Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всадники Перна: Продолжение - Все вейры Перна

ModernLib.Net / Маккефри Энн / Все вейры Перна - Чтение (стр. 24)
Автор: Маккефри Энн
Жанр:
Серия: Всадники Перна: Продолжение

 

 


      — Вся работа по этим заказам поделена между несколькими цехами, которые расположены в разных местах, — с облегчением в голосе сказал Фандарел. Потом сокрушенно покачал головой. — Трудно поверить, что кто-то из ремесленников моего цеха мог так безжалостно уничтожить плоды тяжкого труда своих собратьев. — На вашей планете живут доверчивые люди, — заметил Айвас, — и вдвойне печально видеть, что кто-то предает их доверие.
      — Поистине так, — понуро согласился Фандарел, но скоро снова расправил плечи. — Теперь мы будем смотреть в оба. Ф'лар, у тебя найдутся всадники, чтобы обеспечить круглосуточное дежурство?
      — Гораздо целесообразнее привлечь стражей порога, — впервые вступил в разговор Лайтол. Несмотря на южный загар, было заметно, как он побледнел, услышав про злоключения Джексома.
      — Стражей порога и файров, — поддержал его Фандарел. — У многих мастеров есть огненные ящерицы, и они обязательно будут настороже, если их предупредить.
      — Мой брат Торик с успехом использует молодых лесных кошек, — вставила Шарра. — Днем их, конечно, приходится держать в клетках — уж очень они свирепые.
      — Организуйте охрану по своему усмотрению, только бы производственные процессы не пострадали, — распорядился Айвас. — Завтра драконы, которые отправятся на «Иокогаму» тренироваться в невесомости, возьмут с собой мешки с топливом. Мастер Фандарел, прошу тебя проследить, чтобы их содержимое перелили в главный бак. Таким образом, к нас будет одной заботой меньше.
      — Не перебросить ли на «Иокогаму» все наиболее ценные материалы? — спросил Айваса Ф'лар.
      — К сожалению, это невозможно по ряду причин. Однако по мере готовности отдельные предметы и оборудование для сохранности стоит перевозить туда.
      — А есть ли гарантия, что там они будут в сохранности? — осведомился Лайтол. Не обращая внимания на исполненные возмущения, недоверия, тревоги взгляды, которые устремили на него собравшиеся, он ждал ответа Айваса.
      — Данная система способна эффективно и без труда охранять «Иокогаму», чего не скажешь о ваших холдах, цехах и Вейрах, — ответил Айвас.
      — Выходит, хранитель сам себя охраняет! — тихо добавил Лайтол.
      — Q. E. D. — ответил Айвас.
      — Кью-и-ди? — переспросил Пьемур.
      — Сокращение от латинского «Quod erat demonstrandum» — «Что и требовалось доказать».

Глава 14

Борт «Иокогамы» и Посадочная площадка; план

      На следующее утро, закончив работу, Джексом с Пьемуром отдыхали в рубке «Иокогамы».
      — Я точно знаю, что мы опорожнили все мешки, — недовольным тоном проговорил Пьемур, — а показания датчиков почти не изменились.
      — Бак-то огромный, — ответил Джексом, постучав по стеклу указателя. — Так что эти мешки — капля в море.
      — Напрасный труд — с досадой добавил Пьемур.
      Им пришлось надеть скафандры: вспомогательный трубопровод системы подачи топлива находился в отсеке с малым давлением. Арфист не любил работать в скафандре — он стеснял движения, да и у воздуха из баллонов был неприятный привкус. Несмотря на невесомость, управляться с мешками оказалось нелегко: их удалось перетаскивать только по два за раз. А еще труднее оказалось опорожнять их в топливную систему, хотя друзья в точности следовали наставлениям Айваса, как следует обращаться с жидкостями в невесомости.
      — Вовсе не напрасный, — возразил Айвас. — Теперь до топлива никто не доберется.
      — Значит, оно все же представляет опасность? — спросил Пьемур, бросив на Джексома взгляд, в котором читалось: «Что я тебе говорил?»
