– Почему не прилетел сам Капайм? Почему вместо себя он прислал эту… женщину?
– Джаллора очень опытный лекарь. А Капайм едва встал с постели. Кроме того, ему надо думать обо всем континенте, а не только о Форт Вейре.
– Я не могу поверить, – заявил Ш'гал, продолжая прерванный появлением Джаллоры разговор, – что Лери не знала, кого я хотел бы назначить вместо себя. На место Предводителя я прочил П'нина, а вовсе не С'перена.
– Лери принимала решения, основываясь на своем опыте Госпожи Вейра. И не забывай, что она была Госпожой еще тогда, когда мы с тобой еще даже не Запечатлели своих драконов. – Тогда почему Кадит говорит мне, что два крыла в Тиллек сегодня поведет Т'рал? Он же заместитель ведущего!
– Не считая Вейра Плоскогорье, ни одно крыло не сохранило своего ведущего. Здоровых не осталось. И чем скорее ты сам встанешь на ноги, тем легче будет всем нам.
– Я долго болел, – пробормотал Ш'гал, не ожидавший такого ответа. Вид у него при этом был не слишком довольный. – Я очень тяжело болел…
– Я тебе сочувствую, – Морита с трудом удерживалась от сарказма. Поверь мне, к вечеру ты будешь чувствовать себя намного лучше.
– Ну, не знаю…
– А я знаю! Я, между прочим, тоже болела. Но вот выздоровела, как видишь.
– Ш'гал покосился на Мориту с форменной ненавистью, но промолчал. Но наездница еще не могла оставить его в покое. С'лигару, взвалившему на свои плечи всю тяжесть непрекращающихся Падений, нужна была помощь. Ш'гал был превосходным ведущим, и его опыт настоятельно требовался Вейрам.
– После Тиллека предстоит Падение в Нерате. Тебе повезло – там вас смогут поддержать наземные отряды.
– Я просто не поверил своим ушам, когда Кадит сказал, что холды не высылают наземных отрядов, – взорвался Ш'гал. – Они там что, не понимают…
– В холдах зато понимают куда лучше чем мы, что такое эта эпидемия. Найди пару минут поговорить с К'лоном. Он сможет кое-что тебе порассказать. – Она встала. – У меня еще много дел. Джаллора говорит, что сегодня ты еще должен лежать. Завтра можешь встать. Если тебе что-либо потребуется, пусть Кадит меня позовет.
– Мне ничего от тебя не надо, – буркнул Ш'гал, укутываясь в шкуру и поворачиваясь лицом к стенке.
Морита ничуть не возражала оставить его дуться в одиночестве. Она от души надеялась, что Ш'гал предпочтет через три дня вести крылья в бой против Нитей, а не станет валяться в постели, страдая от жалости к самому себе. Возглавить объединенные крылья шести Вейров – непреодолимый соблазн для человека, так ценящего власть, как Ш'гал.
Морита быстро сбежала по ступенькам к вейру Лери – сегодня она запыхалась уже не так сильно, как вчера. Наездница шла туда надеть сбрую на Холту – раз уж ей не удалось отговорить старую всадницу от вылета в составе королевского крыла. Потом надо приготовить лекарства… Запасы Форт Вейра катастрофически уменьшились, и Морита знала, что К'лон приложил к этому руку. Но она не могла заставить себя его остановить.
– Он упал в обморок, не так ли? – злорадно заявила Лери, когда Морита показалась на пороге ее вейра. – И ему не очень-то понравились решения, которые я принимала во время его болезни, так?
– Холта опять подслушивала?
– В этом не было необходимости. Я не знаю другой причины, с чего ты могла бы выглядеть такой раздраженной.
– С тобой мне разговаривать немногим проще! – вспыхнула Морита. – Ты же сама знаешь, как ты устала, и тем не менее настаиваешь на своем! Лететь на Падение в таком состоянии…
– Пока я еще в силах, я не откажусь от удовольствия летать с королевским крылом, – замахала руками Лери. – Сегодня я чувствую себя лучше, чем вчера, чем позавчера, чем в любой день последних нескольких Оборотов! – она подняла кружку с вином.
