая к сути дела. От этих слов по кабинету словно повеяло холодом.
      - Что вы хотите этим сказать, доктор Джоунз? - спросил главнокомандующий Тихоокеанским флотом после секундной паузы.
      - Я хочу сказать, что "Эшвилл" и "Шарлотт" были торпедированы и потоплены японскими подводными лодками, сэр.
      - Одну минуту, молодой человек. Вы утверждаете, что потоплена и "Шарлотт"? - Ситон повернул голову и посмотрел на своего командующего подводными силами. - Барт, что это значит? - Манкузо не успел ответить.
      - Я могу это доказать, сэр. - Джоунз держал под мышкой свернутые распечатки. - Мне понадобятся стол и лампа над ним. На лице адмирала Манкузо застыло мрачное выражение.
      - Сэр, похоже, что Джоунзи действительно прав. Все происшедшее не было случайностью.
      - Джентльмены, сейчас у меня в оперативном управлении находятся пятнадцать японских офицеров, старающихся объяснить систему пожаротушения на их эсминцах и...
      - В вашем распоряжении находятся морские пехотинцы? - холодно заметил Джоунз. - И они вооружены, не так ли?
      - Покажите мне свои доказательства. - Дэйв Ситон показал на письменный стол.
      Джоунз объяснил главнокомандующему Тихоокеанским флотом значение групп точек на распечатках. Если Ситон и не был таким уж идеальным слушателем, то по крайней мере он молчал. При более тщательном рассмотрении Джоунзу удалось даже заметить шумы надводных судов и следы противолодочных торпед Мк-50, которые вывели из строя половину авианосцев Тихоокеанского флота. Да, подумал Джоунз, эта новая система гидрофонов у атолла Куре обладает поразительной чувствительностью.
      - Посмотрите на отметки времени, сэр. Все это произошло на протяжении двадцати минут. У вас там погибло двести пятьдесят подводников, и объяснить это случайным стечением обстоятельств невозможно.
      Ситон потряс головой, будто лошадь, прогоняющая назойливых мух.
      - Одну минуту, я не получил никаких тревожных сообщений, то есть я хочу сказать, что планшет, на котором появляются признаки угрожающей нам опасности, совершенно чист. Нет ни малейших указаний на то, что...
      - Теперь есть, сэр, - Джоунз не собирался отступать.
      - Но...
      - Черт побери, адмирал! - вспылил Джоунз. - Вот они, эти доказательства, черным по белому! Неужели непонятно? Есть и копии этих распечаток в центре управления линией дальнего гидроакустического обнаружения, там находится запись на магнитной ленте, и я, если хотите, могу показать все это вам на гребанном телевизионном экране! Если хотите, вызовите сюда собственных экспертов, пусть проверят. - Подрядчик ткнул пальцем в сторону Манкузо и Чеймберза. - На нас совершено нападение, сэр.
      - Есть ли хоть малейшая вероятность ошибки? - тихо спросил Ситон. Его лицо было смертельно бледным, так что не отличалось от цвета форменной рубашки адмиральского мундира.
      - Почти равна нулю. Я вижу, вы собираетесь подождать, когда они опубликуют рекламное объявление в "Нью-Йорк таймс" для дополнительного подтверждения. Джоунз никогда не был дипломатом и не выбирал выражений.
      - Послушайте, мистер, - угрожающе начал Ситон и тут же замолчал. Он повернулся к, своему командующему подводными силами. - Что ты посоветуешь мне, Барт?
      - Трудно спорить со столь убедительными доказательствами, сэр. Если бы существовала возможность опровергнуть эти данные, мы с Уолли уже сделали бы это. Специалисты в центре управления линией раннего обнаружения согласны с доктором Джоунзом. Да, мне тоже трудно было поверить в это, - признался Манкузо. - "Шарлотт" не вышла на связь и...
      - Почему не удалось обнаружить ее аварийный буй? - спросил главнокомандующий Тихоокеанским флотом.