      — Топливо не воспламеняется, но если его разлить, это может привести к выделению токсичных газов. Кроме того, пропитанная им земля становится бесплодной. Разумнее избегать нежелательных осложнений. Джексом пошевелил плечами, стараясь расслабить затекшие мышцы. Иногда работа в невесомости давалась тяжелее, чем та же задача, выполняемая на поверхности Перна.
      — У нас и так забот полон рот, — ответил Пьемур. — Не хочешь ли кла? — обратился он к Джексому, протягивая ему флягу-термос, новое изобретение мастера Хэмиана. Это была большая бутыль из толстого стекла, обернутая волокнами того же растения, которое Бендарек использовал для изготовления бумаги, и вставленная в корпус из нового прочного пластика, тоже изделия Хэмиана. В такой фляге жидкость оставалась горячей или холодной, хотя некоторые никак не могли взять в толк: откуда бутыль знает, что от нее требуется?
      Арфист извлек сверток с едой и спросил:
      — Как насчет колбасок?
      Усмехнувшись, Джексом отхлебнул из фляжки, стараясь, чтобы ни одна капля не попала в воздух.
      — И как это ты всегда ухитряешься раздобывать последние новинки? Пьемур многозначительно округлил глаза.
      — На то я и арфист, чтобы испытывать новейшие изобретения! Кроме того, я проживаю на Посадочной площадке, где располагается мастерская Хэмиана, а ты бываешь наездами и всегда пропускаешь самое интересное. Джексом на стал отвечать на поддразнивания приятеля.
      — Спасибо за угощение. От работы и у меня аппетит разыгрался.
      Перед тем, как вернуться в рубку, они сняли шлемы и перчатки и теперь удобно устроились в креслах. Утолив голод, Пьемур обратил внимание Джексома на Рута, Фарли и Мийр, которые, прилипнув к стеклу, смотрели в окно.
      — Как ты думаешь, видят они что-то незримое для нас?
      — Я спрашивал Рута, — сказал Джексом. — Он говорит, что ему просто нравится смотреть на Перн — он так красиво выглядит с высоты и к тому же всегда по-разному — из-за облаков и смены освещения.
      — Пока вы закусываете, — вставил Айвас, — я, воспользовавшись случаем, объясню следующий важный шаг в тренировочном процессе.
      — Так вот почему ты заставил нас таскать мешки? — спросил Пьемур, ухмыляясь и подмигивая Джексому.
      — Ты как всегда проницателен, Пьемур. Здесь нас никто не подслушает.
      — Говори — мы уже уши навострили! — воскликнул арфист и поспешно уточнил: — Конечно, в переносном смысле.
      — Вот именно. Необходимо выяснить, как долго драконы могут оставаться в космосе — ведь у них нет скафандров. — Я-то думал, Айвас, что ты это уже выяснил, — сказал Джексом. Ведь ни с Рутом, ни с Фарли ничего не случилось в тот самый первый раз, когда они побывали в рубке. Похоже, они даже не почувствовали холода, а недостатка кислорода и подавно.
      — Тогда они находились в рубке ровно три с половиной минуты, а нам нужно, чтобы дракон мог нормально функционировать не менее двенадцати минут. Максимальный срок, который может оказаться необходимым, составляет пятнадцать минут.
      — Необходимым для чего? — нетерпеливо подавшись вперед и уперев локти в колени, спросил Джексом. Глаза Пьемура настороженно заблестели.
      — Такое упражнение должно помочь им освоиться в космосе…
      — Предварительно освоившись в невесомости? — подсказал Джексом.
      — Вот именно.
      — Значит, мы уже научились ходить? — осведомился Пьемур.
      — Можно сказать и так. Уровень адаптации ваших драконов заслуживает всяческих похвал. Не было отмечено никаких неблагоприятных последствий, вызванных невесомостью.
      — С чего бы им возникнуть? — спросил Джексом. — Ведь перемещаться в невесомости — почти то же, что парить в воздухе или лететь в Промежутке, а с этим у наших драконов никогда не возникало затруднений. Значит, теперь они выйдут в космос.
      — А их не унесет? — испуганно покосившись на Джексома, спросил Пьемур. — Как уносит яйца Нитей?
