Современная электронная библиотека ModernLib.Net

За бортом по своей воле

ModernLib.Net / Морские приключения / Бомбар Ален / За бортом по своей воле - Чтение (стр. 14)
Автор: Бомбар Ален
Жанр: Морские приключения

 

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Путешествие «Еретика» окончено. Теперь я буду бороться за то, чтобы моя «ересь» была понята и стала христианской верой для всех, кто в будущем может потерпеть кораблекрушение.

Всякий бедствующий в море может достигнуть земли, причем не в худшем состоянии, чем я. Я был такой же терпящий бедствие, как и другие. Мое здоровье не представляет ничего исключительного.[60] До войны я трижды болел желтухой, а в послевоенный период перенес тяжелые заболевания, связанные с длительным недоеданием. Следовательно, у меня не было никаких преимуществ перед другими, совершающими такое же плавание. Конечно, за время плавания я сильно похудел, но все же достиг берега. Повторяю, речь идет не о хорошей жизни, а о том, чтобы выжить в течение времени, нужного для того, чтобы достичь земли или встретить пароход.

Теперь я уверенно заявляю, что море «снабжает» питьем и едой в достаточном количестве, чтобы смело двинуться в путь к своему спасению.

Нельзя сказать, что во время моего шестидесятипятидневного пути от Канарских к Малым Антильским островам мне как-то особенно везло. Ни в коем случае нельзя также рассматривать мое путешествие как подвиг, как нечто исключительное.

Я похудел на 25 килограммов, и мне пришлось перенести немало тяжелых недомоганий и болезней. Я достиг берега с серьезной анемией (5 млн. красных кровяных шариков перед началом путешествия и 2,5 млн. – по возвращении) и с общим количеством гемоглобина, граничащим со смертельным.

Период, последовавший за легким завтраком на «Аракаке», едва не оказался для меня роковым.

Ужасающий понос с немалыми кровяными выделениями мучил меня в течение двух недель (с 26 ноября по 10 декабря). Дважды я едва не терял сознание: 23 ноября, когда появились первые признаки надвигающейся бури, и 6 декабря, в день, когда я написал завещание. Моя кожа вся покрылась сыпью и мелкими прыщами. Ногти на пальцах ног выпали. Я претерпел серьезное расстройство зрения, очень заметную потерю мускульной силы и голод. Но я достиг берега!

В течение 65 дней я питался исключительно тем, что мог взять у моря. Получаемого рациона белков и жиров мне хватало. Недостаток сахара вызвал значительное истощение организма, но все же не настолько сильное, чтобы оно угрожало моей жизни. То, что перед отъездом я утверждал теоретически, теперь подтвердилось на опыте.

Еще одно доказательство преобладания психики над физиологией: «психический» голод после встречи с «Аракакой» оказал гораздо более вредное действие на мое здоровье, чем голод физический, который мы переносили с Пальмером в течение довольно длительного периода в Средиземном море. Первый это, конечно, не настоящий голод, это скорее желание чего-то другого, но очень опасно желать и не получать. Второй особенно мучителен во время первых двух суток, когда он сопровождается болями, похожими на судороги, которые затем успокаиваются и уступают место сонливости и значительному ослаблению организма.

В первом случае организм сам себя сжигает, во втором он тлеет подобно угольку.

Медицинский осмотр по прибытии на Барбадос показал, что у меня не было никакого заболевания, связанного с недостатком витаминов. Следовательно, планктон все же дал мне необходимый для организма витамин C.

Дождевую воду я получил только через 23 дня. Таким образом, в течение этих 23 дней я доказал, что рыбы вполне достаточно, чтобы утолять жажду, что питье тоже можно добывать из моря.

Если считать со времени отплытия из Монако, то в течение 14 дней я утолял жажду морской водой и в течение 43 дней – соком, выжатым из рыбы. Так я победил жажду в океане.

Мне говорили, что морская вода действует как слабительное, но в период длительной средиземноморской голодовки ни у Пальмера, ни у меня не было стула в течение 11 дней. Никакого признака предсказываемой интоксикации не обнаружилось. Слизистые никогда не пересыхали.