      - Буи находятся в кормовой части паруса, сэр. Есть шкиперы, которые просто приваривают их к обшивке. В прошлом году командиры ударных лодок возражали против установки таких буев, помните? Короче говоря, торпеда могла уничтожить буй или по каким-то причинам он не всплыл на поверхность. В нашем распоряжении есть записи шумов гибнущей подводной лодки примерно в том районе, где находилась "Шарлотт", и она не вышла на связь, несмотря на неоднократные вызовы. У нас нет оснований, сэр, надеяться, что она уцелела. - Теперь, когда Манкузо произнес это, ситуация приобрела официальный характер. Оставалось добавить лишь одно.
      - Вы утверждаете, что мы находимся в состоянии войны. - Это заявление было произнесено поразительно спокойным голосом. Командующий подводными силами флота кивнул.
      - Да, сэр, именно это я и хотел сказать.
      - Но я не получил ни малейшего предупреждения! - возразил Ситон.
      - Вы правы, сэр. Нам остается только восхищаться вековыми традициями японского флота, - ядовито заметил Джоунз, упуская из виду что в прошлый раз предупреждений было сколько угодно - и никто не обратил на них внимания.
      Пит Барроуз так и не выпил свою пятую банку пива. Наступила темнота, но она не принесла спокойствия и тишины. Небо было чистым и усыпанным звездами, среди них виднелись более яркие огни, продолжающие приближаться к Сайпану с востока. Самолеты пользовались пассатами, облегчающими посадку на два аэродрома острова. На каждом "джамбо-джете" - "Боинге-747" - должно было прибывать по меньшей мере двести вооруженных солдат, скорее триста. Из дома Орезы были отчетливо видны оба аэродрома. В бинокль американцы различали самолеты на них и машины-заправщики, тут же подъезжающие к совершившим посадку авиалайнерам чтобы они могли немедленно вылететь обратно. Ни Орезе, ни Барроузу не пришло в голову сосчитать их, чтобы оценить приблизительное количество прибывших на Сайпан войск. Они подумали об этом только через несколько часов, когда стало слишком поздно.
      - Едет машина, - предостерег Барроуз, заметив свет приближающихся фар. Вместе с Орезой они укрылись в тени дома, надеясь, что здесь их не заметят. И опять это оказалась "Тойота-лэндкрузер" с солдатами внутри. Она проехала по узкому переулку, развернулась в конце его и направилась обратно. Сидевшие в ней всего лишь посмотрели по сторонам, сосчитали число автомобилей во дворах домов и убедились в отсутствии каких-либо подозрительных сборищ.
      - Как ты думаешь, что нам следует предпринять? - спросил Пит у Орезы, когда японцы уехали.
      - Я ведь служил в береговой охране, я тебе говорил. Этим дерьмом должен заниматься флот. Нет, скорее морская пехота.
      - Кому бы этим ни следовало заниматься, уж мы-то сидим по шею в дерьме. Ты считаешь, кто-нибудь знает о происходящем?
      - Вроде должны. Кто-то точно знает, - ответил Португалец, опуская бинокль и возвращаясь обратно в дом. - Будем следить из окна спальни. Все равно окна лучше держать открытыми. - Прохладные вечера на Сайпане, когда со стороны океана дует свежий бриз, были еще одной причиной, по которой он решил переселиться на остров. - А чем ты вообще-то занимаешься, Пит?
      - Работаю в компьютерной промышленности. У меня степень магистра по электронике. Специализируюсь в области компьютерной связи, создаю каналы, по которым они говорят между собой. Иногда выполняю государственные заказы. Моя компания много работает в этой области, но это главным образом "черные" проекты. - Барроуз оглянулся на кухню. Миссис Ореза приготовила им легкий ужин, который выглядел весьма аппетитным, хотя и успел остыть.
      - Ты беспокоился о том, что они могут засечь наш телефонный разговор.
      - Может быть, это всего лишь паранойя, но моя компания изготавливает чипсы для сканеров, и армия пользуется ими для этого.
      Ореза сел и принялся накладывать пищу себе на тарелку.
      - Не думаю, что сейчас можно говорить о паранойе, приятель.
      - Согласен, шкипер. - Барроуз решил последовать примеру хозяина и с одобрением посмотрел на еду. - Вы с женой стараетесь похудеть?
      - Было бы неплохо, - проворчал Ореза. - Иззи посещает курсы по низкокалорийному питанию.