      — Ничего подобного не произойдет, если они не будут делать резких движений, — ответил Айвас. — Покинув «Иокогаму», они будут двигаться с такой же скоростью, как и корабль, — в отличие от Нитей. Однако, чтобы избежать паники…
      — Драконы не поддаются панике, — решительно возразил Джексом, опередив Пьемура, который собирался высказаться в том же духе.
      — Зато всадники могут поддаться, — заметил Айвас.
      — Сомневаюсь, — буркнул Джексом.
      — Может быть, лорд Джексом, всадники — особый народ — официальным тоном произнес Айвас, — но Летописи, оставленные многими поколениями ваших предков, свидетельствуют: некоторые люди, несмотря на выучку и уговоры, могут проявлять симптомы боязни открытого пространства. Поэтому, чтобы избежать паники, драконам следует надежно крепиться к корпусу «Иокогамы».
      — Веревки подойдут? — спросил Пьемур. — Или можно взять тонкий прочный провод, который изготавливает Фандарел.
      — В этом нет необходимости: есть кое-что другое.
      — Что именно? — резко спросил Джексом, видя, что их наставник не спешит выкладывать подробности, которых они ожидают вот уже несколько Оборотов. Экран, перед которым сидели друзья, засветился, и на нем возник чертеж «Иокогамы». Вот он сменился крупным планом длинной оси, на которой были смонтированы двигатели, а потом изображением конструкций, что некогда удерживали на месте запасные топливные баки.
      — Драконы могут ухватиться за решетки! — воскликнул Джексом. Вот вам и надежная страховка! Если я правильно прочитал размеры, то их длина не меньше протяженности карнизов Вейра. Только представь себе, Пьемур: все Вейры Перна в космосе — ну и зрелище!
      — Одна беда, — заметил практичный Пьемур, — на всех всадников Перна не хватит скафандров. — К тому времени, когда понадобятся скафандры, их у нас будет достаточно, — невозмутимо ответил Айвас. — А кроме того, не все драконы примут участие в операции. Лорд Джексом, поскольку ты все еще в скафандре и к тому же подкрепился, не хочешь ли вместе с Рутом выйти в открытый космос?
      Пьемур, вытаращив глаза, выслушал ошеломляющее предложение Айваса.
      — Клянусь Первым Яйцом, тебе, Джексом, не людей нужно опасаться! Это Айвас хочет тебя угробить!
      — Что за чушь! — возмутился Джексом, хотя сам почувствовал, как при упоминании о выходе в космос у него застучало сердце и перехватило дыхание — Что скажешь, Рут?
      «Оттуда будет видно еще лучше, чем из окна рубки!» — рассудительно ответил белый дракон.
      Со смешком, который прозвучал на удивление естественно, Джексом передал Пьемуру слова Рута.
      Арфист смерил друга долгим недоверчивым взглядом и вздохнул.
      — Да, с вами не соскучишься… Поистине верно говорят: каков всадник, таков и дракон… А меня-то еще называют безрассудным!
      — Но ведь ты — не всадник, — вкрадчиво заметил Джексом.
      — А что, разве без дракона я уже и не человек? — огрызнулся Пьемур.
      Джексом улыбнулся, ласково глядя на Рута, который наблюдал за ними. — Когда тебя оберегает н направляет дракон, ты поневоле чувствуешь себя в безопасности.
      — Если упряжь не подведет! — быстро нашелся арфист. — Можно подумать, что, имея в советчиках Айваса, ты можешь не опасаться людских козней, — добавил он, покачав головой.
      — Лорду Джексому ничего не угрожает, арфист Пьемур, — с обычной сдержанностью проронил Айвас.
      — Это по-твоему! — Пьемур пронзил Джексома сердитым взглядом. Так ты действительно собираешься это сделать? Не поставив никого в известность?
      Чувствуя, как в нем закипает гнев, Джексом с вызовом посмотрел на арфиста.
      — Я и не обязан ставить никого в известность. Я достаточно взрослый, чтобы самому принимать решения. И на этот раз мне не нужна ничья подсказка — ни твоя, ни Ф'лара, ни Лессы, ни Робинтона!
      — А Шарры? — не моргнув глазом, осведомился Пьемур.
