Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всадники Перна: Продолжение - Все вейры Перна

ModernLib.Net / Маккефри Энн / Все вейры Перна - Чтение (стр. 31)
Автор: Маккефри Энн
Жанр:
Серия: Всадники Перна: Продолжение

 

 


Кузнец утешал себя тем, что ему все же удалось увидеть чудесный сплав, коснуться его, прежде чем… увы, уничтожить! Впрочем, в кузнечном деле всегда так — одно уничтожаешь, другое создаешь. Бенелек с Фосдаком остались внизу, чтобы прицепить к бакам тали для подъема. После того, их товарищи наверху закрепили свои страховочные концы, емкости без особых усилий удалось поднять на верхнюю площадку двигателя. Потом при помощи специальных устройств их плотно прижали к металлу, пока особый клей не застынет, обеспечив надежное соединение. Все крепежные детали установили на место и в последнюю очередь накрыли баки темными солнечными панелями — чтобы во время операции ашенотри не замерзла и не закипела. Наконец Бенелек торжественно вручил мастеру Фандарелу ключ, чтобы тот собственноручно отвернул пластиковую гайку на выпускном отверстии бака, направив поток едкой жидкости к цели.
      — С одним разделались, осталось два, — с обычной беззаботностью проговорил Фосдак.
      — Смотрите, спускайтесь осторожно, — предупредил Фандарел, довольный, что на этот раз обошлось без неприятностей. Где целесообразность, там и безопасность, — напомнил он себе. Дав знак подмастерьям идти вперед, Главный кузнец еще раз проверил датчики, указывающие уровень ашенотри в каждом баке. Разумеется, их показания еще не успели измениться, но Фандарел всегда придерживался правила: доверяй, но проверяй.

* * *

      — Да знаю я, знаю, — нетерпеливо воскликнул Хэмиан, обеими руками откидывая волосы с потного лба, и в упор взглянул на Ф'лара. В мастерской стояла такая жара, что мастер скинул с себя всю одежду, оставив лишь легкие рабочие штаны. Жара только ухудшала дело, но главное, что беспокоило Хэмиана, так это качество пластика, производством которого он занимался вместе с Зургом, Джейнсис и полудюжиной других мастеров и подмастерьев из разных цехов, чтобы обеспечить защиту всадников во время полета на Алую Звезду.
      Материал, который он, пользуясь рецептами Айваса, производил для внешнего слоя скафандров, получался прочным и в то же время гибким, но основную сложность представляла сборка. Костюмы должны быть воздухонепроницаемыми, следовательно, сшивать их нельзя. Хэмиан долго экспериментировал с клеями самых разных составов, стремясь найти такой, который не становился бы хрупким в условиях космического холода и надежно соединял бы все три слоя — наружный пластик, теплоизоляционный заполнитель и тканевую подкладку. Он уже сбился со счета, сколько костюмов было отослано на «Иокогаму» для испытания.
      По сравнению с этой задачей изготовление перчаток для драконов далось ему довольно легко, хотя драконьи лапы, как и человеческие ноги, различались и по длине, и по ширине. Все же на производство без малого трехсот пар ушло несколько месяцев. — Знаю, Ф'лар, что время поджимает, но мы и так уже работаем на пределе сил. Мы сделали и испытали уже сто семьдесят два костюма, — он обреченно развел руками.
      — Тебя никто не винит, — буркнул Ф'лар.
      — Послушайте, — примирительно заметил Джексом, — ведь на худой конец можно перебрасывать двигатели и по отдельности, в три приема. Костюмы будут разных размеров, так что каждый найдет себе подходящий. Ф'лар нахмурился: как видно, его не особо прельщал такой выход.
      — Это просто одна из возможностей, — пояснил Джексом, — и Хэмиану будет полегче.