      Несмотря на то что в доме была столовая, подобно большинству пенсионеров (Пит думал о хозяевах именно так, хотя оба не походили на стариков), они ели за маленьким столом в кухне. Раковина и второй стол, на котором миссис Ореза занималась приготовлением пищи и мытьем посуды, сверкали чистотой. Инженер заметил миски из блестящей нержавеющей стали. Судя по всему, Изабел Ореза тоже поддерживала образцовый порядок на своем маленьком судне, и не приходилось сомневаться, кто является шкипером в этом доме.
      - Как ты думаешь, идти мне завтра на работу? - спросила она, пытаясь приспособиться к изменившейся обстановке на острове.
      - Не знаю, милая, - ответил муж, только сейчас задумавшись над вопросом: чем будет заниматься завтра он сам? Отправится в море на рыбную ловлю, будто ничего не изменилось?
      - Одну минуту, - произнес Пит, не сводя взгляда с мисок, в которых хозяйка смешивала салат. Он встал, сделал пару шагов к буфету и взял самую большую. Сделанная из нержавеющей стали, она была шестнадцати дюймов диаметром и добрых пяти или шести глубиной. Дно плоское, дюйма три, но в остальном миска казалась округлой, почти параболической формы. Он достал из грудного кармана телефон космической сотовой связи. До сих пор инженеру не приходило в голову измерять длину антенны, но теперь он сделал это. Почти четыре дюйма. Барроуз посмотрел на Орезу.
      - У тебя есть дрель?
      - Да, есть. Но зачем?
      - Я придумал. Теперь нас не найдет никакой радиопеленгатор.
      - Не понимаю тебя, Пит.
      - Мы просверлим дырку в дне тазика, просунем туда антенну. Тазик изготовлен из нержавеющей стали. Он будет отражать радиоволны, как микроволновая антенна. Волны не будут расходиться в разные стороны и станут излучаться только в одном направлении. Благодаря этому передатчик даже станет более эффективным!
      - Ты имеешь в виду радиосвязь с домом?
      - Совершенно верно, капитан. Что, если никто еще не воспользовался таким телефоном и не позвонил в Америку с Сайпана? - Барроуз медленно осваивался с возникшей крайне пугающей ситуацией, пытаясь обдумать возможные осложнения. Вторжение означало войну. В данном случае это была война между Америкой и Японией, и какой бы причудливой ни казалась такая мысль, это было единственным объяснением того, что он видел сегодня. В случае войны Барроуз станет враждебным иностранцем вместе с хозяевами дома, в котором он сейчас находился. Однако он заметил, как умело вел себя Ореза в разговоре с японским офицером на причале.
      - Сейчас схожу за дрелью. Какой диаметр отверстия тебе нужен? - спросил Португалец. Барроуз передал ему телефон. У него едва не возникло искушение перебросить его Орезе, но он тут же понял, что сейчас это самая большая ценность. Ореза измерил диаметр маленькой пуговки на конце тонкой выдвигающейся антенны и пошел за инструментами.
      - Алло?
      - Рейчел? Это папа.
      - Ты уверен, что у вас все в порядке? Теперь мне можно звонить вам?
      - У нас все в порядке, милая, однако возникла проблема. - Как объяснить ей то, что произошло на острове? - подумал он. Рейчел Ореза Чандлер занимала должность прокурора в Бостоне, собиралась уйти с государственной службы и стать адвокатом с частной практикой, где удовлетворение от работы не столь велико, зато приходится тратить гораздо меньше времени, да и заработок куда больше. Ей скоро должно было исполниться тридцать лет, и она беспокоилась о своих родителях так, как они когда-то беспокоились о ней. Ореза решил, что не стоит ее тревожить. - Ты не могла бы узнать для меня телефонный номер?
      - Конечно. Какой?
      - Мне нужен телефон штаба береговой охраны. Он находится в Вашингтоне, округ Колумбия, в Баэзардс-пойнт. Узнай телефон вахтенного офицера. Я подожду.
      Рейчел перевела канал связи с отцом в режим ожидания и позвонила в справочную Вашингтона. Через минуту она продиктовала номер отцу и услышала, как он повторил его цифра за цифрой.
      - Да, совершенно верно. Значит, у вас все в порядке? У тебя какой-то тревожный голос.