      «Похоже, в том, что предлагает нам Айвас, нет ничего трудного, — вставил Рут. — Это не сложнее, чем летать в Промежутке, а ведь там даже не за что уцепиться. Когти у меня крепкие — я легко удержу нас обоих».
      — Рут не видит в новом задании ничего сложного. Если бы он был против, я бы, конечно, его послушался, — сказал Джексом, прекрасно сознавая, что Шарра разделила бы опасения Пьемура. — Не понимаю, почему тебя так пугает выход в космос. Я-то думал, ты сам захочешь быть первым.
      Пьемур криво усмехнулся.
      — Во-первых, у меня нет дракона, на которого я мог бы положиться. Во-вторых, я терпеть не могу надолго забираться в эту штуку, — он ткнул пальцем в скафандр. — Внезапно лицо его озарила плутоватая усмешка. — И в-третьих, очень может быть, что я как раз из тех, кто впадает в панику, оказавшись на расстоянии в миллион длин дракона от твердой земли. Но раз уж мне не удалось тебя отговорить, — закончил он, поднимаясь и протягивая руку к шлему Джексома, — ступай, будь по-твоему! Да поспеши, пока я не лопнул от зависти.
      Джексом похлопал друга по плечу.
      — Не забывай: Айвас не может подвергнуть человеческую жизнь опасности. К тому же мы видели на пленках, как наши предки выходили в космос и даже выполняли там разные работы.
      «Тогда вперед, — Рут оттолкнулся от окна и направился к Джексому. Заглянув в нахмуренное лицо Пьемура, он заметил: — Скажи Пьемуру, что я буду за тобой присматривать».
      — Рут говорит, что будет за мной присматривать, повторил Джексом. Неловкими от волнения руками Пьемур закрепил на Джексоме шлем, проверил кислородные баллоны, потом знаком попросил его включить связь.
      — Прошу тебя, Джексом, не забывай комментировать свои действия.
      — Кивни, если хорошо меня слышишь, — звук собственного голоса, гулко отдающегося в шлеме, всегда казался Джексому неестественным. Пьемур подчеркнуто невозмутимо кивнул.
      — Айвас, покажи, куда мы направляемся, чтобы Пьемур смог за нами наблюдать. — Джексом еще раз хлопнул друга по плечу и, осторожно оторвав ноги от палубы, подплыл к Руту. Взобравшись к нему на спину, он пристегнул упряжь к специальным скобам скафандра, предназначенным для крепления оборудования при работе в космосе.
      — Надеюсь, ты взял надежную упряжь? — язвительно осведомился Пьемур.
      — Ты сегодня уже второй раз спрашиваешь меня об этом.
      — Ничего, потерпишь, — еще ехиднее заявил арфист. — Видишь экран?
      «И что он так переживает?» — недоумевал Джексом. Хотя понять его мог только всадник; только всаднику была дарована эта безграничная уверенность, которую давало общение с драконом. Особенно с таким, как Рут.
      — Вижу, — ответил он, и собственный голос отозвался в ушах тонким жестяным звоном. — «Рут, ты знаешь, куда мы направляемся?»
      «Конечно. Нам пора?»
      Джексом уже привык к мимолетным прыжкам через Промежуток, но этот оказался, пожалуй, самым коротким. Только что они были в рубке — и уже в следующий миг их окружала непроглядная тьма. Между двумя ударами сердца Джексом почувствовал леденящий душу страх. Но вот Рут повернул к нему голову, и он сразу успокоился. В отличие от Промежутка, где нет никаких ощущений, он осязал теплую шею дракона и видел его мерцающие глаза.
      «Я держусь крепко, — как всегда спокойно произнес Рут. — Здесь металл такой холодный, что даже обжигает».
      Скосив глаза, Джексом увидел, что дракон обхватил когтями металлические стержни. Вот он осторожно приподнял передние лапы — одну за другой — и, уцепившись за верхний пояс решетчатой конструкции, устроился поудобнее.