      — Но предполагалось, что все будут действовать одновременно…
      — Ты не хуже меня знаешь, что Айвас предусмотрел достаточный запас времени, — Джексом исподволь внушал Предводителю Бендена целесообразность такого варианта, искренне надеясь, что тот не заподозрит в этом заранее продуманного сценария — ведь Айвас сделал все для того, чтобы скафандров оказалось только двести. Молодому лорду претило обманывать лучших друзей, но что делать — только так он мог осуществить замысел компьютера. Ему самому он нравился ничуть не больше, чем Ф'лару, но он уже понял, что Айвас до сих пор не до конца уверен в способностях драконов. Конечно, посев паразитных микроорганизмов — более длительный метод уничтожения Нитей, но всегда лучше иметь запасной вариант. — Ведь нет никакой необходимости доставлять все три двигателя сразу.
      — В общем-то нет, — неохотно согласился Ф'лар, смахивая со лба капли пота. Сколько времени уйдет на то, чтобы поменяться скафандрами? Я уверен, что перерыв между двумя полетами не займет больше получаса. Хэмиану осталось сделать всего двадцать штук — конечно, если он успеет больше, то будет еще лучше, но и этого хватит.
      — Времени осталось в обрез, — уже спокойнее проговорил Хэмиан. Его угнетала неудача на этой стадии проекта. Сколько времени ушло на всякие мелочи, которые в самом начале никому даже не приходили в голову! — Все оказалось сложнее, чем мы рассчитывали. Скорлупа и Осколки! Ужасно неприятно, что я вас подвел.
      — С чего ты взял? — набросился на него Джексом. — У тебя почти достаточно комплектов, чтоб мы могли приступить к делу.
      Ф'лар уставился на него с некоторым недоумением. Джексом понимал, что присваивает некоторые полномочия Предводителя и поэтому, лучезарно улыбнувшись, слегка пожал плечами.
      — Пожалуй, ты прав, — неожиданно согласился Ф'лар. — Костюмов хватит, чтобы немедленно приступить к работе, — если, конечно, всадники договорятся между собой.
      — Ну, что ж, — с явным облегчением проговорил Хэмиан, — тогда можно и перекусить. Составите мне компанию? — он жестом пригласил их к грубо сколоченному столу, установленному под навесом. За ним уже расположились некоторые из его помощников, благо выдалась свободная минута. — Для всадников у нас всегда найдется угощенье.
      Джексом видел, что во время еды Ф'лар неотступно наблюдает за ним, но не подал вида. Он решил переговорить с Айвасом наедине — пусть тот успокоит и приободрит Хэмиана. Ведь он старается изо всех сил! Откуда ему знать, что Айвас решил ограничить количество скафандров и намеренно браковал вполне пригодные изделия. Двести готовых комплектов — это как раз то, что нужно Джексому для осуществления его плана.

* * *

      Хотя всю тяжесть подготовки к завершающей атаке на Нити приняла на себя Посадочная площадка, по мере того, как истекали последние месяцы до назначенного срока, волнение охватило всю планету.
      Олдайв и Шарра привлекли к работе всех целителей, которых сумели уговорить, а потом, по совету мастера Никата, и нескольких камнерезов, привычных к работе с увеличительными стеклами и тонкими инструментами. Поиски «вредителя», способного расправиться с Нитями, шли полным ходом. Было обнаружено множество паразитов, и некоторых из них подвергали заражению самыми разными вирусами. И хотя многие видоизмененные формы оказывали на Нити неблагоприятное воздействие, Айвас продолжал утверждать, что ни одна из них не дает достаточно сильнодействующего эффекта. Предстояло выделить подходящий вирус и, превратив в опасного паразита, добиться его массового размножения, чтобы он воспроизводил себя, используя содержимое зародышей Нити.
      В лаборатории на борту «Иокогамы» и в учебных классах на Посадочной площадке шла напряженная, утомительная работа — до рези в глазах, до головной боли и ломоты в спине.
      Айвас, как мог, поддерживал бодрость духа.
      — Нить — весьма неупорядоченный биологический вид, даже менее упорядоченный, нежели местные бактерии, которых вы учились выделять на занятиях по биологии. Трудно ожидать, чтобы вы сразу разобрались в механизме размножения столь чуждого организма.