– Вот как? – Морита многозначительно поглядела на кружку.
– Пока ты не сделаешь новой порции, – с ухмылкой сказала Лери, – мне все равно негде взять сока феллиса, не так ли?
– К'лон утверждает, будто знает, где можно достать немного сушеных плодов. – Понятно…
Обе женщины знали, что многие из припасов К'лона появлялись из холдов не затронутых эпидемией, и потому не испытывавших в них потребности.
Со слезами на глазах Морита сняла со стены упряжь. Ей следует перестать думать об опустевшем родительском холде. Но он стоял у нее перед глазами – дети играют на широком лугу перед главным входом, старые тетушки и дядюшки греются на солнце вдоль прочных каменных стен… Змеи и дикие стражи, наверно, уже…
– Морита… – тихий голос Лери. Морита, Холта говорит, что прилетел К'лон.
Наездник, бодрый и полный сил и энергии, вошел в вейр Лери. Морита с удивлением отметила, как сильно загорело его лицо.
– Морита! – воскликнул К'лон. – Ты, я вижу, уже совсем поправилась! В Нерате вполне могут поделиться соком феллиса, – доложил он. – А в Лемосе есть приличный запас аконита и ивового эликсира.
– А как себя чувствует А'мурри, – с улыбкой спросила Лери.
– Ему значительно лучше, – радостно объявил К'лон. – Конечно, он все еще очень слаб, но он целый день сидит на солнце и у него опять появился аппетит.
– Ты неплохо позагорал вместе с А'мурри, К'лон, не так ли? – задала новый вопрос Лери.
Морита тут же насторожилась – вопрос был задан подчеркнуто небрежным тоном.
– Ну… – замялся наездник, – когда я находил время…
– Так вот, значит, в чем дело! – воскликнула Морита сделавшая, похоже, то же заключение, что и Лери. – Ты БРАЛ время, чтобы повидаться с А'мурри!
– Когда я думаю о том, как я работал… – Рогет тревожно заурчал у входа в вейр.
– Никто ни в чем тебя не упрекает, К'лон, – поспешила успокоить всадника Лери. – Но, мой милый мальчик, ты страшно рисковал. Ты же мог встретить самого себя…
– Но я же не встретил! Я был очень осторожен!
– И сколько же часов ты добавил в свои дни? – сочувственно спросила Лери.
– Не знаю! Я не считал часы! Мне ничего другого не оставалось! Как еще я мог выполнить все поручения да еще и найти время слетать к А'мурри. А я ведь обещал навещать его каждый день, после обеда. Я не мог не сдержать своего обещания. И не выполнить поручений мастера Капайма я тоже не мог!..
– Поверь нам, К'лон, – сказала Морита, – мы искренне признательны тебе за твою отвагу и ту неоценимую помощь, которую ты оказал лекарям. Но путешествовать сквозь время – дело весьма опасное.
– Ни о чем подобном наш Наставник даже и не заикался, – нетвердым голосом пробормотал К'лон.
– Знание о полетах во времени предается только бронзовым и королевам.
Ты, судя по всему, узнал о такой возможности чисто случайно.
– Так оно и было, – кивнул К'лон. – Я опаздывал. Я знал, что А'мурри будет волноваться. Я думал о нем, о том, как он ждет меня. Я не мог прилететь вовремя, и в следующий миг – прилетел!
– То-то ты удивился? – Лери улыбалась от уха до уха.
– Я и понятия не имел, как это у меня получилось! – улыбнулся в ответ К'лон.
– И тогда на следующий вечер ты решил попрактиковаться?
Наездник снова кивнул. Видя, что его поступок встречен достаточно спокойно, он и сам несколько успокоился.
– Утром я прилетел к мастеру Капайму, и он дал мне распорядок моих полетов. После обеда я в Айгене, а утром и вечером в остальных местах Перна. Я и правда был осторожен…
– С этой минуты ты станешь еще осторожнее, – сурово заявила Лери. – А'мурри уже легче… ты сам так сказал. С ним все хорошо. Но вот ты не можешь оставаться в долгу перед самим собой по времени из-за того, что за каждый день проживаешь два. С этой минуты в твоем дне столько же часов, как и в дне любого из нас. Холта присмотрит, чтобы ты не вздумал меня ослушаться. А мы поговорим с мастером Капаймом, и ты станешь бывать – вполне законно – в районе Айгена чаще, чем раньше.