      «Приходится не дышать, но это мне ничуть не мешает», — с интересом оглядываясь по сторонам, продолжал Рут. Обращенный к Джексому левый глаз дракона отливал удовлетворенной голубизной. Выше тоже виднелись стержни — продольная конструкция, ограждающая двигатели. Их громоздкие очертания вырисовывались за решеткой — огромная прямоугольная махина, в которой скрыты аннигиляционные установки, обеспечивающие тягу в межзвездных полетах.
      — Как дела, Джексом? — спросил Айвас.
      — Отлично! — ответил всадник. Он и сам был бы рад ответить более подробно, но одеревеневшие мышцы еще плохо слушались — даже говорить было трудно. Впрочем, пока ничего особенного не произошло.
      — Рут не испытывает неудобства?
      — Говорит, что нет. Он не дышит.
      «Хочу забраться повыше, чтобы как следует осмотреться. А то отсюда, кроме двигателей, ничего не видно. Что в них интересного?» — не успел Джексом возразить, как дракон ухватился за перекладину выше его головы.
      «Только прошу тебя, Рут, не отпускай решетку совсем», — настойчиво попросил Джексом. «Ничего не случилось бы — просто я стал бы парить, вот и все».
      Джексом подивился, до чего бесшабашно ведет себя его дракон в этом новом и опасном окружении. Но разве драконы не сталкиваются с опасностью каждый раз, когда вылетают на битву с Нитями? Здесь, по крайней мере, нет ничего такого, что могло бы обжечь шкуру, пронзить хрупкое крыло… или скафандр.
      «Вот, посмотри! — и Рут, вместо того, чтобы перехватывать лапами, поплыл вверх. Джексома так поразила эта выходка дракона, что он даже потерял дар речи. — А если бы я и уплыл далеко — что за беда? — как ни в чем не бывало продолжал Рут. — Ведь стоит мне нырнуть в Промежуток, и я окажусь где угодно. Ну что, разве здесь не красиво?» Джексому ничего не оставалось, как согласиться.
      Рут угнездился на верхнем брусе. Прямо перед ними, переливаясь зеленым и голубым, сверкал шар Перна. Джексому даже показалось, что он узнает устье Райской реки и дальше, на самом краю сферы, красноватые хребты Рубикона и Занаду. Над головой мерцали звезды, а позади разливалось ослепительное сияние Ракбета. Ему почудилось, что он видит, как солнечные лучи отражаются от корпуса другого корабля, скорее всего «Бахрейна». А где-то высоко наверху, в невероятной дали, скрывались Алая Звезда и Оортово облако, сквозь которое эта блуждающая планета должна снова пройти Оборотов через сто.
      Внезапно рядом с Рутом появились Мийр и Талла. Они повисли рядом с ним, на миг исчезли и, вынырнув снова, уцепились коготками за перекладину решетки, стараясь держаться подальше от обжигающе-холодного металла. Глаза их, тревожно вращаясь, сверкали красным пламенем. «Мы здесь ненадолго. А вам лучше вернуться. Вы не можете так долго задерживать дыхание, как я» — сказал файрам Рут. — Они говорят, что космос слишком большой, — передал он Джексому слова ящериц. — И здесь еще холоднее, чем в Промежутке. Пожалуй, нам тоже пора назад. Мне нужно вдохнуть.
      И снова, не дожидаясь команды всадника, Рут осуществил свое намерение. Не успел Джексом опомниться, как они снова очутились в рубке «Иокогамы».
      «Ну и здорово же там было!» — радостно курлыкнув, воскликнул Рут. Джексому бросилось в глаза, что лицо у Пьемура, несмотря на южный загар, заметно побледнело, да и вид у арфиста был на редкость кислый — а ведь он в одиночку излазил все побережья Южного и при этом никогда не терял чувства юмора.
      — Это ты вызвал Мийра и Таллу?
      — Нет, они явились по собственной инициативе.
      — Рут говорит, что по их мнению космос слишком велик. — Джексом рассмеялся, повторив заявление файров. — А Рут был в полном восторге, — продолжал он, понимая, что слова бессильны передать то, что они испытали. — И я тоже, — твердо добавил он, снова переживая ощущение величия и бескрайнего простора. Сняв шлем, он ободряюще улыбнулся Пьемуру. — Оказывается, там ничуть не страшнее, чем в Промежутке, и даже не столь опасно. Рут заявил, что через Промежуток он может попасть куда угодно, так что в космосе нам не грозит никакая беда.