Мои медицинские выводы будут подробно изложены в диссертации. Кроме того, вместе с командованием военно-морского флота я приму участие в выпуске книги для терпящих бедствие, в которой будут зафиксированы выводы из моего опыта.

Здесь же я хочу лишь заявить следующее: спасательное судно может продержаться в море значительно более десяти дней. Оно обладает достаточными навигационными качествами, чтобы сохранить жизнь потерпевшему кораблекрушение. Мой «Еретик» представляет собой один из образцов таких спасательных лодок. Я хочу также написать для терпящих бедствие правила жизни, подробный распорядок дня, который помог бы деятельно и с пользой проводить время и сохранять волю к достижению цели.

Человек, который, придя в отчаяние, думает, что все кончено, всегда может приободриться и получить второе дыхание. Это ему поможет продолжать борьбу, как Антею, который каждый раз обретал новые силы, едва касался земли.

На дне спасательных судов должна быть уложена карта ветров и течений всех морей земного шара. Если кораблекрушение произошло даже невдалеке от африканского берега, все равно бедствующие должны, не колеблясь, взять курс на Америку, каково бы ни было расстояние.

Чтобы вселить надежду и веру в то, что в конце путешествия их ждет спасение, я бы хотел, чтобы в лодке было написано: «Помните, что один человек уже прошел этот путь в 1952 году».

Но мой опыт подтверждает также, что никто не может и не должен рисковать жизнью иначе, как для общественной пользы.

Надеяться – это значит стремиться к лучшему. Потерпевший кораблекрушение, лишенный всего после катастрофы, может и должен сохранять надежду. Внезапно он поставлен перед дилеммой: жить или умереть, и он должен собрать все свои силы, всю волю к жизни, все мужество для борьбы против отчаяния.

Молодежь, дети, все, кто думает, что можно прославиться или просто бесплатно прокатиться на плоту в Америку или еще куда-нибудь, заклинаю вас, подумайте получше или обратитесь ко мне за советом. Обманутые миражом, увлеченные заманчивой идеей, представляя себе такое плавание как увеселительную прогулку, вы поймете всю серьезность борьбы за жизнь лишь тогда, когда будет уже слишком поздно, для того чтобы успеть собрать все свое мужество. Ваше смятение будет тем большим, что вы подвергли свою жизнь опасности без всякой пользы. А ведь в мире существует столько прекрасных и благородных целей, ради которых можно рисковать жизнью!

Но ты, терпящий бедствие брат мой, если ты будешь верить и надеяться, ты увидишь, что твои богатства начнут увеличиваться изо дня в день, как на острове у Робинзона Крузо, и у тебя не будет основания не верить в спасение.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Поль Бюдке, заместитель директора Национального музея естественной истории и директор Лаборатории рыбного промысла в колониальных водах, был настолько любезен, что согласился дать научную справку о некоторых животных, которые мне встретились и фотографии которых он видел.


Белый кит

Скорее всего это был спиноперый кит, Balaenoptera physalus, или головач обыкновенный, которого китоловы называют «фин», или «финбак». Эти животные нередко встречаются в Средиземном море. Как известно, спиноперые киты отличаются от обыкновенных тем, что у них есть спинной плавник, который ясно различим в тот момент, когда кит ныряет. Форма и расположение плавника, а также характерные движения уходящего в глубину кита на фотографии говорят о том, что в данном случае мы имеем дело именно с головачом обыкновенным. Но точно определить вид кита можно только после более полного осмотра.

Что касается его белой окраски, то она действительно необычна: тело беловатое, плавник белый с черной каймой на задней части, хвостовая часть сероватая. Резко выраженная неровная пигментация у спиноперых китов обычное явление, но экземпляры совершенно белых китов-альбиносов чрезвычайно редки. До сих пор о них не упоминалось ни в одной из опубликованных работ. Однако мой коллега, председатель исследовательского комитета Н.А. Макинтош, рассказывал мне в марте 1953 года, что один из его инспекторов-китоловов видел, как на плавучем заводе в Антарктике среди прочих китов разделывали одного белого головача. Инспектор не счел нужным вмешиваться, и кит-альбинос был без всяких церемоний разделан, точно так же как и его пигментированные собратья.