– Но… но…
– Ты слишком устал, К'лон, чтобы объективно оценить, на какой риск ты пошел! Всего одна ошибка, – Лери выразительно смерила наездника взглядом, – и ты навсегда лишишь А'мурри своего общества. – Лери замолчала, оценивая, какой эффект произвели ее слова на понуро упершего взгляд в пол наездника. Холта предостерегающе заворчала, и К'лон поднял на Лери удивленные глаза. – Можем, можем, не сомневайся, – заверила его Лери при полной поддержке своей королевы, – хотя, мне кажется, в дисциплинарном вопросе ты скорее предпочтешь иметь дело со мной и Холтой, чем с Ш'галом и Кадитом.
К'лон умоляюще поглядел на Мориту, но та только покачала головой. Может, ему это и не нравилось, но иначе нельзя. И тут Морита целиком и полностью разделяла позицию Лери.
– Сегодня после обеда мы вылетаем на Падение, – упавшим голосом сказал К'лон. – Что я скажу А'мурри? Мы и так еле-еле наскребли два крыла, а Иста вообще смог выставить лишь одно крыло да десять всадников на замену.
– Так и скажи А'мурри, что тебе надо лететь на Падение. А еще скажи ему, что мы с Моритой весьма обеспокоены тем, как много тебе приходится работать в последнее время… Да, и вот еще что, не говори никому… и никогда… особенно, А'мурри, о том, что драконы способны проскальзывать из одного времени в другое.
– Я понял, Лери.
– И? – Лери кивнула в сторону Мориты.
– Я понял, Морита.
– Больше мы на эту тему говорить не будем. Передай А'мурри от нас привет. Если бы тут не было так холодно и сыро, я бы предложила перевезти его в Форт Вейр. Но, по-моему, ему сейчас лучше оставаться в тепле, в солнечном Айгене.
– Теперь он будет чувствовать себя мучеником, – со вздохом сказала Лери, когда К'лон ушел.
– Лучше так, чем если он и в самом деле им станет.
– Знала бы ты, с каким трудом я оставалась серьезной, – со смехом призналась старая наездница. – Он, между прочим, все рассчитал весьма точно. Если бы не его подозрительный загар, мы бы нипочем не догадались, чем он занимается!
– У него было слишком много сил! Это просто-напросто неприлично, если учесть, сколько он работает! А вы с Холтой сможете за ним проследить?
– Пока он верит, что сможем, это не играет большой роли. Но ты, Лери обратилась к своей королеве, – все-таки будешь присматривать за Рогетом от случая к случаю?.. А сейчас, Морита, если ты наденешь на Холту ее упряжь, мы отправимся на Падение.
Когда все было готово, Морита проводила наездницу и ее дракона к выходу из вейра. Взмыв в небо, Холта присоединилась к двум крыльям – вклад Форт Вейра в защиту Перна от смертоносных Нитей. Провожаемые прощальными криками остающихся в Вейре драконов, крылья ушли в Промежуток. Усилием воли Морита оторвала взгляд от пустых, холодных небес. У нее и на земле хватало дел, и прежде всего следовало приготовить сок феллиса, а то его уже совсем не осталось.
Сегодня ее руки дрожали заметно меньше, чем вчера, и это радовало Мориту. Конечно, это было хорошо: нож острый, а кожура плода феллиса жесткая и толстая. Когда сок начинал закипать, Морита занялась инвентаризацией запасов. Поразительно, как то, что всего лишь шесть дней тому назад казалось ей огромными запасами, превратилось в жалкие остатки – мешочек того, бутылочка сего. Впрочем, раз все всадники Форт Вейра прошли вакцинацию, то большого количества жаропонижающих, отхаркивающих и других лечебных средств, скорее всего, и не потребуется. И хорошо, что не потребуется – в это время года пополнить запасы практически невозможно.
– Как себя чувствует Ш'гал? – спросила она у Орлиты.