      — Похоже, ты очень хочешь убедить себя в этом, хотя ощущения подсказывают совсем другое, — заметил Пьемур, прищуренными глазами наблюдая за другом.
      — Не спорю, к космосу надо привыкнуть, — ответил Джексом, приглаживая вспотевшие волосы и стараясь улыбаться как можно беззаботнее. Ему не хотелось, чтобы Пьемур понял, как он струхнул, хотя и сам улавливал кисловатый запах пота, распространяющийся от скафандра.
      — Интересно, — продолжал Пьемур, — как отнесутся к этой твоей выходке Шарра и Лайтол, Ф'лар с Лессой и Робинтон?
      — Когда они попробуют сами, то убедятся, что это совсем не опасно. Это… это просто новая разновидность полета на драконе!
      Пьемур протяжно вздохнул.
      — А если вам с Рутом это оказалось по силам, значит и все остальные драконы и всадники Перна сочтут делом чести последовать вашему примеру. Ты этого добивался, Айвас?
      — Такой результат неизбежен, если учесть соревновательный дух, присущий драконам.
      Арфист обреченно воздел руки.
      — Я уже сказал: с таким другом, как Айвас, никаких врагов не надо!

* * *

      По возвращении на Посадочную площадку Джексому пришлось призвать на помощь все свое красноречие.
      — Беда с вами, арфистами! — язвительно бросил он Пьемуру, когда тот не замедлил выложить новость сидевшему за столом дежурного Лайтолу. Старый опекун побледнел на глазах, лицо его исказила гримаса боли, и Джексом злорадно отметил, что Пьемур тоже побелел, как полотно.
      — Давай отложим объяснения на потом, — предложил он, подходя к Лайтолу. — Ты же видишь, я цел и невредим. Рут, как и Айвас, никогда не стал бы подвергать мою жизнь опасности. Эй, кто-нибудь! — крикнул он. — Мне нужна помощь!
      В вестибюль вбежала Джейнсис и, сразу оценив обстановку, метнулась в соседнюю комнату. Через секунду она появилась снова с флягой и плеснула Лайтолу горячего кла.
      — Что ты стоишь, Пьемур! Неси скорее вино! И чем крепче, тем лучше, — бросила она вслед мужу, когда тот помчался на кухню. — Что у вас стряслось? — обратилась она к Джексому.
      — Нет ничего опаснее, чем огорошить новостью… — Джексом чуть было не сказал старика, но, вовремя спохватившись, исправился: неподготовленного человека. — Вижу, Айвас не сообщил вам, что он запланировал на сегодня.
      — Не понимаю, что может быть опасного в том, чтобы перелить топливо из мешков в бак? — удивилась Джейнсис, широко открыв и без того большие глаза.
      — Я в полном порядке, — сердито проговорил Лайтол. После нескольких глотков кла его лицо вновь приобрело нормальный оттенок.
      Через миг примчался Пьемур — в одной руке он нес бурдюк с вином, в другой — кружки. Дрожащими пальцами расставляя их на столе, он успел заметить, что Лайтол уже пришел в себя.
      — Мне и самому не мешало бы выпить, — признался молодой арфист. Пытаясь разлить вино, он расплескал его по столу, и Джейнсис, возмутившись отняла у него бурдюк. — Так-то лучше, — пробормотал Пьемур, залпом опорожнив кружку и снова протянул ее Джейнсис.
      — Подождешь! — отрезала его супруга.
      Джексом знаком попросил ее снова наполнить стакан Лайтола и заставил старика выпить.
      — Так что же толкнуло тебя на такой риск? — строго осведомился Лайтол.
      Джексом тяжело вздохнул.
      — Никакого риска не было. Айвас предложил нам с Рутом выйти в космос. Мы только исполнили его просьбу — вот и все. Нам ничего не угрожало. Рут держался когтями за ограждение двигателей, а я — за него. — Он улыбнулся, заметив ужас на лице Джейнсис.
      — Ох уж эти всадники! — в голосе девушки прозвучало явное осуждение.