      — У нас на это не было времени! — стиснув зубы, ответила Миррим, но тут же повеселела. — Ведь мы оставим кое-какие разновидности для дальнейшего изучения, правда? — ответом ей были ужас и отвращение на лицах некоторых коллег. — Нет, пожалуй, не стоит. Ну, что ж — тогда снова за микроскоп! Девяносто восьмая попытка за сегодняшний день. Может, на сотый раз повезет?
      — Осталось всего двадцать два дня! — протяжно вздохнул Олдайв, возвращаясь на свое место.

* * *

      Когда позднее Лайтол составлял хронику лет, проведенных в сотрудничестве с Айвасом, он уделял основное внимание результатам, а не тем неистовым усилиям, которые их обеспечили, хотя и воздал должное всем, кто участвовал в многочисленных сопутствовавших проектах. Наконец подготовительные работы были завершены — за два дня до установленного Айвасом срока. Двести облаченных в скафандры всадников на двухстах драконах, лапы которых защищали новенькие перчатки, ожидали сигнала в своих Вейрах. Еще девять всадников — тоже в скафандрах — были готовы выполнить свою роль в грандиозном плане, рассеивая на Алой Звезде зараженные споры Нитей. Трое руководителей — Ф'лар, Н'тон и Джексом — собрались в грузовом отсеке «Иокогамы». Лесса с Рамотой тоже были там. Бенденская королева ждала потомства, но Джексом не осмелился спросить Ф'лара, как ему удалось так точно подгадать время. Лесса смирилась с тем, что ей не удастся принять участие в завершающем этапе, но, разумеется, ее это мало радовало. Мастер Фандарел вместе с Белтераком были готовы приступить к отсоединению главного двигателя «Иокогамы». Бенелек должен был сделать то же на «Бахрейне», а Эван на «Буэнос-Айресе». После завершения этой операции за дело предстояло взяться драконам.
      Айвас распорядился, чтобы отряд Ф'лара взял на себя двигатель «Иокогамы» и, перенеся его на Алую Звезду, оставил приблизительно посередине большого ущелья. Джексому предстояло повести свой отряд к одному краю ущелья, а Н'тону — к другому, туда, где располагались огромные кратеры. Один только Джексом знал, что вызвало их образование… и когда. Теперь весь фокус заключался в том, чтобы Н'тон ни о чем не догадался.
      Вместе с каждым отрядом должны были отправиться три дракона — коричневый, зеленый и голубой, среди них и Пат с Миррим; в их обязанность входила доставка мешков с видоизмененными «торами», выделенными из зародышей Нитей, которые требовалось рассеять над унылой поверхностью Алой Звезды и в плоском кольце яйцевидных образований, вращавшемся над планетой вблизи ее экватора. Олдайв с Шаррой только-только успели закончить свою часть проекта. Сотая попытка Миррим и вправду оказалась решающей.
      Наморщив лоб от старания, мастер Фандарел осторожно набрал слова кода, составляющие команду для отделения двигателя. Айвасу пришлось как следует порыться в памяти, прежде чем он обнаружил тайный шифр в личном файле капитана.
      — Готово! — с торжеством изрек Главный кузнец.
      На мониторе засветились разноцветные огоньки, потом загорелась надпись — но совсем не та, которую ожидал увидеть Фандарел.
      — Возникло осложнение, — пожаловался он.
      Компьютер отказывается выполнять команду.
      — Нужный код введен, необходимая последовательность задана, — сухо произнес Айвас. — Значит, должно последовать отделение.
      — На экране написано: «Выполнение невозможно».
      — Выполнение невозможно? — в голосе Айваса прозвучало искреннее недоумение.
      — Вот именно, — теряясь в догадках, подтвердил Фандарел; до сих пор механизмы «Иокогамы», несмотря на многовековое бездействие, исправно выполняли все, что от них требовалось. — Попробую еще раз.
      — Сейчас проводится проверка, цель которой удостовериться, что компьютер не допустил никакой ошибки, — ответил Айвас.
      — Мастер Фандарел! — раздался из приемника межсудовой связи голос Бенелека, находившегося на борту «Бахрейна». — Можно приступать?
      — У нас пока не ладится с отделением, — отозвался Главный кузнец.