– Он спит, и Кадит сообщает, что всадник хорошо поел. Он выздоравливает.
Морита отметила про себя безразличие, прозвучавшее в голосе Орлиты при упоминании Кадита. Что ж, сама она тоже не без ума от Ш'гала, и когда Орлите придет пора подниматься в новый брачный полет…
– ХОЛТА ВОЗВРАЩАЕТСЯ!!! Фалга и Тамианта сильно пострадали!
Задержавшись лишь ля того, чтобы снять с огня кипящий сок, Морита выскочила наружу. Холта появилась из Промежутка прямо над Звездными Камнями и сразу же устремилась к своему вейру. Морита бежала вверх по ступенькам. Отшвырнув в сторону пустой бак огнемета, Лери соскочила с Холты.
– Морита! У Тамианты страшный ожог. Лекари справятся с ногой Фалги, но вот крыло Тамианты… – слезы текли по покрытым копотью щекам старой наездницы. – Давай! Бери мою летную куртку. Вот шлем и защитные очки. Лети!
– Но Орлита не может!
– Зато может Холта! – Лери протянула Морите куртку. – Ты сможешь помочь Фалге и Тамианте больше, чем кто-либо другой. Ты обязана лететь! Холта не возражает, и Орлита тоже. Это срочно!
Не попадая руками в рукава, Морита натянула на плечи слишком короткую для нее куртку. Летный пояс Лери тоже оказался маловат и едва-едва застегнулся на последний крючок. Надвинув на голову шлем, Морита взялась за ремни упряжи Холты, торопясь, чтобы не передумать.
– Прости меня, Орлита!
– Нечего прощать!
– Лети! – кричала Лери.
Холта прыгнула, двигаясь почти так же тяжеловесно, как и готовая отложить яйца Орлита. На мгновение Морита испытала смятение – много Оборотов они с Орлитой летали связанные воедино, сливаясь сознанием друг с другом. Как же она сможет теперь понять Холту? Но тут она ее поняла. Вот она, Холта, совсем рядом, а над ними парит разум Орлиты… Ревность? Нет, Морита не ощущала никаких отрицательных эмоций – только беспокойство, что Морите не удастся как следует найти общий язык с Холтой. Но Морита и старая королева уже чувствовали друг друга, сливаясь в единое целое. Как свою собственность наездница воспринимала усталость Холты и ее решимость во что бы то ни стало помочь Тамианте.
– Спокойно, и не торопись, – ободряюще сказала Морита.
Она представила себе характерный гребень Вейра Плоскогорье – зазубренную расческу с семью пиками разной высоты.
– Я знаю, куда лететь, – сказала Холта. – Доверься мне.
– Разумеется… – отозвалась Морита, прекрасно понимавшая, что старая королева значительно превосходила Орлиту по опыту. – Перенеси нас к Вейру Плоскогорье.
Вместо своего обычного стишка Морита на сей раз во время Промежутка пыталась проанализировать различия между двумя королевами. Мысленный голос Холты был старческий и усталый, и одновременно твердый и глубокий – богаче, чем у Орлиты. Возможно, когда Орлита достигнет столь же преклонных лет, ее голос тоже приобретет такую же удивительную глубину и богатство нюансов. И вот они уже над Плоскогорьем, и Холта облетает острые пики, и закладывает крутой левый вираж так, что Морита отчетливо видит и землю, и сидящих на ней раненных драконов. Вокруг них – кучки людей, и самая большая – около Тамианты. Приглядевшись, Морита увидела, что королева потеряла хвостовые концы всех трех мембран. Кроме того, у нее на боку красовался страшный ожог. – Как такое могло случиться? – в ужасе спросила Морита.
– Слишком много забот сразу, – ответила Холта. – А еще ей очень хотелось помочь крыльям.
Она передала наезднице то, что знала о случившемся, и Мориту захлестнула бесконечная жалость к израненной королеве. Тамианта поднималась под углом так, чтобы Фалга могла без труда пользоваться огнеметом, но как назло, они внезапно попали в сильный восходящий поток воздуха. Прежде, чем дракон и наездница успели что-либо предпринять, большой клубок Нитей упал на крыло к Тамианте, а оттуда на ее плечо, задев при этом и ногу Фалги.
