Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Филастр

ModernLib.Net / Бомонт Френсис / Филастр - Чтение (стр. 5)
Автор: Бомонт Френсис
Жанр:

 

 


      Пусть я живу отверженный, презренный,
      Пусть в злых недугах сгину весь дотла!
      Аретуза
      А я... несчастней нет меня на свете!
      Любимого на смерть сама влеку!
      Но я своей невинностью клянусь,
      Что без тебя ни часу жить не буду!
      Филастр
      Одно прошу - меня не проклинай!
      Аретуза
      Отсюда выйдя, встретим смерть без страха!
      Филастр
      Народ меня на части разорвет,
      Когда о нашей близости узнает!
      Я всеми презираемый умру...
      Нет, ты над королевством мирно властвуй,
      А я, забытый грешник, буду спать...
      Но если будешь помнить обо мне
      В любой влюбленной иль в слуге вернейшем
      Ты как бы обретешь мою частицу.
      Аретуза
      Не говори об этом, дорогой.
      Белларио
      Как? На частицы вас разъять? Возможно ль?
      Кто посягнет на это, тот, бесспорно,
      Не женщиной рожден на этот свет.
      Филастр
      Вдвоем оплачьте, надвое ведь сердце
      Разбито будет горем и стыдом.
      Аретуза
      Согласна я.
      Белларио
      Не надо больше жалоб!
      Филастр
      А как бы сами поступили вы,
      Меня сначала клеветой унизив,
      А после неожиданно открыв,
      Что ваша жизнь - ничто перед моей?
      Скажу опять: любовь мне тяжко мстит!
      Белларио
      Здесь роковое недоразуменье!
      Филастр
      А если б все же это было так?
      Белларио
      Мы попросили бы у вас прощенья.
      Филастр
      И в этом утешенье бы нашли?
      Аретуза
      Да, утешенье.
      Филастр
      Нет, скажите прямо.
      Белларио
      Да, это нам служило б утешеньем.
      Филастр
      Простите же меня!
      Аретуза
      Да, мы прощаем!
      Белларио
      Давно бы так!
      Филастр
      Теперь на казнь ведите!
      Уходят.
      СЦЕНА ТРЕТЬЯ
      Зал во дворце.
      Входят король, Дион, Клеримонт, Фразилин и придворные.
      Король
      Где Фарамонд - кто может мне сказать?
      Клеримонт
      Осмелюсь доложить вам, государь,
      Что он, в сопровожденье свиты, в город
      Отправился взглянуть на эшафот.
      Король
      Готова ли принцесса Аретуза
      Сюда доставить пленников своих?
      Фразилин
      Она от вас приказа ожидает.
      Король
      Скажите ей, что можно начинать.
      Фразилин уходит.
      Дион
      (в сторону)
      Король, не обмануться бы тебе!
      Ту голову, что ты срубить замыслил,
      Не так легко на плаху положить!
      В ней для тебя скрываются угрозы:
      Она слетит - и горе всем тогда!
      Как яростный разлив реки весною,
      Подмывший острогрудую скалу,
      Ее на волнах мчит, снося мосты,
      В лесах с корнями вырывая сосны,
      Видавшие и гром и ураганы,
      И, став еще страшней, на гребнях пены
      Несет, бушуя, целые деревни,
      Бросая вызов и дворцам и башням
      И даже угрожая городам
      Повсюду страх, везде опустошенье!
      Вот так и эта голова Филастра:
      Десятки тысяч лягут с ней в могилу,
      И ты в кровавой этой гекатомбе
      Погибнешь сам!
      Входят Аретуза, Филастр, Белларио в женском платье и венке и Фразилин.
      Король
      Что это там еще за маскарад?
      Белларио
      О государь, об этих двух влюбленных
      Я вам хотел бы спеть эпиталаму!
      Но, бедами от музыки отторгнут
      И не владея арфой серафима,
      Скажу об этом в образах простых.