      Он болезненно переживал неудачу и горячо надеялся, что это лишь временное явление.
      — Может, на «Бахрейне» дело пойдет лучше? — Бенелеку явно не терпелось попробовать.
      Фандарел никогда не был мелочным. Если Бенелеку повезет больше, значит, так тому и быть. Он вызвал Айваса.
      — В программе не обнаружено никаких ошибок, — ответил тот. — Рекомендую «Бахрейну» приступить к отделению.
      Но Бенелеку повезло немногим больше.
      — На моем экране написано: «Обнаружена неполадка». Вот только где? Вслед за Бенелеком пришла очередь Эвана попытать счастья на «Буэнос-Айресе», в результате чего он получил ответ: «Механическая неисправность».
      — Что же все-таки соответствует истине? — осведомился Фандарел, чувствуя некоторое облегчение: не он один оплошал.
      — Возможно, все три ответа, — изрек Айвас. — Попробуй еще раз. Фандарел и сам считал, что это не помешает. Он быстро повторил последовательность команд.
      — Механическая неисправность, — объявил Айвас.
      — Еще бы! — рявкнул Фандарел, которого наконец осенила догадка. — Корабли находятся в космосе уже две с половиной тысячи лет, и все это время механизм никто не обслуживал!
      — Ты прав, мастер Фандарел, — согласился Айвас.
      — За чем дело стало? — нетерпеливо спросил Ф'лар из грузового отсека.
      — Так, за одной мелочью, — отозвался Фандарел. — Где неполадка?
      — спросил он Айваса.
      — Зажимы не раскрываются из-за отсутствия своевременного обслуживания.
      — Может, они просто обледенели?
      — Нет, мастер Фандарел. Но, к счастью, их можно смазать, хотя подобраться к ним не так легко. — На экране засветился чертеж, изображающий пространство между внешней и внутренней оболочками «Иокогамы». — Только необходимо использовать особую смазку: в этой части корабля довольно холодно, и масла, которые вы применяете для этой цели, не годятся. Надо изготовить смесь из сжиженных неона, водорода и гелия с небольшой добавкой силиконовой жидкости. В условиях холода она заменит обычные смазочные масла. Благодаря малому молекулярному весу газы испарятся первыми, но, поскольку они обладают малой вязкостью, то вместе с ними более тяжелая силиконовая смазка проникнет даже в самые узкие зазоры. Таким образом, мы решим эту несложную задачу.
      — Несложную? — на этот раз даже всегда невозмутимый Фандарел потерял терпение. — Но у нас нет этих жидкостей!
      — Зато есть способ их производства, если ты припомнишь наши эксперименты с жидким гелием.
      Фандарел задумался.
      — Но для этого нужно время.
      — Время есть, — ответил Айвас. — Для транспортировки двигателей предусмотрен большой запас времени.
      Всадники были отнюдь не в восторге от этой задержки. И они сами, и их драконы настроились на выполнение неслыханного задания и горели желанием поскорее приступить к его осуществлению.
      — Вечно так: не одно, так другое, — поморщился Н'тон.
      — Значит, переносим на завтра? — улыбнулся Джексом, стараясь смягчить недовольство Ф'лара. — Сбор в то же время, на том же месте. Ф'лар отбросил со лба прядь, которая как всегда не желала лежать на месте, и нетерпеливо прищелкнул пальцами, вынужденный смириться с непредвиденной задержкой.
      Несмотря на внешнюю беззаботность, Джексом пережил глубокое разочарование, узнав о том, что экспедиция откладывается. Ему, больше, чем кому бы то ни было, пришлось собираться с духом перед лицом невероятной задачи, стоящей перед ним и Рутом.
      «Сегодня или завтра — большой разницы нет — ободряюще сказал Джексому белый дракон. — Я вчера так наелся, что хватит надолго». «Вот и отлично, — ответил Джексом, но голос его прозвучал довольно безрадостно; и не удивительно — он так надеялся, что все закончится сегодня! — А теперь давай вернемся в Восточный Вейр — нужно передать моим крыльям, что они могут отдыхать до завтра».