Холта не могла повернуться на кончике крыла, как это любила делать Орлита, но старая королева рассчитала свой полет до сантиметра и, планируя, мягко приземлилась рядом с Тамиантой.
– Ты могла бы помочь мне снять ее боль? – спросила Морита у Холты, поспешно спрыгивая на землю.
– Орлита с нами, – с достоинством отозвалась Холта.
Рядом с Тамиантой на носилках лежала Фалга. Два лекаря усердно заворачивали ее ногу в повязки, обильно покрытые обезболивающей мазью.
– Тамианта! – позвала Морита, надеясь, что дракон услышит ее. – Тамианта! Это я, Морита. Я прилетела тебя лечить!
Тамианта судорожно мотала головой и крыльями, не давая никому приблизиться. Раненное крыло, видимо, причиняло ей невыносимую боль. – Да держите же вы ее! – заорала Морита во все глотку и всю мощь своего ума.
Другие раненные драконы, как, впрочем, и дежурный дракон, заревели в ответ. Холта, встав на дыбы, распахнула крылья и призывно затрубила. Из вейров вокруг появились драконы – те, чьи больные всадники не смогли вылететь на Падение. И вдруг Тамианта замерла, скованная волей драконов кругом ее.
– Ну давайте же! – закричала Морита в изумлении оглядывающимся людям.
– Накладывайте мазь! Быстро!
Схватив лопаточку и горшочек с мазью, она сама принялась за работу, одновременно оценивая тяжесть ранения. В чем-то это травма напоминала ту, что получил Дилент. У того пострадал ведущий передний край крыла и была задета кость, а у Тамианты хотя кость и осталась цела, неповрежденной мембраны осталось совсем мало. Нескоро она поднимется в воздух.
– Мы можем чем-нибудь помочь дракону? – невысокий мужчина с широким подбородком и приплюснутым носом возник как из под земли у ее плеча. Другой мужчина, примерно такого же роста стоял у него за спиной с тревожным выражением на лице, разглядывая пострадавшее крыло. На обоих были пурпурные одеяния лекарей. Морита покосилась на носилки Фалги. – Она без сознания, – поспешил объяснить первый мужчина. – Мы перевязали ее раны. Сейчас для нее все равно больше ничего не сделаешь…
– Мне потребуется тонкая ткань, масло, иглы, стерильная нить…
– Я не из этого Вейра, – сказал мужчина, поворачиваясь к своему спутнику. Тот кивнул, и побежал в сторону низкого каменного здания, где располагались вейры Плоскогорья. – Меня зовут Прессен, – представился мужчина.
– Помоги наложить мазь, Прессен. Вдоль всех костей. Я хочу, чтобы мазь покрывала их толстым слоем, особенно возле суставов. Делай так же, как если бы ты оказывал помощь пострадавшему от Нитей человеку. И рану на теле тоже замажь. И погуще.
Со стороны вейров к ним, торопясь, ковыляла старуха, держа в руках горшочек с маслом. Вслед за ней бежали трое ребятишек. Подошли два перебинтованных всадника… И вдруг у Мориты оказалось больше помощников, чем она могла использовать. Старушка объяснила наезднице, что лекари Вейра умерли, а двое новых абсолютно ничего не знали о том, как лечить драконов. Сама она раньше помогала лекарям, но теперь ее руки начали дрожать… Морита отправила ее за тканью.
К тому времени, как Морита собрала все необходимое для операции, обезболивающая мазь подействовала: так проинформировала всадницу Холты Орлита. Крыло Тамианты значительно превосходило по размерам крыло Дилента, а кусочков мембраны уцелело меньше. С помощью наездников Морита раскладывала сохранившиеся фрагменты по смазанной обезболивающей мазью материи.
– Мне бы в голову никогда не пришло воспользоваться марлей, – прошептал Прессен, с восхищением наблюдая, как кусочек за кусочком восстанавливается навсегда казалось бы утраченное крыло.