Кроме этого, известен еще лишь один случай альбинизма у китообразных: в 1951 году китобои «Англо-Норса» загарпунили у берегов Перу белого кашалота.


Акула

Очень длинные грудные плавники с белыми концами, округленный спинной плавник тоже с белым концом, характерная морда – все это указывает на то, что эта акула принадлежит к Carcharhinus longimanus, или white-tipped shark. Кусто и Тайе переслали мне фотографию подобной же акулы, сделанную под водой во время погружения в районе островов Зеленого Мыса.

Это пелагическая акула, более «океанская», чем ее прибрежные сородичи из того же вида Carcharhinus. Она встречается и в Средиземном море, но гораздо чаще в южной части Атлантического океана и обычно далеко от берегов. Таких акул не видели ни у берегов Соединенных Штатов, ни у африканского побережья. Говорят, что эта акула нападает на людей, но это все еще не доказано. Наиболее крупный из точно измеренных экземпляров достигал трех с половиной метров в длину, однако встречаются акулы четырех метров и более. Принадлежит к виду живородящих. Поскольку эти акулы живут в открытом океане, они менее известны, чем другие виды, обитающие вблизи берегов.


Балиста

Балисты – рыбы, обычно живущие вблизи берегов. Их редко употребляют в пищу, так как они считаются ядовитыми и даже смертельно ядовитыми. Балисту называют Triggerfish, «рыба-замок», так как ее первый спинной позвонок как бы запирается вторым, более коротким.

В книге Джордана и Эверменна «Рыбы Северной и Центральной Америки», часть II, на странице 1698 о балистах сказано: «Употребление этих рыб в пищу вызывает симптомы самого острого отравления. Доктор Менье считает, что ядовитое мясо балист действует сначала на нервные ткани желудка, вызывая жестокие спазмы мускулатуры этого органа, а затем на спазмы всего тела. Все тело охватывают судороги, язык распухает, глаза стекленеют, дыхание становится затрудненным и пострадавший умирает от страшного болевого шока».


Поль Бюдке

Примечания

1

Интерн – врач или студент-медик, прикомандированный к лечебному учреждению для повышения квалификации. (Прим. ред.)

2

Ганди Мохандас Карамчанд (1869–1948) – один из лидеров индийского национально-освободительного движения, его идеолог. По образованию юрист. В 1893–1914 гг. жил в Южной Африке. В 1915 г. вернулся в Индию и вскоре возглавил партию Индийский национальный конгресс. Ганди непосредственно руководил борьбой за независимость. После завоевания Индией независимости (1947 г.) и раздела ее на два государства (Индийский Союз и Пакистан) Ганди выступил против начавшихся индо-мусульманских погромов и был убит членом индуистской экстремистской организации. Прозван в народе Махатмой («Великой душой»). (Прим. выполнившего форматирование.)

3

Скотт Роберт Фолкон (1868–1912) – английский исследователь Антарктиды. В 1901–1904 гг. руководитель экспедиции, открывшей п-ов Эдуарда VII. В 1911–1912 гг. – руководитель экспедиции, достигшей 18.01.1912 Южного полюса (на 33 дня позже Р. Амундсена). Погиб на обратном пути. (Прим. выполнившего форматирование.)

4

Амундсен Руал (Amundsen Roald Engebreth Gravning) (1872–1928) – норвежский полярный путешественник и исследователь. Первым прошел Северо-Западным проходом на судне «Йоа» от Гренландии к Аляске (1903–1906 гг.). Руководил экспедицией в Антарктику на судне «Фрам» (1910–1912 гг.). Первым достиг Южного полюса (14.12.1911). В 1918–1920 гг. прошел вдоль северных берегов Евразии на судне «Мод». В 1926 г. руководил первым перелетом через Северный полюс на дирижабле «Норвегия». Погиб в Баренцевом море во время поисков итальянской экспедиции У. Нобиле. (Прим. выполнившего форматирование.)