      Пред вами здесь два благородных кедра,
      Меж всеми самых стройных и высоких,
      Под чьею тенью радостно ютилось
      Все лучшее, что есть среди зверей,
      Спасаясь от неистового зноя,
      Когда в зените Сириус горит,
      От грома, и от молнии спасаясь,
      От ливней, низвергающихся с неба.
      Какая там царила тишина!
      Но вдруг неумолимая Судьба
      Вокруг взрастила мерзкие кусты,
      Колючие, в шипах чертополохи,
      Чтоб эти кедры как-то разлучить.
      Ей это ненадолго удалось:
      Она красу на время заглушила
      Косматыми корнями, и шипами,
      И папоротниками, и листвой...
      Но эту нечисть солнце озарило.
      Сожгло их и спалило до корней.
      Опять повеял влажный ветерок,
      И эти кедры вновь соединились,
      Сплелись, слились - навеки, навсегда!
      И благосклонный бог, своею песней
      Благословляющий от века браки,
      Сердца соединил - и вот они
      Стоят, король, пред вами, ваши дети...
      Я кончил.
      Король
      Что за вздор? Не понимаю.
      Аретуза
      Отец, когда хотите знать всю правду,
      То маски сбросить нам уже пора!
      Вот этот пленник, вами мне врученный,
      Отныне стал хранителем моим...
      Сквозь грозные превратности и беды,
      Вздымаемые мстительностью вашей,
      Он шел и против яростной судьбы
      Боролся благородно и достойно
      И стал мне ныне дорогим супругом!
      Король
      Ах вот как! Нашим дорогим супругом?
      Эй, коменданта крепости ко мне!
      Вы там свою отпразднуете свадьбу!
      Я вам такой устрою маскарад,
      Что, сбросив золотое облаченье,
      Вспорхнет одетый в траур Гименей
      И вам исполнит похоронный гимн!
      Угаснут факелы в потоках крови
      И вместо расцветающих гирлянд
      Топор, как метеор, сверкнет над вами!
      В свидетели богов я призываю:
      Отныне отрекаюсь навсегда
      От низкой твари - дочери преступной...
      Как лев затравленный, я разъярен,
      Еще страшней, свирепей мстить я буду,
      Чем тигр, своих детенышей лишенный!
      Аретуза
      Клянусь мгновеньями, что мне остались,
      Я с избранных путей не отступлю!
      В своих поступках я ничуть не каюсь,
      Готова даже встретить смерть бесстрашно,
      Лишь Фарамонд бы не был палачом!
      Дион
      (в сторону)
      Покойся с миром, милая девица,
      Когда б и где бы ты ни умерла!
      Я все теперь, я все тебе прощаю
      И вечно буду прославлять тебя.
      Филастр
      Позвольте же теперь сказать и мне:
      Быть может, умирающего речи
      Могущественней, чем живых дела!
      Раз вы хотите посягнуть на жизнь
      Вот этого невинного созданья,
      Вы - дикое чудовище, тиран,
      Сосущий кровь из собственных детей...
      Вас будут вспоминать, как сон ужасный!
      Все ваши благородные поступки
      Лишь на воде вскипающая пена,
      А этот - в память врезан навсегда!
      История покроет вас позором
      И монумент размером с Пелион,
      Будь он из бронзы, золота и яшмы,
      Орнаментом изящней пирамид,
      Не скроет это мерзкое убийство.
      Пусть надпись возвещает на могиле,
      Что к лику вы причислены богов,
      Но скромный мрамор на моей гробнице
      Неизмеримо ярче воссияет.
      Не думайте, что мудрая Судьба
      Дарует вам еще детей, чтоб вы
      Их так же истребили исступленно...
      Вы породить сумеете лишь змея
      Иль чудище, похожее на вас,
      Которое, родившись, вас задушит.
      Король, не забывайте: мой отец
      Ваш худший грех, и я его прощаю!
      Но, помня это, хоть свою-то дочь
      Любите как отец и не губите!
      И если есть в вас искорка души,
      Спасите дочь - тогда спасетесь сами!