Наттал, старая экономка Вейра Плоскогорье, заставила Мориту на минутку отвлечься и поесть супу. "Она знает, – так уверяла экономка, – что Морита только-только встала после болезни, и наверняка еще не успела набраться сил. А если Морита вдруг возьмет да и упадет в обморок, что тогда? Кто поможет бедной Тамианте?"
Несмотря на суп, к тому времени, когда все необходимое было сделано, Морита буквально шаталась от усталости.
– Нам надо возвращаться, – тоном, не допускающим возражений, заявила Холта.
Морита ничуть не возражала, но какое-то смутное беспокойство никак не давало ей расслабиться. Она посмотрела в сторону без движения лежащей на носилках Фалги, окинула взглядом Чашу и раненных драконов. – Ты очень бледная, Морита, – участливо сказал Прессен, касаясь ее руки. – Я уверен, что мы сами справимся с остальными ранениями. Просто… целое крыло! Твоя работа – настоящее чудо!
– Спасибо. Остается только периодически наносить на кости новые порции болеутоляющей мази. Когда на стыках мембраны появится сукровица – значит, процесс заживления пошел по-настоящему. Впрочем, это вы и без меня знаете.
– Давай скорее! – поторопила Мориту Холта.
– Мне пора лететь, – сказала наездница, забираясь на спину королевы.
Холта собралась, и Морита вдруг забеспокоилась: а хватит ли у той сил взлететь прямо с земли. Все-таки возраст… Холта мощным рывком взмыла в небо, и наездница от души надеялась, что королева не уловила ее сомнений. Она поспешно представила себе Звездные Камни Форт Вейра и горный пик, возвышавшийся над ним.
– Пожалуйста, Холта, перенеси нас в Форт Вейр.
Холта вошла в Промежуток еще до того, как они поднялись над краем чаши. Несмотря на толстые кожаные перчатки, Морита почувствовала, как холод въедается в ее руки. Надо было еще раз смазать их маслом перед вылетом! Зеленый дежурный дракон радостно приветствовал их появление. Холта спланировала к входу вейра Мориты…
– Ты здесь нужна, – сказала она, когда наездница принялась отстегивать летные ремни.
– Я только сниму с тебя упряжь…
– Ты нужна мне прямо сейчас! – в голосе Орлиты звучало нетерпение. Я тебя ждала!
– Ну конечно, ждала, любовь моя! И это очень мило с твоей стороны, что ты меня отпустила…
– Лери просит тебя не тратить зря времени, – поторопила ее Холта.
– С Орлитой что-то случилось? – забеспокоилась Морита, бросаясь внутрь вейра.
Орлита сидела, вытянув шею, стремясь как можно скорее увидеть свою дорогую и такую необходимую ей сейчас всадницу. Морита влетела в вейр, и крепко обняв королеву за шею, с удивлением отметила, какое довольное лицо у стоящей рядом, до подбородка закутанной в меха, Лери.
– Мы тут все сделали как надо, – сказала старая наездница. – Но чем скорее ты отведешь ее на Площадку Рождений, тем лучше. Я не думаю, что она могла бы прождать тебя еще дольше… Но ведь ты действительно была нужна в Вейре Плоскогорье.
Между извинениями и словами ободрения своей королеве, Морита обрисовала Лери, как обстояли дела с Тамиантой.
– Между прочим, – заметила Лери, – никто даже и не знает, что ты куда-то улетала…
– Мне действительно пора, – жалобно сказала Орлита.
Глава 12
ГОД 1543, ВОСЕМНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ТРЕТЬЕГО МЕСЯЦА; ФОРТ ХОЛД, ВЕЙРЫ ФОРТ И ПЛОСКОГОРЬЕ
– Что касается меня, – сказал Капайм, когда затихли отголоски барабанного гула, – то я от души рад услышать хорошую новость.
– Двадцать пять яиц – не слишком-то большая кладка, – трагичным тоном заявил лорд Толокамп.
В последнее время Толокамп стал совсем другим человеком. Те, кто относились к нему доброжелательно, утверждали, что он еще не пришел в себя после смерти жены и дочерей. Но Капайм-то знал, что утешился Толокамп весьма быстро. А после проведенной на скорую руку свадьбы безграничное горе лорда Форт холда вызывало изрядное сомнение. Впрочем, это не мешало Толокампу вовсю использовать свою утрату как оправдание раздражительности и нетерпимости.