      - Мы с мамой в полном порядке, честное слово, бэби. - Рейчел не выносила, когда ее так называли, но теперь вряд ли можно перевоспитать родителей. Она навсегда останется для них маленькой девочкой.
      - Ну хорошо, если ты так считаешь. Я слышала, что ураган очень сильный. У вас теперь есть электричество? - спросила она, забыв, что никакого урагана не было.
      - Еще нет, дорогая, но скоро, наверно, линии восстановят, - солгал Ореза. - Пока, бэби.
      - Штаб береговой охраны, говорит старшина Обрески. Сэр, этот канал не защищен от прослушивания.
      - Ты хочешь сказать, тот младенец с пушком на щеках, что плавал со мной на "Панаше", стал теперь старшиной? - От этих слов собеседник на другом конце линии связи явно испытал потрясение, и его реакция была именно той, которую следовало ожидать.
      - Да, это старшина Обрески. С кем я говорю?
      - С главным старшиной Орезой, - последовал ответ.
      - Боже мой, где ты. Португалец? Мне говорили, что ты вышел в отставку. Вахтенный старшина откинулся на спинку кресла. Поскольку он сам был теперь старшиной, то мог обращаться к своему бывшему начальнику по его прозвищу.
      - Я на Сайпане. О'кей, парень, слушай теперь внимательно: немедленно позови вахтенного офицера.
      - А в чем дело. Португалец?
      - У меня нет времени для объяснений, понял? Действуй!
      - Понял. - Обрески нажал кнопку и перевел канал связи с Сайпаном в режим ожидания, затем нажал другую кнопку. - Капитан, возьмите трубку на первом канале.
      - Управление боевых операций ВМС, контр-адмирал Джексон, - произнес Робби, усталый и в отвратительном настроении. Он снял трубку крайне неохотно, по настоянию молодого майора ВВС.
      - Адмирал, говорит капитан-лейтенант береговой охраны Пауэрс из Баззардс-пойнт. Из Сайпана мне звонит отставной главный старшина, который раньше служил у нас в береговой охране.
      Проклятье, у меня вышло из строя два атомных авианосца, а тут... пронеслось в голове адмирала, но он сдержался.
      - Очень приятно, капитан. Вы не могли бы побыстрее сообщить мне суть дела? Мы тут заняты.
      - Сэр, он докладывает, что на Сайпане высадилось большое количество японских войск.
      Джексон поднял голову от разбросанных на письменном столе депеш.
      - Что вы сказали?
      - Я могу соединить его с вами, сэр.
      - О'кей, - неуверенно произнес Джексон.
      - С кем я говорю? - послышался в трубке мужской голос, старый и хриплый. Действительно, судя по голосу это вполне может быть главный старшина, который всю жизнь провел в море.
      - Вы говорите с контр-адмиралом Джексоном, Национальный центр военного командования. - Отдавать приказ о записи разговора на магнитную пленку не требовалось. Записывались все разговоры.
      - Сэр, это говорит боцман Мануэл Ореза, главный старшина корпуса береговой охраны США, сейчас в отставке, личный номер три-два-восемь-шесть-один-четыре-ноль-три-ноль. Я ушел со службы пять лет назад и переехал на Сайпан. Здесь у меня яхта, я делаю чартерные выходы в море с любителями рыбной ловли. Сэр, сейчас на Сайпане высадилось большое количество - очень большое - японских войск, вооруженных и в военной форме. Они находятся здесь прямо сейчас, сэр.
      Джексон показал рукой на соседний телефон, давая команду другому офицеру взять трубку.
      - Надеюсь, вы понимаете, старшина, мне как-то трудно поверить этому.
      - Черт возьми, сэр, вам следует оказаться на моем месте. Вот сейчас я смотрю прямо в окно. Передо мной международный аэропорт Сайпана и Коблер-Филд, бывший военный аэродром. Вижу шесть "Боингов-747" - четыре в аэропорту и два в Коблер-Филд. Несколько часов назад я видел, как над островом барражировали истребители F-15 "игл" с красными кругами на крыльях. Скажите, сэр, у вас в данный момент проводятся какие-нибудь совместные учения с японцами? - спросил голос.
      Да, он совершенно трезвый, подумал Джексон. И голос несомненно принадлежит старому моряку.