      Что до меня, то я устал настолько,
      Так долго часа радостного ждал,
      Что, видит небо, смерть - мне лишь отрада,
      Желанный отдых, благостный покой!
      Входит первый дворянин.
      Первый дворянин
      Скорей скажите, где король?
      Король
      Я здесь.
      Первый дворянин
      Немедля сбор трубите всем войскам!
      Принц Фарамонд в опасности! Спасайте!
      Он горожанами захвачен в плен:
      Они в волненье за судьбу Филастра.
      Дион
      (в сторону)
      О земляки любезные мои!
      К восстанью призываю вас, к восстанью!
      Немедленно оружье обнажите
      В честь вами избранных прекрасных дам!
      Входит второй дворянин.
      Второй дворянин
      К оружию, к оружию, скорее!
      Король
      Чтоб десять тысяч дьяволов их взяли!
      Дион
      (в сторону)
      Шлю десять тысяч им благословений!
      Второй дворянин
      Король, к оружию! Восстал весь город!
      Бунтовщиков ведет седой разбойник,
      Они спешат освободить Филастра.
      Король
      Скорее в крепость! Там сумею я
      Расправиться с зарвавшеюся чернью.
      Эй, стража и придворные, - за мной!
      Все, кроме Диона, Клеримонта и Фразилина, уходят.
      Клеримонт
      Восстал весь город! Лучше быть не может!
      Дион
      А эта свадьба? Жизнью поклянусь,
      Ведь девушка-то всех нас обманула.
      Да поразит меня сейчас чума
      За то, что я о ней так плохо думал!
      Расколотить бы мне себе башку
      Иль вам - мы думали одно и то же!
      Клеримонт
      Нет, времени терять не стоит нам!
      Дион
      Впрочем, верно. Достаточно ли остры ваши мечи? Ну, мои дорогие соотечественники, лавочники-зазывалы, если вы намерены продолжать в том же духе и не броситесь врассыпную после первой же переломанной шеи, я позабочусь о том, чтобы вы вошли в историю, да, вошли в историю, о том, чтобы вас воспели и прославили в сонетах, чтобы о вас горланили в новых веселых песенках, чтобы двунадесять языков льстили вам in saecula saeculorum, дорогие мои бидонщики и жестянщики.
      Фразилин
      А что, если вдруг им взбредет в голову показать пятки и они помчатся назад с воплем: "Черт бы побрал всех, кто остался сзади!"
      Дион
      Тогда пусть тот же дьявол заберет себе и того, кто был впереди, и изжарит себе на завтрак! Если все они окажутся трусами, пусть мои проклятия порхают среди них, как птицы. Пусть разразится чума, чтобы все они засели дома в распахнутых халатах, не смея и носу высунуть наружу! Пусть моль проест все их бархаты да шелка, все равно их можно носить разве только в обществе подслеповатых! Пусть все их декорации рассыплются в прах и откроется, что их ветхие и залежалые товары все в дырах и пятнах. Пусть они лишатся всех своих лавок! Пусть они заведут себе развратных наложниц и скаковых лошадей и разорятся вдребезги! Пусть их засадят в тюрьму и заставят питаться лишь бычьими хрящами да репой! Пусть у них наплодится уйма ребят и ни один не будет похож на отца! Пусть они не выучат ни одного языка на свете, кроме своей тарабарщины, на которой они болтают со своими приятелями, да варварской латыни, которой пользуются, когда пишут кому-нибудь счет, - но пусть пишут эти счета с ошибками и все перепутают так, чтобы никто никогда не отдавал им долгов!
      Возвращается король.
      Король
      Да покарают их мстительные боги! Как они столпились на улицах! Какой шум и гам подняли! Пусть дьяволы забьют паклей их подлые глотки! Если кому-нибудь понадобится их доблесть и отвага, ему придется им как следует заплатить, а затем повести в бой и увидеть, как они будут сражаться с яростью овец! Филастр, только он и никто другой, может успокоить эту смуту. Меня они и слушать не будут, а начнут швырять в меня грязью и орать, что я тиран. Дорогой друг, бегите и приведите сюда принца Филастра! Говорите с ним ласково, называйте его принцем, обходитесь с ним как можно достойнее и учтивее и передайте ему мои лучшие пожелания. Ах, у меня просто голова кругом идет!