– Двадцать пять яиц, одно из которых – королевское – прекрасная кладка для конца Прохождения, – твердо возразил Капайм.
– Морита не должна позволять Орлите снова выбирать Кадита, – выпятив нижнюю губу, заявил Толокамп. – Ш'гал так сильно болел…
– Это не наше дело, – заметил Тирон, присоединяясь к беседе. – Не то чтобы болезнь наездника как-то влияла на боевые качества его дракона. К тому же, Ш'гал ведет крылья на Падение в Нерате, и, судя по всему, полностью поправился.
– Им следовало бы информировать нас о положении дел в Вейрах, – с тяжелым вздохом сказал Толокамп. – Я так волнуюсь…
– Что касается Вейров, – сдерживая злость, ответил Тирон, – они с честью выполняют все свои традиционные обязанности.
– Если бы эти наездники не мотались по всему континенту, эпидемии могло бы и не быть!
– А если бы лорды холдов не стремились забить каждый свободный угол своих холдов…
– Сейчас не время для взаимных упреков! – прервал Капайма Тирон. – А винить в эпидемии Вейры – по меньшей мере смешно, – добавил он, с раздражением глядя на Толокампа. – Но возвращаясь к теме нашей дискуссии, прерванной добрыми новостями из Форт Вейра, в палаточном лагере есть больные. У нас пока не хватает вакцины, чтобы сделать им прививки, но обычными-то лекарствами мы должны их обеспечить!
– У них есть лекари, – с кислым видом ответил Толокамп. – Так вы мне говорили…
– Лекари тоже могут заболеть, да и они не в состоянии работать без лекарств. У вас, лорд Толокамп, полная кладовая медикаментов. – Собранных и приготовленных руками моей покойной жены…
– Лорд Толокамп, нам нужны эти лекарства, – Капайм сдерживался из последних сил.
– Для Руата, не так ли? – хищно осклабился Толокамп.
– И не только.
– Иметь необходимые запасы, в том числе и запасы лекарств, – личное дело каждого. А не мое. Я не собираюсь разбазаривать лекарства, которые могут потребоваться моим собственным людям.
– Если уж Вейры, пострадавшие не чета Форт холду, считают возможным делиться тем, что у них есть, то как вы можете отказаться помочь нуждающимся?
– Очень просто. Ответив вам "нет". Никто не имеет права входить в мой холд. Мало ли что случится. И меня не волнует судьба вашего палаточного лагеря – они сами во всем виноваты. Я не собираюсь рисковать своими людьми. Так же, как не собираюсь делиться с кем-либо своими запасами.
– В таком случае я отзываю лекарей из вашего холда, – сухо сказал Капайм, вставая.
– Но… но… но вы не можете этого сделать!
– Может! Еще как можем! – заверил Толокампа Тирон, вставая вслед за лекарем. – Мастера подчиняются своим мастерским, а не холдам. Надеюсь, вы об этом еще не совсем забыли?
Повернувшись, мастера вышли из комнаты.
– Меня просто тошнит от этого лорда, – признался Капайм.
– Я сейчас отзову мастеров. Встретимся в лагере.
– Не думал я, что дело дойдет до этого…
– Толокамп зарвался, – в обычно веселом, мелодичном голосе арфиста звучали холодные, суровые нотки. – Он принимает услуги мастерских как должное. Давно следовало поставить его на место…
– Собери мастеров, – сказал Капайм, – но в лагерь со мной не ходи. Не забывай, обратно нас не пустят. Тебе надо остаться в холде со своими арфистами и руководить моими людьми.
– Мои арфисты, – засмеялся Тирон, – да они почти все уже в том злосчастном лагере. Это тебе следует остаться.
– Мастер Капайм…
Из тени возле двери к ним обращалась одна из трех не поехавших в Руат и потому оставшихся в живых дочерей лорда Толокампа. Она не блистала красотой, но в ее широко расставленных глазах читался незаурядный ум.
– У меня есть ключи от кладовой.
– Откуда? – Тирон даже растерялся.