      При ближайшем рассмотрении оказалось, что изготовление смазочной жидкости займет несколько дней. На всякий случай Джексом каждый вечер заставлял Рута съедать по меньшей мере одну некрупную птицу, и дракон жаловался, что с таким набитым брюхом он не сможет совершить даже один перелет, не говоря уже о двух.
      — Думаешь, будет лучше, если ты потеряешь сознание от голода, когда мы будем между прошлым и настоящим? — строго спросил его Джексом.
      Он пережидал задержку в Прибрежном вместе с Шаррой, которая отдыхала после напряженных бдений в лаборатории. Она заметно похудела, глаза окружали темные тени — признаки усталости. Наконец-то, пусть и недолго, Джексом мог позаботиться о жене. И о Робинтоне. Да и о себе тоже.
      Его несказанно печалила перемена, произошедшая с Главным арфистом. Она не была столь уж явной, но Джексом знал, что Лайтол и Д'рам ее тоже заметили. Робинтон оправился от телесного недуга, но не от душевного потрясения. На людях он казался самим собой, но Джексом часто видел его погруженным в невеселые раздумья — тяжелые и даже мучительные, если судить по печали, застывшей в глазах арфиста. Кроме того, он как будто потерял интерес к вину — даже оно его больше не веселило. Он жил как бы по инерции.
      «Заир тоже беспокоится», — сказал Джексому Рут, услышав тревожные мысли своего всадника.
      — Наверное, мастер Робинтон еще не совсем оправился, — сказал Джексом, пытаясь убедить самого себя. — Прошло мало времени… И ведь он уже не так молод и энергичен, как бывало. А тут еще это тяжкое испытание… Когда он совсем выздоровеет, мы что-нибудь придумаем, чтобы вывести его из уныния. Шарра тоже заметила и посоветуется с Олдайвом. Ты же знаешь, как Робинтон сердится, когда вокруг него начинают слишком суетиться. Но мы обязательно что-нибудь придумаем. Так и скажи Заиру. А теперь давай еще раз вспомним расположение звезд для нашего прыжка в прошлое.
      «Да мы оба лучше знаем эти звезды, чем те, которые у нас над головой», — фыркнул Рут и все же покорно выполнил то, что хотел от него Джексом.
      Сигнал к сбору последовал уже после полудня. Фосдак, самый тощий из всех Фандареловых подмастерьев, облачившись в скафандр, протиснулся в узкий зазор между двумя корпусами и стал заливать смазку в тонкие щели огромных зажимов, которые крепили ось двигателя к кораблю. К тому времени, когда он, проделав эту же операцию на двух других кораблях, снова вернулся на «Иокогаму», у него уже не было сомнений в успехе. Фандарел снова набрал код, потом последовательность команд, нажал на клавишу входа и стал ждать.
      На этот раз компьютер, получив команды, ответил: «Готов к выполнению».
      — У нас все готово, — сообщил Фандарел.
      — Ну так давай, пошевеливайся, — теряя терпение, зарычал Ф'лар. Фандарел включил программу. Он не знал, слышал ли кто-нибудь, кроме него, металлический визг и грохот или последний громкий лязг, когда открывались захваты.
      — Отделение закончено, — отрапортовал он и поспешил включить наружные камеры, чтобы проследить за тем, что будет дальше.
      — Вейры, внимание! — крикнул Ф'лар, и через несколько мгновений перед глазами Фандарела предстало величественное зрелище: в космосе стало тесно от драконов, и каждый из них занял заранее оговоренное место вдоль длинных стержней на корпусе двигателя.
      — На «Бахрейне» отделение закончено! — доложил Бенелек.
      Что происходило на «Бахрейне», Фандарел не видел, зато видел Джексом, который находился там. Когда Ф'лар призвал крылья, которые подчинялись ему, — из Бендена, Айгена и Телгара, — Джексом дал команду своим — из Западного и Восточного Вейров и Вейра Иста. За всю свою жизнь молодой лорд не видел ничего более впечатляющего — каждый всадник мгновенно занял свое место; сказались упорные тренировки. Драконы уцепились когтями за металлические стержни, взоры всех всадников устремились к тому месту в конце шеренги, где находились Джексом и Рут.