      — Согласись, Лайтол, — дракон никогда не станет подвергать опасности жизнь своего всадника. К тому же он всегда может, нырнув в Промежуток, перенестись в безопасное место. — Внезапно Джексом понял, что он впервые — за столько Оборотов! — осмелился обсуждать с Лайтолом способности драконов. Он увидел, как напряглись желваки на скулах старого опекуна и усомнился: может быть, он все-таки перешел границы дозволенного?
      Лайтол перевел дух.
      — Иногда мне кажется, что Рут порой склонен поддаваться внезапным порывам, зато тебе осторожность никогда не изменяет, так что вы прекрасно уравновешиваете друг друга. И Рут так же не способен подвергнуть твою жизнь опасности, как ты — рисковать его жизнью. Тем не менее, вопрос о выходе в космос нужно было предварительно обсудить, Пьемур наградил Джексома самодовольным взглядом, но тот только пожал плечами.
      — Мы выполнили задание и доказали, что можно без всякого риска выходить в пространство.
      «Я, пожалуй, посплю на солнышке, — сообщил Джексому Рут, — чувствую, ваша говорильня затянется надолго. Хорошо, что мы никого не предупредили. Они еще не один день спорили бы, прежде чем прийти к какому-нибудь решению. Могло случиться, что нам так никогда бы и не позволили сделать то, что мы сделали».
      Джексом не стал повторять недипломатичные высказывания Рута, в том числе, и о продолжительных разговорах, — они и вправду грозили затянуться, особенно после того, как об их выходке узнали Ф'лар с Лессой, Д'рам и Робинтон.
      — Это только лишний раз подтверждает, насколько Айвас одержим своей идеей, — заявила Лесса, явно недовольная, что ее срочно вызвали на внеочередное совещание.
      — Давайте лучше поговорим о сути события, — возразил Джексом, позволяя себе проявить больше раздражения, нежели он обычно осмеливался в присутствии Предводителей Бендена. — Самое важное то, что выход в космос возможен, что он прошел удачно и что Айвас говорит: совместная работа драконов и всадников за пределами корабля — непременное условие его плана.
      Разговор происходил не в комнате Айваса, а в зале собраний.
      — Но почему, во имя Первого Яйца, он хочет, чтобы драконы цеплялись за эти дурацкие штуковины и висели в пустоте за тысячи миль от Перна? — воскликнул Ф'лар.
      — Чтобы дать им освоиться с космическим окружением, — ответил Джексом.
      — Но это еще не все, — задумчиво проронил Робинтон.
      — Не все, — подтвердил Д'рам. — Драконы должны подтолкнуть «Иокогаму».
      — Но зачем? — спросила Лесса. — Для чего ему это нужно?
      — Чтобы направить корабль на Алую Звезду, — заявил Д'рам.
      Джексом, Пьемур и Ф'лар затрясли головами.
      — Почему бы и нет? — осведомилась Лесса. — Наверное, для этого ему и нужно было залить в бак топливо.
      Джексом иронически улыбнулся: ну как она не понимает?
      — Эта капля топлива не может взорваться от удара, а от столкновения Алой Звезды с «Иокогамой» орбита планеты ничуть не изменится. Но могу поспорить, драконы нужны ему, чтобы что-то переместить.
      — Давайте спросим самого Айваса! — предложил Робинтон, вставая и направляясь к двери. Когда никто не двинулся с места, он недоуменно повернулся к собравшимся. — Разве никто не хочет узнать?
      — Я не уверена, что хочу, — пробормотала Лесса, но все же поднялась и вслед за другими прошла в комнату Айваса.
      Джексом, Пьемур и Джейнсис прикрыли двери в классы, где занимались ученики, а когда все собрались у Айваса, затворили и дверь в его комнату. Пьемур для пущей надежности прислонился к ней спиной.
      — Что должны переместить драконы и куда? — без обиняков спросил Ф'лар.
      — Я вижу, Предводитель, вы уже разгадали часть плана.
      — Ты собираешься использовать «Иокогаму», чтобы столкнуть планету с орбиты? — спросила Лесса, все еще уверенная, что знает ответ.