5

Капитан Уильям Блай с командой на судне «Баунти» в 1787 г. отправились из Англии за саженцами хлебного дерева в Южные моря (Тихий океан). На судне произошел бунт, капитана с горсткой приверженцев высадили в шлюпку, и они проделали в Тихом океане очень трудный путь до ближайшей английской колонии. В дальнейшем У. Блай был губернатором колонии Новый Южный Уэльс в Австралии; умер в Англии в 1810 году. Мятежники же с судна «Баунти» основали колонию на о. Питкерн; существует до сего времени как закрытое подобие независимого государства. (Прим. выполнившего форматирование.)

6

Хич-Хайкер (англ.) – человек, останавливающий на дорогах машины чтобы его подвезли. (Прим. перев.)

7

Брас – старая морская мера длины, равная 162 см. Три браса равны таким образом 4 м 86 см. (Прим. перев.)

8

Планктон состоит из миллионов мельчайших, почти микроскопических существ, находящихся во взвешенном состоянии в любых водах, как соленых, так и пресных. Он подразделяется на две основные группы: на зоопланктон, состоящий из животных микроорганизмов и рыбьих икринок, и на фитопланктон, или растительный планктон, состоящий из мельчайших водорослей. Биологическое значение планктона огромно. Достаточно сказать, что для китов, самых крупных из существующих ныне млекопитающих, планктон является единственной пищей. (Прим. автора.)

9

Согласно данным Jean Rouch, Traite d'oceanographie physique, Flammarion. (Прим. автора.)

10

По данным Creach, Les protides liquides du poisson. (Прим. автора.)

11

Мальпигиевы клубочки представляют собой фильтры, через которые проходят соли в почках. В случае перенасыщения организма минеральными солями эта часть почек работает особенно напряженно. Вся сложность заключается в том, чтобы определить, сколько времени этот фильтр сможет работать безотказно. (Прим. автора.)

12

Это: 1) аргинин, 2) гистидин, 3) изолейцин, 4) лейцин, 5) лизин, 6) метионин, 7) фенилаланин, 8) треонин, 9) триптофан, 10) валин. (Прим. автора.)

Сведения автора устарели: незаменимых аминокислот всего восемь; аргинин и гистидин в их группу не входят. (Прим. выполнившего форматирование.)

13

Большинство сведений автора по витаминам устарели. (Прим. выполнившего форматирование.)

14

Скорее всего, и эти сведения автора устарели. Согласно специальной литературе конца XX века, среди всего живого мира не синтезируют аскорбиновую кислоту приматы (человек и обезьяны), морские свинки, один вид летучей мыши и один вид птиц. У всех у них отсутствуют два необходимых для синтеза витамина С фермента. (Прим. выполнившего форматирование.)

15

Jean Merrien, Les Navigateurs solitaires (Denoel). – Жан Меррьен, «Мореплаватели одиночки», изд. Деноэль.

16

«Гамбарротти» – маленькие рачки зоопланктона, один из важнейших элементов пищи китов. Насколько мне известно, они появляются на поверхности моря только в районе между Ментоной и мысом Мартен.

17

Секстант (в морском деле – секстан) – астрономический угломерный инструмент, применяемый в мореходной и авиационной астрономии. Лимб секстанта составляет 1/6 часть окружности. (Прим. выполнившего форматирование.)

18

Марсельцев во Франции считают завзятыми шутниками и выдумщиками. (Прим. перев.)

19

Каждый радиолюбитель получает от Главного радиоуправления свои позывные. Французские позывные начинаются с буквы F. Позывные монакских радиолюбителей начинаются шифром 3A9. (Прим. автора.)

20

В исходной электронной версии, считанной с издания 1959 г., было WWW. В моем более раннем издании (1958 г) – WWV. Наверное, последнее правильно: выполнивший первичное OCR мог с адресом Интернета перепутать. (Прим. выполнившего форматирование.)