      «Рут, задай драконам расположение звезд, которое выведет их к Алой Звезде. И помни: в конце ущелья кратера нет».
      «Еще бы — ведь это мы его сделаем!» — самодовольно ответил дракон. Ничего непредвиденного не ожидалось: никто из драконов не был на Алой Звезде, и они ждали ориентиров от Рута. Всадников Джексом заранее предупредил, что скачок будет несколько длиннее, чем обычно, и чтобы они не забывали дышать во время перелета через Промежуток.
      «Они все поняли и готовы к старту», — мгновение спустя объявил Рут. Джексом сделал глубокий вдох и высоко поднял руку в толстой перчатке. «Тогда вперед, пока я не успел испугаться», — сказал он, резко опуская ее вниз.
      Он знал, что перелет будет долгим и все же волновался. Он насчитал уже тридцать медленных вдохов и выдохов. Жаль, что Лесса не помнит, сколько времени у нее занял прыжок на четыреста Оборотов в прошлое — было бы как-то спокойнее. На тридцать втором выдохе Джексомом стала овладевать тихая паника.
      «Приехали!» — объявил Рут, и от неожиданности голос его прогремел оглушительным звоном в голове всадника.
      Они висели в нескольких дюймах над краем Большого ущелья. Звезды занимали на небе именно то положение, которое им полагалось. Унылый пейзаж на этом конце расселины был таким же безрадостным, как и во времена Джексома.
      Молодой лорд поспешно сосредоточил мысли на предстоящей задаче. У них было в запасе десять минут, чтобы опустить огромный двигатель в трещину.
      «Сеятели уже приступили к работе», — сообщил Рут. Джексом через Рута передал драконам команду начать спуск громоздкой ноши и невольно расплылся в улыбке. Драконы завершили это невероятное путешествие! Они перенесли двигатель, как перышко — потому что не считали, что делают что-то необыкновенное. Прилив восторга существенно повысил его настроение.
      «Удача, Рут! Мы справились!»
      «Еще бы не справиться! Эй, вы, держите ту штуку ровнее! — добавил Рут, и Джексом дал знак драконам на дальнем конце, который опускался быстрее ближнего. — Т'геллан спрашивает, на какую глубину ее надо опустить».
      «Передай ему: как можно глубже — лишь бы драконы не повредили себе крылья. Там должны быть достаточно большие выступы, они и удержат двигатель. А теперь внимание — опускаемся как можно равномернее».
      Они были уже на порядочной глубине, когда Джексом почувствовал толчок.
      «Ну как, Рут, — может быть, отпустим и посмотрим, что получится?» Взгляд Рута скользнул по обрыву, сложенному из гранита, полевого шпата, прослоек какой-то более темной породы, — и вдруг он, резко нырнув, оказался под корпусом двигателя.
      «Пожалуй, немного накренится», — сказал белый дракон, который лучше, чем Джексом, видел в густой тени расселины.
      «Кто на дальнем краю?»
      «Хет, Кларинат, Силврат, Джарлат».
      «Попроси их опуститься как можно ниже».
      «Выполнено».
      «Теперь пусть отпустят, но будут готовы в случае необходимости ухватиться опять. Нельзя, чтобы двигатель рухнул в пропасть».
      «Хет говорит: если ближний край двинется вперед на полдлины дракона, то там есть подходящий выступ».
      «Передай Монарту».
      «Уже передал».
      Джексом увидел, как махина двигателя слегка подвинулась и улеглась на место.
      «Дело сделано». — Джексом дал знак всадникам, находившимся лицом к нему, осторожно опустить свой край.
      Когти драконов замерли в нескольких дюймах от стержней, но тяжеленный груз не шелохнулся. Джексом взглянул на прикрепленный к запястью циферблат. Прошло восемь минут.
      Он подал знак подниматься и велел Руту сказать драконам, чтобы они приземлились на краю расселины.
      «Как там наши сеятели?» — спросил он затем.