      Клеримонт уходит.
      Дион
      (в сторону)
      О мои смелые земляки! За всю жизнь я не собираюсь покупать в ваших лавках даже и булавки. Но если вы даже когда-нибудь и надуете меня, я все равно отблагодарю вас, и пошлю вам в подарок соленой свинины и сала, и буду откармливать для вас летом десяточек-другой гусей, чтобы они к Михайлову дню стали жирными и брыкливыми!
      Король
      Один бог знает, что они там сделают с этим бедным принцем! Я прямо боюсь за него.
      Дион
      Что ж, сударь, они сдерут с него кожу, наделают из нее церковных ковшей, чтобы утолить свою жажду бунтовать, а потом набьют ему на башку заклепки и повесят в какой-нибудь лавке вместо вывески.
      Входят Филастр и Клеримонт.
      Король
      Достойный друг, прошу меня простить!
      Мои провинности и ваши беды,
      Соединившись, станут всем угрозой!
      И в бурях сохраняйте ясный ум!
      Я причинил вам много бед и горя...
      Теперь я это признаю смиренно,
      И я хочу, чтоб вы об этом знали.
      Прошу вас, успокойте же народ
      И вновь себе права свои верните!
      Вас любят все. Раскаиваюсь я,
      И вам отныне блага я желаю,
      Клянусь, я откровенно говорю!
      И если я хоть в малости солгал,
      Пусть молния сразит меня на месте!
      Филастр
      Я, государь, не смею вам не верить!
      Освободите дочь и мальчугана,
      И я тогда пойду наперекор
      Безумному народному волненью...
      Иль я его сумею усмирить,
      Иль сам погибну в буйном урагане.
      Король
      Вы сами пленников освободите.
      Филастр
      Итак, король, сейчас я ухожу,
      Во всем на ваше слово полагаясь.
      Мужайтесь, и пусть дух ваш будет тверд!
      Я или с миром вскоре возвращусь,
      Иль не вернусь!
      Король
      Да сохранят вас боги!
      Уходят.
      СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
      Улица.
      Входят старый военачальник и горожане, ведя пленного Фарамонда.
      Старый военачальник
      Вперед, мои соратники, в атаку!
      На улицы толпой из лавок хлыньте,
      И пусть забудут ваши языки
      Привычные узоры зазываний!
      Раскройте глотки шире, храбрецы,
      Как будто саднит их от соли с перцем,
      И бросьте клич: "Да здравствует Филастр!"
      Пусть требует Филастр свои права!
      Владельцы лавок и ученики,
      Властители увесистых дубинок,
      Его вы тормошите, торопите,
      Забыв свои кафтаны и камзолы.
      Пусть ваши ткани - бархаты, шелка,
      Кондитерские штучки - торты, кремы
      Не держат вас во мраке тесных лавок.
      Нет, хватит, раболепные льстецы,
      Воспряньте духом, бархатники, гряньте,
      И пусть король почувствует ваш гнев
      И вашу мощь! Да здравствует Филастр!
      Кричите, драгоценные, кричите!
      Все
      Филастр! Филастр! Да здравствует Филастр!
      Старый военачальник
      Ну как вам это нравится, мой принц?
      Я говорил вам - дикие ребята!
      Они свой парус взвили не на шлюпке
      И не позволят кораблю-гиганту
      Пред ними красоваться и кичиться.
      Фарамонд
      Ты понял, что ты делаешь, холоп?
      Старый военачальник
      Ах, куколка, прелестный принц, мы знаем!
      Но мы предупреждаем вашу светлость,
      Чтоб вы бы тут не хвастались без нужды,
      Иначе вашу медную корону
      Наш ястреб сразу когтем соскребет.