      Майор ВВС слышал разговор по соседнему аппарату и вел в блокноте его запись, по сравнению с которой приглашение побывать в парке юрского периода было бы более реальным..
      - Мы только закончили совместные учения, но они не имели никакого отношения к Сайпану.
      - Тогда, сэр, то, что происходит на острове, вовсе не какие-то гребанные учения. В порту у причалов стоят три грузовых судна для перевозки автомобилей. Название одного из них - "Оркид Эйс". Я собственными глазами видел, что на стоянке в порту находятся боевые ракетные установки - похоже, MLRS - по буквам: Майк, Лайма, Ромео, Сьерра - шесть единиц. Адмирал, запросите мое личное дело в корпусе береговой охраны. Я прослужил там тридцать лет, так что знаю, о чем говорю. Проверьте сами, все каналы связи с Сайпаном отключены. Это объясняют тем, что здесь пронесся ураган, который вывел из строя телефонные линии. Не было никакого урагана, адмирал. Я провел весь день в море, ловил рыбу и знаю, что был полный штиль. Можете проверить это у своих метеорологов. На острове полно японских солдат, они в камуфляже и при полном вооружении.
      - Вам удалось сосчитать число самолетов, старшина? Лучшим подтверждением правдивости этого безумного разговора, подумал Джексон, явился смущенный ответ на этот вопрос.
      - Нет, сэр, мне очень жаль, но я слишком поздно спохватился и не сосчитал. Думаю, в час совершали посадку от трех до шести, по крайней мере в течение последних шести часов. Может быть, операция началась раньше, но ручаться не могу. Одну минуту, сэр... вот сейчас я вижу, как на аэродроме Коблер готовится к взлету авиалайнер. Это "Боинг-747", но трудно различить цвета авиакомпании.
      - Подождите, старшина. Если каналы связи отключены, то каким образом вам удалось связаться со мной? - Ореза объяснил адмиралу и продиктовал свой телефонный номер на Сайпане. - Хорошо, старшина. Мне придется проверить кое-что. Я позвоню вам меньше чем через час. Понятно?
      - Да, сэр, думаю, мы здесь сделали все, что могли. - Линия отключилась.
      - Майор! - крикнул Джексон, поднял голову и увидел, что офицер стоит рядом.
      - Сэр, у него голос нормального человека и все такое, однако...
      - Однако немедленно свяжитесь с базой ВВС Андерсен.
      - Слушаюсь. - Молодой офицер подошел в своему столу и открыл телефонный справочник. Через тридцать секунд он повернулся к адмиралу и отрицательно покачал головой. На его лице было написано изумление.
      - Неужели кто-то сумеет убедить меня, - произнес Джексон, глядя в потолок, - что база ВВС США исчезла с каналов связи и никто этого не заметил?
      - Адмирал, вас вызывает главнокомандующий Тихоокеанским флотом, степень срочности обозначена как "критическая". - Джексон повернулся к аппарату. "Критическая" превосходила даже "молнию" и использовалась крайне редко, даже главнокомандующим. В чем дело, черт побери? - подумал он. Надо спросить.
      - Адмирал Ситон, это Робби Джексон. Началась война?
      Похоже, отведенная ему роль не такая и сложная, подумал Чанг Хансан. Нужно было всего лишь прилететь в другую страну, поговорить сначала с одним, затем со вторым, и все прошло даже лучше, чем он предполагал.
      А стоит ли вообще удивляться этому, думал он, возвращаясь в аэропорт на заднем сиденье посольского автомобиля. Корея будет изолирована не меньше чем на несколько месяцев, а может быть, и на неопределенное время. Любой другой вариант означал бы огромную опасность для страны с небольшими вооруженными силами, тогда как у соседа, уже десятилетия являющегося непримиримым врагом, самая большая регулярная армия в мире. Ему даже не понадобилось намекать на это. Чанг просто высказал точку зрения. Судя по всему, заметил он, между Японией и Америкой возникли разногласия. Они не имеют прямого отношения к Корее. Более того, вряд ли Корея сможет каким-то образом принять участие в урегулировании этих разногласий, разве что в качестве беспристрастного посредника в случае начала дипломатических переговоров. Вот тогда все стороны, и в первую очередь Япония, с благодарностью примут добрые услуги Кореи.