      «У них все в порядке, — уверенно ответил белый дракон. — Миррим один раз посадила Пат, чтобы взглянуть на зародыши Нитей на поверхности. Их там оказалось гораздо больше, чем она ожидала». «Предупреди Пат, чтобы Миррим не вздумала брать ничего с собой», — твердо приказал Джексом. Не хватало им приобрести экспонат из прошлого, отстоящего на семнадцать веков!
      «Пат говорит, что многие из них испорчены» «Тем более не нужно их трогать».
      «Пат и не собирается».
      Джексом взглянул на часы. Прошла еще минута. Драконы и всадники с любопытством озирались по сторонам.
      «Монарт говорит, что Т'геллан сказал: Пусть теперь Нити сколько угодно падают на эту планету! — заметил Рут. — А двигатели не могут взорваться прямо сейчас?»
      «Нет, судя по тем показаниям, которые Бенелек снял с датчика при проверке. Интересно, как там дела у Ф'лара».
      Маленькая стрелка обошла еще один круг. «Позови остальных, Рут. Нам пора возвращаться».
      Через восемь секунд зеленый, голубой и коричневый всадники присоединились к отряду. Теперь предстояло выполнить самую ответственную часть работы, внушавшую Джексому наибольшие опасения: благополучно вернуть всех всадников и драконов в настоящее.
      «Рут, передай драконам: каждый должен вернуться в свой вейр. Нас не было четырнадцать минут, так что по идее нет вероятности, что на обратном пути кто-нибудь может столкнуться с самим собой, ведь правда?»
      «Джексом, сколько раз можно тебе повторять: я уверен, что никто из них не заблудится во времени. Каждый дракон отлично знает дорогу в свой вейр».
      «И пусть каждый дракон внушит своему всаднику, что этот приказ должен быть выполнен беспрекословно, без всяких исключений», — продолжал настаивать Джексом.
      «Я скажу им, что они находятся слишком далеко от Перна, чтобы своевольничать. Да они и так послушаются. Во всяком случае, драконы. — Рут ненадолго замолк. — Вот, я им передал. Конечно, я не королева, но все драконы мне доверяют».
      Все еще тревожась, Джексом попросил Рута подняться над поверхностью планеты, чтобы драконы могли его видеть.
      «Как только все вернутся в свои вейры, пусть сразу снимут скафандры, чтобы коричневые могли их собрать и переправить в Форт Вейр».
      «Ну да, для нашего следующего рейса», — Джексом поразился: в тоне дракона звучало явное самодовольство. Значит, можно не беспокоиться, если Рут настроен так уверенно. Он увидел, что все головы повернулись в их сторону и, подняв руку, дал сигнал к возвращению. Секунду спустя он велел Руту взять курс на «Иокогаму». Странно, но ему казалось, что на обратном пути время тянется еще медленнее. Тем не менее, на тридцатом вдохе они оказались в грузовом отсеке корабля.
      Там их ожидали Рамота и Лесса. Мгновение — и рядом появился Ф'лар. Джексом посмотрел на часы: Ф'лар отсутствовал ровно пятнадцать минут — максимальное время, которое дракон способен провести без кислорода. Грузовой отсек был освещен недостаточно ярко, чтобы Джексом смог разглядеть, побледнела ли шкура Мнемента. Переведя взгляд на Рута, он убедился, что его дракон по-прежнему сияет белизной.
      «Кажется, мы справились, — сказал он. — Как там остальные?»
      «Монарт говорит, все в порядке. Хет… — Рут запнулся, и Джексом почувствовал, как внутри шевельнулся страх. — Хет докладывает что все вернулись, правда у некоторых драконов неважный вид».
      «Если дело только в этом, то лучшее средство — хорошая еда. Ты-то сам как?»
      «Отлично. Мы справились как нельзя лучше. Во всяком случае, пока». «Если бы я мог изобрести какой-нибудь предлог, чтобы присоединиться к отряду Н'тона…» — снимая шлем, подумал Джексом.
      «Обязательно изобретешь».
      — Эге-гей!