      Мой друг, прелестный принц, Пипин Короткий,
      Довольно хвастаться величьем царским,
      Иль я вас вмиг укутаю в пеленки.
      А ну, ребята, малость расступитесь,
      Составьте круг из пик и алебард:
      Посмотрим, что красавчик будет делать!
      Ну, сударь, защищайтесь! Начинаем!
      Ударом мощным - видите, мой принц?
      Подрежу вашей милости поджилки,
      На полотенце за ноги подвешу,
      Как зайца в лавке у торговца дичью.
      Фарамонд
      Злодеи, вы убить меня хотите?
      Первый горожанин
      Да, мы хотим. Давно уж не видали
      Мы мертвых принцев.
      Старый военачальник
      Меч он хочет взять?
      Нет, лучше в зад ему поддайте пикой
      И кожу всю узором разрисуйте,
      Чтоб на атлас в цветах была похожа,
      А меж цветами - по смертельной ране.
      Мы раздерем по ниточке, по швам
      Все ваше королевское величье!
      Пустите-ка его гулять в лохмотьях!
      Сейчас ему я брюхо распорю...
      Иль дайте хлыст! Сейчас его мы плетью
      На кружева тончайшие расхлещем!
      Фарамонд
      Прошу вас, пощадите, господа!
      Старый военачальник
      Смотрите-ка, наш принц приходит в чувство:
      От страха понял наконец, кто он!
      Скорей глаза ему зашьем, как птице,
      И прямо в нос воткнем перо петушье:
      Пусть смотрит в небеса, куда ему
      Давно уже пора бы отправляться!
      Мы вас сейчас, заморский принц любезный,
      Объявим королем и коронуем!
      Ты - неженка, прокисшее вино,
      Ты - жалкий принц, шелками весь шуршащий,
      Ты - яркий разноцветный хвост павлиний,
      Достойный лишь на курах развеваться,
      И пусть тебя любой мальчишка ловко
      Сшибает коркой хлеба из рогатки!
      Фарамонд
      От этих адских псов спасите, боги!
      Первый горожанин
      Давайте оскопим его, друзья!
      Старый военачальник
      Нет-нет, ребятки, уважайте дам
      И прелести ему не отрезайте!
      Пусть будет все целехонько под пузом!
      Проклятия неутоленных женщин
      Скорей нас в гроб загонят, чем чума!
      Первый горожанин
      Я все равно ему отрежу ногу.
      Второй горожанин
      А я на память руку оторву!
      Третий горожанин
      А мне бы нос! Хочу построить школу
      На свой я счет, а нос над входом вздерну!
      Четвертый горожанин
      А мне кишки на струны для гитары:
      Они, поди, звенят, как серебро.
      Фарамонд
      Будь мой кишечник в брюхе у тебя,
      Я пыток никаких бы не страшился.
      Пятый горожанин
      Начальник, мне пожертвуйте печенку,
      Я ею накормлю своих хорьков.
      Старый военачальник
      Еще кому что нужно - говорите!
      Фарамонд
      О боги, сжальтесь! Пытки ждут меня!
      Первый горожанин
      Я, капитан, для вашего меча
      Из кожи принца ножны изготовлю.
      Второй горожанин
      А есть ли, братцы, у него рога?
      Старый военачальник
      Нет, дорогой мой, он - олень безрогий.
      А для чего тебе его рога?
      Второй горожанин
      Эх, кабы так, из них бы я наделал
      Свистков и рукояток для ножей.
      Ну ладно, обойдусь берцовой костью.
      Входит Филастр.
      Все
      Да здравствует Филастр, наш принц Филастр!
      Филастр
      Спасибо, господа. Но почему
      Вы извлекли столь грозное оружье?
      Подходит ли оно для ваших рук?
      Ответьте мне.
      Старый военачальник
      Мой славный повелитель!
      Мы все твои соратники и слуги,
      Мы все орем и воем за тебя...
      И ежели грозит тебе опасность,
      Стальные шлемы мигом нахлобучим.