21

Плавучий якорь некогда был в большом почете у моряков, и недавно знаменитый капитан Восс вновь доказал его пригодность. Такой якорь можно соорудить из любого предмета, способного держаться на воде в полупогруженном состоянии и привязанного тросом к носу корабля. Действует плавучий якорь по следующему принципу: он удерживает корабль носом против волны, чтобы тот принимал их удары в самом выгодном для корпуса положении. В случае бури паруса убирают и корабль начинает дрейфовать по ветру. Он тянет за собой плавучий якорь. Но тот, испытывая сопротивление воды, всегда поворачивает корабль носом против ветра. Таким образом, одновременно замедляется дрейф и корабль не рискует попасть под удар бортовой волны, которая может его перевернуть.

Наш плавучий якорь представлял собой маленький парашют, который раскрывался в воде, когда лодка его тянула, и таким образом выполнял свою роль тормоза. В сущности мы замедляли дрейф точно так же, как парашютист замедляет падение. Впоследствии, для того чтобы уменьшить в соответствии с моей теорией количество необходимого снаряжения, я приспособил плавучий якорь и для других целей. (Прим. автора.)

22

Шкот – снасть, при помощи которой управляют парусами. (Прим. выполнившего форматирование.)

23

Узел – мера скорости движения судов, составляющая одну морскую милю (1,852 км) в час. (Прим. ред.)

24

Работы немецких ученых подтверждают мою теорию. (Прим. автора.)

25

Каждый маяк или туманный ревун имеет свое лицо. Оно определяется продолжительностью сигнала, промежутком между вспышками, цветом и размещением вспышек. По этим признакам узнают название и местоположение маяков. В «Книге маяков» даются такие характеристики каждого из них.

26

П. Валери, Морское кладбище. (Прим. автора.)

27

Причины этого чередования ветров следующие: утром, когда восходит солнце, земля нагревается быстрее, чем море, и теплый воздух устремляется вверх. «Природа боится пустоты!» Это объяснение Паскаля неверно, однако как оно поэтично! Воздух с моря устремляется к земле, в свою очередь нагревается и возносится вверх. Так устанавливается воздушный поток с моря к суше. Но если море нагревается медленнее, чем земля, оно удерживает тепло дольше, и начиная с вечера образуется обратный воздушный поток. Таким образом, нам нужно было пользоваться ночным ветром и остерегаться дневного, который мог выбросить нас на сушу. (Прим. автора.)

28

Чтобы разъяснить, в чем тут дело, я должен рассказать одну забавную историю. В день отъезда к нам явился «специалист по спасению утопающих» и заявил моей жене: «Не видать вам больше вашего мужа!» На ее вопрос: «Почему?» он ответил: «Они же совершенно не подготовились к плаванию. Ну, например, они будут находиться в открытом море полтора месяца, а ночного горшка у них нет». Всем, у кого возникнут сомнения, обещаю представить свидетелей, присутствовавших при этом разговоре. (Прим. автора.)

29

Компас представляет собой катушку, циферблат которой разделен на четыре сектора (роза ветров), а кроме того – на 360°. Север находится на 0° или 360°, восток – на 90°, юг – на 180°, запад на 270°. (Прим. автора.)

30

Склонением называется угол между стрелкой компаса, указывающей на магнитный полюс данного места, и истинным географическим полюсом. В зависимости от местоположения стрелка компаса всегда отклоняется к западу или к востоку от истинного полюса. В картах указывается такое склонение, которое нужно учитывать, прибавляя или вычитая необходимое число градусов из показаний компаса, чтобы определить свой истинный путь. (Прим. автора.)

31

Сарабанда – старинный испанский танец, отличающийся страстностью и живостью. (Прим. ред.)

32

Метеослужба Монако взяла под сомнение этот факт, так как буря не была отмечена в ее диаграммах. Довод был следующий: раз мы не предсказывали бури, значит ее не было. Пилоты авиакомпании «Эр Атлас», пролетавшие над этим сектором моря, позднее говорили мне, что вспоминали о нас во время этой бури. (Прим. автора.)

33

См. примечания заместителя директора Национального музея естественной истории П. Бюдке, помещенные в конце книги. (Прим. автора.)

34

Слова известной французской песенки (Прим. перев.)