      — Это было бы совершенно нецелесообразно, к тому же «Иокогама» нужна нам в качестве командного пункта.
      — Так что же тогда? — настаивал Ф'лар.
      На экране появилось изображение Алой Звезды, на ее поверхности виднелись детали рельефа, полученные в результате кропотливых наблюдений Вансора. Одно полушарие пересекала глубокая пропасть — следствие сильнейшего землетрясения, как пояснил Айвас.
      — Все вы видите этот разлом. Вполне возможно, что пропасть уходит глубоко в планетарную кору, и есть вероятность, что достаточно сильный взрыв в этой области даст желаемый результат — изменит орбиту блуждающей планеты. В особенности в тот момент, когда на нее будет оказывать дестабилизирующее воздействие близость пятого спутника нашего солнца. — Изображение изменилось, явив знакомую картину системы Ракбета. — Устроить взрыв такой силы в обычных условиях — задача почти невыполнимая. И не только потому, что трудно собрать все нужные материалы, но еще и по той причине, что почти невозможно избежать влияния случайных факторов на движение Алой Звезды и других планет. Исследования мастера Вансора позволяют сделать вывод, что на пятой планете нет ни атмосферы, ни жизни. К тому же, она наиболее удалена от Перна. В системе неизбежно возникнут возмущения, но расчеты показали, что ими можно пренебречь по сравнению с желаемым результатом — прекращением нашествий Нитей.
      Наступила долгая тишина.
      — Но у нас нет взрывчатого вещества такой силы, — наконец нарушил молчание Джексом.
      — У вас нет. Зато оно есть на «Иокогаме», «Бахрейне» и «Буэнос-Айресе».
      — И что же это? — с вызовом осведомился Ф'лар.
      — Двигатели! — воскликнул Джексом. — Наверняка двигатели! Ну и хитер же ты, Айвас!
      — Но двигатели не работают! У нас не хватит топлива! Как мы доставим их туда? — перебивая друг друга, закричали собравшиеся.
      — Двигатели бездействуют, — перекрывая гомон, заявил Айвас. — Но энергию взрыва обеспечит то, что в них хранится. Если вещество соединится с антивеществом в неуправляемой реакции, получится нужный нам результат.
      — Погодите минуту! — Джексом призвал друзей к порядку. — Ведь на занятиях с Фандарелом ты сам особо подчеркивал: для аннигиляционных двигателей используются металлы неимоверной прочности. Откуда у нас оборудование, чтобы вскрыть их кожухи? Или, может быть, Фандарел что-то изобрел?
      Последовала краткая пауза, и Джексом поймал себя на том, что в душе согласен с Робинтоном: похоже, Айвас иногда посмеивается про себя.
      — Ты прав. При создании двигателей для межзвездных полетов выдерживались крайне жесткие параметры безопасности, и в нашем распоряжении нет режущих инструментов, способных одолеть металлическую оболочку. Однако у вас имеется вещество, которое может разъесть самый сверхпрочный металл. Вот уже сколько веков вы пользуетесь им для уничтожения Нитей.
      — Ашенотри! — вырвалось у Пьемура.
      — Совершенно верно. Против нее не устоит даже корпус аннигиляционного двигателя. — На экране появилось изображение разреза «Иокогамы», но теперь на верхнем конце оси были установлены баки. — Правда, потребуется время — вот почему для этой части плана предусмотрен достаточно длительный период: две недели. В конце концов, кислота проест корпус и, как только будет нарушена стабилизация магнитной камеры, вещество и антивещество, соединившись, вызовут каталитический взрыв, необходимый для изменения орбиты Алой Звезды. Есть еще вопросы?
      И на этот раз молчание нарушил Джексом.
      — Значит, драконы всех Вейров Перна понадобятся для того, чтобы доставить через Промежуток на Алую Звезду не корабли, а двигатели? И сбросить их в пропасть?
      — Если их сбросить, баки с кислотой могут сместиться.
      — А эти двигатели тяжелые? — спросил Ф'лар.
      — Их вес — единственное наше слабое место. Тем не менее вы неоднократно утверждали, что дракон может нести такой груз, который считает для себя посильным.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34