      Он не почувствовал особого удовлетворения от крайнего беспокойства, в которое ввергли корейцев его мягкие фразы. У них есть чему поучиться, подумал Чанг, а вот японцы, ослепленные своим расизмом, не замечают этого. Если повезет, ему даже удастся укрепить торговые отношения между КНДР и Кореей, тогда оба государства, расположенные на Корейском полуострове, выиграют в окончательном раскладе. А почему бы и нет? У Кореи нет оснований для нежных чувств по отношению к России и еще меньше - к Японии. Ей всего лишь следует разорвать дружбу с Америкой, достойную сожаления, и занять место в мире новой реальности. А пока они поняли, что требуется от них. Последний оставшийся союзник Америки покинул поле, после того как президент и министр иностранных дел Кореи увидели свет истины. Не исключено, что военные действия, недавно начавшиеся, уже закончились.
      * * *
      - Дамы и господа, - послышался голос из гостинной, где стоял телевизор, включенный миссис Ореза. - Через десять минут последует специальное сообщение.
      - Мэнни?
      - Я слышал, милая.
      - У тебя есть чистая видеокассета? - спросил Барроуз.
      23. Вдогонку
      День для Робби Джексона начался достаточно плохо. Такое случалось и в прошлом, в том числе тем утром, когда он, еще капитан-лейтенант, совершал полет на тренировочном реактивном самолете в испытательном летном центре морской авиации на реке Патьюк-сент, штат Мэриленд. В тот раз по какой-то причине неожиданно сработал вышибной заряд, и он вместе с катапультируемым креслом пробил плексиглас фонаря и вылетел наружу. В результате сломал ногу и потом несколько месяцев наблюдал за полетами с земли. Он видел, как гибнут в катастрофах друзья, и принимал участие в поисках людей, которых редко удавалось найти живыми - обычно обнаруживали пятно топлива на воде и, может быть, плавающие обломки. В качестве командира эскадрильи и затем командира авиакрыла ему приходилось писать письма соболезнования родителям и женам летчиков, сообщая, что их сын или муж, а в последнее время это могла быть и дочь, погибли, исполняя свой долг. Всякий раз Джексон спрашивал себя, не мог ли он поступить как-то иначе и не допустить гибели пилота. В жизни морского летчика такие дни не особенно большая редкость.
      Но в данном случае все обстояло намного хуже, и единственным утешением являлось то, что он был заместителем начальника J-3, управления планирования боевых операций Объединенного комитета начальников штабов, а не состоял в штате J-2 - Управления разведки. В этом случае он испытывал бы глубокое чувство вины.
      - Докладываю, сэр, проверка закончена. Базы ВВС Якота, Мисава и Калена не выходят на связь.
      - Сколько там обслуживающего персонала? - спросил Джексон.
      - В общей сложности около двух тысяч, главным образом механики, операторы радиолокационных станций, хозяйственники, все такое. Может быть, один или два самолета, совершивших посадку для дозаправки, но не больше. Я поручил проверить, - ответил майор. - Как относительно баз ВМС?
      - У нас имеется обслуживающий персонал на базе Андерсен, расположенной рядом с вашей базой. Военный порт, всего около тысячи человек. Гораздо меньше, чем было раньше. - Джексон снял трубку телефона, защищенного от прослушивания, и набрал номер главнокомандующего Тихоокеанским флотом. - Адмирал Ситон? Это снова Джексон. Будут дополнительные указания?
      - Нам не удалось установить связь ни с кем к западу от Мидуэя, Роб. Ситуация становится по-настоящему серьезной.
      - Как работает эта штука? - спросил Ореза.
      - Мне стыдно говорить, но я просто не знаю. Даже не потрудился прочитать инструкцию, - признался Барроуз. Телефон сотовой космической связи находился на кофейном столике, его антенна была выдвинута через отверстие, просверленное в донышке салатницы, положенной, в свою очередь, на две стопки книг. - Я не уверен, будет ли телефон периодически передавать свои координаты спутникам или нет. - По этой причине они сочли необходимым оставить его в этом забавном положении.
      - Мой телефон выключался, когда антенна задвигалась до конца, - заметила Изабел Ореза, и оба мужчины с удивлением посмотрели на нее. - Или можно вынуть из него батарейки, верно?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40