      И - марш! - на город ужас наводить!
      Ты - бог, ты - Марс, но мир царит ли в сферах?
      Король с тобой обходится ль учтиво
      И здравствовать желает много лет?
      И ты своих врагов, как Феб, повергнул?
      Ответь немедленно. А если нет,
      То эту бочку королевской крови
      Откупорим мы мигом и на воздух
      Ее взнесем на пиках и мечах.
      И выплеснем на землю - всю до капли!
      Филастр
      Прошу вас успокоиться. Я жив,
      Здоров и на свободе, видят боги!
      Старый военачальник
      Но ты теперь у короля в любимцах?
      Для Геркулеса Гиласом ты стал?
      Тебе вельможи кланяются низко?
      Тебе угодливые кардиналы
      Целуют руку, хором восклицая:
      "Мы ваши слуги верные навек"?
      И двор теперь для плаванья открыт
      И ветер развевает флаги дружбы?
      А если нет, то мы - твоя твердыня!
      А этого щенка мы усыпим.
      Филастр
      Я тот, кем быть желаю, я ваш друг!
      Я тот, кем я родился, я ваш принц!
      Фарамонд
      Синьор, я знаю, чувство состраданья
      Не чуждо вам и благородны вы!
      Над человеком, не над Фарамондом
      Прошу вас сжалиться. Нельзя ли вырвать
      Меня из лап свирепых каннибалов?
      И я навек покину этот край.
      Сейчас согласен я на что угодно:
      Пожизненное заключенье, голод,
      И холод, и различные болезни,
      И все опасности, и, наконец,
      Пусть это даже взятое все вместе...
      Сообщество преступников, безумье,
      И старость, и хамелеонство женщин,
      Их злое обращенье, наконец,
      Отчаянья последние пределы
      Пусть мне все это станет новой жизнью:
      Все лучше, чем хоть час еще пробыть
      Средь этих псов и яростных шакалов.
      Филастр
      Мне жаль вас, принц. - Друзья, оставьте страхи!
      Отдайте мне его. Поверьте мне:
      Я не ребенок и вполне могу
      Сам за себя неплохо постоять.
      Третий горожанин
      Советую вам, принц мой, поберечься!
      Змея свирепа и ужалить может.
      Старый военачальник
      (Фарамонду)
      Тогда вам, принц, перед уходом все же
      Мы крылышки, как соколу, подрежем.
      Филастр
      Оставь, он больше не опасен нам.
      Ему поспать бы, чтоб стряхнуть с себя
      Весь этот страх, все это наважденье!
      Смотрите, как теперь он кроток стал;
      Совсем ручной, следить за ним не надо.
      Итак, друзья, ступайте по домам!
      Я вам любовь дарую и прощенье,
      И все, что только от меня зависит,
      Лишь заикнитесь, - будет вам дано!
      Но, чтоб не перейти за грани лести,
      Не стану больше вас благодарить.
      Прошу любить и жаловать. А это
      Возьмите, пейте за мое здоровье!
      (Дает им деньги.)
      Все
      Да здравствует наш принц, наш принц, наш принц!
      Филастр и Фарамонд уходят.
      Старый военачальник
      Счастливый путь тебе, наш принц любезный!
      Все кончено, ребята, расходитесь!
      Идите по домам, берите кружки
      И, не теряя времени, - в таверну!
      Да вот что, жен с собою прихватите!
      Все там весельем, музыкой полно,
      И там плясать заставит нас вино!
      Уходят.
      СЦЕНА ПЯТАЯ
      Зал во дворце. Входят король, Аретуза, Галатея, Мегра, Дион, Клеримонт, Фразилин, Белларио
      и придворные.
      Король
      Утихло ли волненье?
      Дион
      Повсюду воцарилась тишина,
      Как сон во мгле ночной. А принц Филастр
      Сюда сейчас доставит Фарамонда.
      Король
      Достойный юноша!
      Я все свои исполню обещанья...
      Тьму горестей ему я причинил,
      Но их рассеять быстро я надеюсь.