      Оглушительный вопль Ф'лара застал Джексома врасплох, и он от неожиданности чуть не свалился со спины Рута. Белый дракон тоже несказанно удивился — об этом свидетельствовали его быстро вращающиеся глаза. Повернув голову, он смотрел, как Предводитель Бендена соскочил с Мнемента и бросился к изумленной Лессе. Он схватил жену в объятия, и оба, медленно вращаясь, плыли, пока не врезались в Рамоту. Золотая королева величаво выгнула шею, глядя сверху вниз на расшалившихся Предводителей.
      — Победа! Драконы Перна победили! Наконец-то мы доказали Айвасу! Ведь он до самого конца не верил, что мы справимся! — выкрикивал Ф'лар и оглушительно хохотал, когда голос его гулким эхом отражался от стен.
      — Да будет тебе, Ф'лар… — Лесса старалась освободиться, но Джексом видел, что она тоже смеется. — Да, это звездный час для всех Вейров! Незабываемый миг! Ты сдержал свою клятву. Пусть все цехи и холды знают!
      Торжествующе усмехаясь, Ф'лар прислонился к боку Рамоты и откинул со лба непокорную прядь.
      — Надо сказать, Лесса, — внезапно посерьезнев, сказал он, — что дело еще не сделано. Крыльям Н'тона еще только предстоит поднять третий двигатель. Потом придется ждать — сначала самих взрывов, а потом их результатов, чтобы убедиться, что нужный эффект достигнут. Джексом прикрыл ладонью рот. Предвидение будущего — опасное преимущество: того и гляди проболтаешься. Нет, достаточно того, что он, Джексом, знает — великий подвиг увенчается успехом.
      — Твои крылья вернулись благополучно, Джексом? — спросил его Ф'лар.
      — Несколько драконов слегка потеряли цвет.
      — Только не Рут, — сказала Лесса, придирчиво окинув взглядом белого дракона и одобрительно улыбнулась Джексому.
      — Он все время жаловался, что я его перекармливаю. Кто доложит Айвасу? — широко улыбаясь спросил молодой лорд.
      — Мы сделаем это вдвоем, — решил Ф'лар. Он обнял Джексома за плечи, и они рука об руку направились к находившемуся в отсеке пульту. — А знаешь, я почему-то не видел твоего крыла.
      — Я вас тоже не видел, — посмеиваясь, ответил Джексом. — Мы, жалкие, привыкшие мерить все перинитскими мерками людишки не оценили истинный масштаб происходящего… — он широко распростер руки. — Это ущелье — бескрайняя пропасть. Мы пристроили свой двигатель довольно глубоко, на широком скальном карнизе.
      — Айвас уже в курсе, — сказала Лесса. — Я передала ему, что все вы отправились в путь и что Рамота поддерживает связь с Мнементом. Только вот что странно, — добавила она, испытующе глядя на Джексома. — Рамота совсем не слышала Рута.
      — И правда странно, — состроив недоуменную гримасу, согласился Джексом. — Обычно Рамота хорошо его слышит. Правда, вы обе забываете, какая колоссальная протяженность у этой расселины, — а ведь мы были на самом северном ее конце.
      Они добрались до пульта.
      — Айвас! — позвал Ф'лар.
      — Поздравляю с успехом. Все вернулись благополучно?
      — Все! Ты больше не сомневаешься в способностях наших драконов? — осведомился Ф'лар, и в тоне его прозвучало торжество, окрашенное некоторой долей злорадства. Предводитель по-приятельски ткнул Джексома в бок. — Ты ведь все не верил, что драконы могут сделать то, о чем мы тебе толковали.
      — И мы точно уложились в график, — невольно посмеиваясь, добавил Джексом. Мой отряд установил двигатель как раз в том месте, где ты хотел. Так что все в полном порядке.
      — Ваша отвага и доблесть достойны самых высоких похвал.
      — Ну уж, ты хватил через край, — возразил Ф'лар.
      — Нет таких почестей, которые были бы слишком велики для столь славных дел. Знайте, Предводитель, вы совершили невероятный подвиг, в этом нет никакого сомнения. Так же как и в том, что ты достиг своей личной цели — навсегда избавить Перн от Нитей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34