35

Гелиограф – 1) прибор для автоматической регистрации продолжительности солнечного сияния в течение дня, т. е. когда Солнце не закрыто облаками. 2) Телескоп, приспособленный для фотографирования Солнца. (Прим. выполнившего форматирование.)

36

Именно тогда был изобретен майонез (правильнее «маонез»). (Прим. автора.)

37

То есть на Мальорке. (Прим. ред.)

38

В чьем переводе стихи, не указано. Должно быть, самих переводчиков данной книги. Недурственно перевели. (Прим. выполнившего форматирование.)

39

Штурманские, или навигационные, специальные карты издаются английским и американским военно-морскими штабами каждые два-три года. На них, в частности, отмечаются течения и ветры. Однако, за исключением тех мест, где эти течения и ветры до какой-то степени постоянны, такие карты не очень-то надежны. (Прим. автора.)

40

«Морской справочник» содержит указания о берегах и очень помогает, когда побережье незнакомое. Такие справочники составлены для берегов всего мира. Кроме того, в них содержатся сведения о течениях и по метеорологии. (Прим. автора.)

41

Алегранса (исп.) – радость, грасьоса – грациозная. (Прим. перев.)

42

Эрманос (исп.) – братья. (Прим. автора.)

43

«Синие воротники» – моряки военно-морского флота. (Прим. перев.)

44

Силикагель. (Прим. выполнившего форматирование.)

45

Следует сказать, что еще два человека, Жан Меррьен, автор книги «Мореплаватели одиночки» и Жан Лоран, директор гидролаборатории, тоже писали мне «Когда вы победите, потому что вы должны победить…» (Прим. автора.)

46

Так называют полинезийцев, которые живут дарами моря. (Прим. автора.)

47

Марсель – второй снизу прямой парус, ставящийся между марса-реем и нижним реем. Смотря по тому, какой мачте принадлежит, принимает название фор-марселя и грот-марселя. (Прим. выполнившего форматирование.)

48

Мермоц – знаменитый французский летчик, совершивший один из первых перелетов через Атлантику. (Прим. перев.)

49

Рыболовный набор особого назначения в запечатанной банке входит в обязательное снаряжение спасательных шлюпок американского флота. (Прим. автора.)

50

Не следует забывать, что я думал, что нахожусь гораздо западнее, чем было в действительности. Так что скорее всего этот пароход шел от островов Зеленого Мыса к Канарским островам. (Прим. автора.)

51

См. примечания П. Бюдке в конце книги. (Прим. автора.)

52

Кстати о бумаге. Для моих естественных нужд мне необходимо было пожертвовать какую-нибудь книгу. Я долго колебался и в конце концов пустил в ход томик Рабле, разрешив таким образом поставленную им задачу, чем лучше всего вытирать… нос. (Прим. автора.)

53

Правильнее – «португальский кораблик», или физалия. (Прим. ред.)

54

С карандашом всегда так при любых столярных и плотничьих работах. Все многочисленные инструменты всегда на месте, а карандаш постоянно исчезает. Поэтому ранее выпускали специальный так называемый «плотничий карандаш» – плоский. И плотники носили его за ухом. Почему именно карандаш всегда исчезает, сказать трудно; наверное, свойства у него такие. (Прим. выполнившего форматирование.)

55

См. примечания П. Бюдке в конце книги. (Прим. автора.)

56

Эфемериды (в астрономии) – координаты небесных светил и другие переменные астрономические величины, вычисленные для ряда последовательных моментов времени и сведенные в таблицы. (Прим. выполнившего форматирование.)

57

Капуста после голодовки и поноса (что свежая, что квашеная), это доктор Бомбар лихо. (Коммент. выполнившего форматирование.)

58

Мулинет – прибор для измерения скорости течения. (Прим. автора.)

59

Фуд (англ.) – пища. (Прим. автора.)

60

Это не совсем так: в Интернете имеется фотодокумент, на котором видно, как в марте 2003 г. 79-ти-летний доктор А. Бомбар, возглавляющий ныне некую гуманитарную организацию, молодецки награждал кого-то на сцене. То есть, все-таки он обладает здоровьем выше среднего. (Прим. выполнившего форматирование.)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14