– Лорд Толокамп сразу дал понять свою позицию относительно вашей просьбы поделиться лекарствами. А что до ключей, то я же помогала собирать сырье, а потом и готовить сами лекарства. Вот они у меня и остались.
– Леди?.. – Капайм никак не мог припомнить, как же зовут эту девушку.
– Нерилка, – быстро подсказала она и улыбнулась, словно и не думала, что мастер лекарь сумеет вспомнить ее имя. – Я имею полное право предложить вам плоды своего труда. У меня есть только одно условие…
– Если это в моих силах… – Капайм был готов дорого заплатить за столь необходимые ему лекарства.
– Я хочу покинуть вместе с вами холд и работать в лагере, ухаживая за больными. Мне сделали прививку, так что опасность заразиться мне не грозит. – Она криво усмехнулась. – Лорд Толокамп проявил тогда необычайную щедрость. Но как бы там ни было, я не останусь в холде терпеть унижения от мачехи, которая младше меня. Ей и ее семье Толокамп позволил войти в холд, и однако, он оставляет лекарей и арфистов умирать за воротами.
"И оставил мою мать и сестер умирать в Руате" – она не сказала этого, но и Тирон, и Капайм услышали ее невысказанную мысль.
– Идите за мной, быстрее, – сказала Нерилка, беря инициативу в свои руки.
– А по пути я соберу мастеров, – сказал Тирон, направляясь к главному залу холда.
– Девушка, вы понимаете, что покинув холд без разрешения, особенно когда ваш отец занимает такую позицию по отношению…
– Мастер Капайм, – прервала его Нерилка, – я вообще сомневаюсь, что он заметит мое отсутствие. Тут очень крутые ступеньки, – добавила она, выходя к полутемной лестнице.
Невесть почему, Древние обожали крутые и узкие винтовые лестницы, и во всех первых холдах использовали их для связи разных этажей пещер. Капайм же откровенно ненавидел подобные лестницы и всегда чувствовал себя на них весьма неуютно. Спустившись к площадке, Нерилка повела мастера лекаря направо, затем снова вниз и налево. Капайм уже не имел ни малейшего понятия, где он находится. Еще один поворот налево, и они увидели трех служанок стоявших возле тяжелой деревянной двери.
– Вы вовремя, – кивнула им Нерилка. – Отец любит точность, – пояснила она Капайму, перебирая ключи.
Чтобы отпереть дверь, потребовалось целых три ключа – самых больших в связке. Щелкнули замки, и мастер Капайм оказался в небольшой комнатке с длинными столами, на которых громоздились весы, ступки с пестиками и разнообразные ингредиенты, блестящие емкости и стеклянные бутылки. Здесь Капайм уже бывал в сопровождении леди Пендры – но входил он сюда всегда с другой стороны. Нерилка открыла еще одну дверь и пригласила лекаря пройти в кладовые.
Капайм знал, что запасы Форд холда весьма обширны, но никогда не думал, что они так огромны. Со всех сторон к высокому сводчатому потолку поднимались забитые полки – тюки и ящики, связки трав и пузатые бочонки. Капайм мог только заново проклинать преступную скупость Толокампа.
– Смотрите, мастер Капайм, на плоды моих трудов с того дня, как я смогла оторвать лист от стебля и выкопать корень из земли. – Слова Нерилки предназначались лишь для ушей Капайма. – Я не стану утверждать, что это именно я заполнила каждую банку и полку, но мои погибшие сестры наверняка не откажут мне в своей доле. Было бы хорошо, если бы все эти столь тщательно припрятанные медикаменты еще сохранили свою силу, но увы. И коренья, и травы со временем выдыхаются. Так что большая часть того, что вы видите, к употреблению уже не пригодна… Сим, – обратилась она к одной из служанок, – возьми вон те тюки… Мастер Капайм, вот это – Нерилка показала на стоящую в плетеной корзине бутыль – сок феллиса. А еще я прошлой ночью смешала свежую настойку туссилаго… Все правильно, Сим, можете идти. Воспользуйтесь выходом через кухню, а то лорд Толокамп жалуется, что мы, дескать, протираем ковры главного зала.