      Входят Филастр и Фарамонд.
      Клеримонт
      Вот принц Филастр.
      Король
      Приди ко мне, мой сын!
      Благословляю нашей дружбы день!
      Сейчас, тебя в объятья заключая,
      Я словно бы таю в груди бальзам,
      Все язвы исцеляющий мгновенно.
      Потоки слез текут из глаз моих:
      Воспоминания о злых поступках
      И радостный раскаянья порыв.
      Да умиротворят тебя они!
      Вступи в свои права и дочь возьми,
      Она - твоя! О прошлом навсегда
      Забудь. Не береди в моей душе
      Так трудно заживающие раны.
      Филастр
      Я это все из памяти изгнал,
      Все минуло, забылось. - Фарамонд,
      Я спас тебя от ярости народа,
      Теперь отплыть в Испанию ты можешь.
      А если скучно ехать одному,
      Вот дама для тебя... Она, пожалуй,
      Поможет время скоротать в пути.
      Как нравится тебе особа эта?
      Мегра
      Особа эта нравится ему...
      Исследовал ее он и нашел
      Достойной королевских вожделений.
      Я признаю: на ложе нас застигли,
      И вижу ясно, принц, куда вы гнете!
      Но знайте: я не первая на свете,
      Которую природа властно учит
      Среди мужчин искать и находить.
      Но разве только мой удел - бесчестье?
      А как другие? Разве лишь к принцессам
      Не пристают позорнейшие клички,
      А нам их от себя не отодрать?
      Филастр
      Не понимаю.
      Мегра
      Я вас научу:
      Еще один кораблик снарядите,
      И пусть принцесса отплывет с пажом!
      Дион
      Смотрите-ка!
      Meгра
      Меня застигли, но и я застигла
      Их так, как женщин застают порою...
      Всех четверых грузите на корабль!
      Мы в штиль и в шторм подругами с ней будем!
      Король
      (Аретузе)
      Одно из двух: иль тотчас оправдайся,
      Иль я тебе отныне не отец!
      Аретуза
      О, сколько лжи и злобы на земле!
      Ну как, скажите, как мне оправдаться?
      Один есть выход - надо верить мне,
      И если вы поверите, то пусть,
      Пусть целый мир клеймит меня позором!
      Белларио
      Внемлите мне, великий государь!
      Я все сейчас открою без утайки:
      Вот эту даму подлой я считаю,
      И так же подлы все ее дела.
      Скорее доверяйте дикой страсти,
      Бушующей в крови, чем этой Мегре.
      Мегра
      Вот так сюрприз! Хорошенькое дело!
      Филастр
      О, эта Мегра! Я скорее ветру
      Перо доверю или жемчуг - морю,
      Чем ей поверю. Нет, не верьте ей!
      Вы думаете, если б я ей верил,
      Я здесь живой стоял бы перед вами?
      Мстить вам и в мысль прийти мне не могло,
      Так что ж бы оставалось, кроме смерти?
      Король
      Оставьте вы ее, ведь все меж нами
      Улажено. Но я хотел бы вас
      Об одолженье попросить одном...
      Мне будет больно получить отказ,
      Филастр
      Я все исполню, только прикажите!
      Король
      Обещанное выполнить клянитесь!
      Филастр
      Клянусь могучей властью всех богов!
      Все, кроме смерти этих двух созданий,
      Просите - я дарую это вам!
      Король
      Велите мальчика подвергнуть пытке:
      Иль дочь невинна, иль она умрет!
      Филастр
      О, разрешите слово взять обратно!
      Просите все, но это - не могу!
      Заройте жизнь мою, мой трон в могилу,
      Но с жизнью доброй славы не лишайте!
      Король
      Мальчишку взять! Приказ не отменю!
      Филастр
      Вы все кругом - взгляните на меня:
      Пред вами самый низкий и неверный
      Из всех людей, живущих на земле.
      Кто честен здесь? Пусть меч мне в грудь вонзит!
      Я жил, пока меня не пожалели,
      Я совершил ужасные дела,
      Но это дело жалости достойно:
      Ведь я наперекор своим желаньям
      Того, кто спас меня, мученьям предал!
      Нет, это выше сил! Так жить нельзя!
      (Хочет заколоться.)
      Аретуза
      Постой! Остановите же его!
      Король
      Эй, кто там? Заберите прочь мальчишку!
      Дион
      Ну что ж, дружок, пойдем... Ты правду нам
      Всю скажешь нежным телом.
      Белларио
      Здесь убейте!
      Дион
      Стой, не спеши! - Эй, стража, помогите!
      Белларио
      Меня неужто будете пытать?
      Король
      Поторопитесь! Что ж вы там застряли?
      Белларио
      О боги, я ведь не нарушу клятвы,
      Когда сейчас откроюсь им во всем.
      Король
      Так что ж, теперь последует признанье?
      Дион
      Да, видно, так.
      Король
      Ну говори тогда.
      Белларио
      Король, позвольте этому вельможе
      Со мной поговорить наедине.
      Все тайны юности ему открою...
      Клянусь, вы будете удивлены!
      Король
      Что ж, можно. Побеседуйте в сторонке.
      Дион и Белларио отходят в сторону.
      Дион
      Что ж ты молчишь?
      Белларио
      Лицо мое знакомо вам, синьор?
      Дион
      Нет.
      Белларио
      Никогда не видели его?
      Дион
      Да что-то видел раньше в этом роде,
      Но, право, не могу припомнить где.
      Белларио
      Мне о Евфразии тут говорили
      Довольно часто - это ваша дочь...
      Меж нами - поразительное сходство!
      И кое-кто, польстить желая, клялся:
      Когда мы одинаково одеты,
      Нас порознь невозможно различить.
      Дион
      Клянусь богами, так оно и есть.
      Белларио
      Так вот молю - хотя бы ради дочки,
      Которая в Святой земле сейчас,
      Поговорите, сударь, с королем,
      Чтоб он освободил меня от пыток.
      Дион
      Но ты и речью на нее похож!
      Откуда знаешь о ее скитаньях?
      Белларио
      Не знаю, но мне часто говорили...
      Хоть этому поверить очень трудно.
      Дион
      Возможно ли? Поближе подойди!
      Попристальней хотел бы я вглядеться!
      Ты ль это иль она сама? Иль ты
      Ее убийца? Где же ты родился?
      Белларио
      Я? В Сиракузах.
      Дион
      Как тебя зовут?
      Белларио
      Евфразия!
      Дион
      Да это дочь моя!
      Теперь я узнаю. Позор, позор мне!
      Уж лучше бы ты раньше умерла!
      Как мне тебя признать? И как теперь
      Мне дочерью назвать тебя пред всеми?
      Белларио
      Уж лучше бы и вправду умереть!
      Я этого сама хочу. Я клятву
      Дала хранить вовеки эту тайну...
      Но таково стеченье обстоятельств,
      Что долее скрываться мне нельзя.
      Но рада я - оправдана принцесса!
      Король
      Закончили вы там свои беседы?
      Дион
      Раскрылось все.
      Филастр
      Пустите же меня!
      (Снова хочет заколоться.)
      Раскрылось все. Уйдите, не мешайте!
      Король
      Меч отнимите!
      Аретуза
      Что же там раскрылось?
      Дион
      Открылся перед всеми мой позор!
      Он - девушка! Пусть все сама расскажет.
      Филастр
      Как? Верить ли?
      Дион
      Он - девушка! Понятно?
      Филастр
      В веках благословенны будьте, боги!
      Всегда вы для невинности - оплот!
      Король
      В темницу эту даму заключить!
      Мегру окружают стражи.
      Филастр
      Он - девушка? Вы слышите, синьоры?
      Он - девушка! Скорее, Аретуза,
      Сокрой в своей груди вот это сердце,
      Или оно от счастья разорвется.
      Он - девушка! Прекрасна и невинна

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6