Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всадники Перна - Морита — повелительница драконов

ModernLib.Net / Маккефри Энн / Морита — повелительница драконов - Чтение (стр. 14)
Автор: Маккефри Энн
Жанр:
Серия: Всадники Перна

 

 


      - Наездникам Форт Вейра требуется ваша кровь, Предводитель. Вы же сами прекрасно понимаете, что их следует иммунизировать. И как можно скорее. Тогда никому из них не придется пройти через то, что вы перенесли.
      Лекарь выбрала с Ш'галом именно тот тон, какой следовало. Морита могла только мысленно поаплодировать ей.
      - И все-таки ей не следовало брать мою кровь! - сказал Ш'гал, когда Джаллора вышла из комнаты.
      - У меня она тоже взяла, - оборвала его Морита, показывая свою руку с маленьким кровоподтеком в том месте, где шип пронзил вену. Ш'гал поспешно отвернулся. - У нас выведены из строя сто восемьдесят два всадника больны или ранены.
      - Почему не прилетел сам Капайм? Почему вместо себя он прислал эту... женщину?
      - Джаллора очень опытный лекарь. А Капайм едва встал с постели. Кроме того, ему надо думать обо всем континенте, а не только о Форт Вейре.
      - Я не могу поверить, - заявил Ш'гал, продолжая прерванный появлением Джаллоры разговор, - что Лери не знала, кого я хотел бы назначить вместо себя. На место Предводителя я прочил П'нина, а вовсе не С'перена.
      - Лери принимала решения, основываясь на своем опыте Госпожи Вейра. И не забывай, что она была Госпожой еще тогда, когда мы с тобой еще даже не Запечатлели своих драконов.
      - Тогда почему Кадит говорит мне, что два крыла в Тиллек сегодня поведет Т'рал? Он же заместитель ведущего!
      - Не считая Вейра Плоскогорье, ни одно крыло не сохранило своего ведущего. Здоровых не осталось. И чем скорее ты сам встанешь на ноги, тем легче будет всем нам.
      - Я долго болел, - пробормотал Ш'гал, не ожидавший такого ответа. Вид у него при этом был не слишком довольный. - Я очень тяжело болел...
      - Я тебе сочувствую, - Морита с трудом удерживалась от сарказма. Поверь мне, к вечеру ты будешь чувствовать себя намного лучше.
      - Ну, не знаю...
      - А я знаю! Я, между прочим, тоже болела. Но вот выздоровела, как видишь.
      - Ш'гал покосился на Мориту с форменной ненавистью, но промолчал. Но наездница еще не могла оставить его в покое. С'лигару, взвалившему на свои плечи всю тяжесть непрекращающихся Падений, нужна была помощь. Ш'гал был превосходным ведущим, и его опыт настоятельно требовался Вейрам.
      - После Тиллека предстоит Падение в Нерате. Тебе повезло - там вас смогут поддержать наземные отряды.
      - Я просто не поверил своим ушам, когда Кадит сказал, что холды не высылают наземных отрядов, - взорвался Ш'гал. - Они там что, не понимают...
      - В холдах зато понимают куда лучше чем мы, что такое эта эпидемия. Найди пару минут поговорить с К'лоном. Он сможет кое-что тебе порассказать. - Она встала. - У меня еще много дел. Джаллора говорит, что сегодня ты еще должен лежать. Завтра можешь встать. Если тебе что-либо потребуется, пусть Кадит меня позовет.
      - Мне ничего от тебя не надо, - буркнул Ш'гал, укутываясь в шкуру и поворачиваясь лицом к стенке.
      Морита ничуть не возражала оставить его дуться в одиночестве. Она от души надеялась, что Ш'гал предпочтет через три дня вести крылья в бой против Нитей, а не станет валяться в постели, страдая от жалости к самому себе. Возглавить объединенные крылья шести Вейров - непреодолимый соблазн для человека, так ценящего власть, как Ш'гал.
      Морита быстро сбежала по ступенькам к вейру Лери - сегодня она запыхалась уже не так сильно, как вчера. Наездница шла туда надеть сбрую на Холту - раз уж ей не удалось отговорить старую всадницу от вылета в составе королевского крыла. Потом надо приготовить лекарства... Запасы Форт Вейра катастрофически уменьшились, и Морита знала, что К'лон приложил к этому руку. Но она не могла заставить себя его остановить.
      - Он упал в обморок, не так ли? - злорадно заявила Лери, когда Морита показалась на пороге ее вейра. - И ему не очень-то понравились решения, которые я принимала во время его болезни, так?
      - Холта опять подслушивала?
      - В этом не было необходимости. Я не знаю другой причины, с чего ты могла бы выглядеть такой раздраженной.
      - С тобой мне разговаривать немногим проще! - вспыхнула Морита. - Ты же сама знаешь, как ты устала, и тем не менее настаиваешь на своем! Лететь на Падение в таком состоянии...
      - Пока я еще в силах, я не откажусь от удовольствия летать с королевским крылом, - замахала руками Лери. - Сегодня я чувствую себя лучше, чем вчера, чем позавчера, чем в любой день последних нескольких Оборотов! - она подняла кружку с вином.
      - Вот как? - Морита многозначительно поглядела на кружку.
      - Пока ты не сделаешь новой порции, - с ухмылкой сказала Лери, - мне все равно негде взять сока феллиса, не так ли?
      - К'лон утверждает, будто знает, где можно достать немного сушеных плодов.
      - Понятно...
      Обе женщины знали, что многие из припасов К'лона появлялись из холдов не затронутых эпидемией, и потому не испытывавших в них потребности.
      Со слезами на глазах Морита сняла со стены упряжь. Ей следует перестать думать об опустевшем родительском холде. Но он стоял у нее перед глазами - дети играют на широком лугу перед главным входом, старые тетушки и дядюшки греются на солнце вдоль прочных каменных стен... Змеи и дикие стражи, наверно, уже...
      - Морита... - тихий голос Лери. Морита, Холта говорит, что прилетел К'лон.
      Наездник, бодрый и полный сил и энергии, вошел в вейр Лери. Морита с удивлением отметила, как сильно загорело его лицо.
      - Морита! - воскликнул К'лон. - Ты, я вижу, уже совсем поправилась! В Нерате вполне могут поделиться соком феллиса, - доложил он. - А в Лемосе есть приличный запас аконита и ивового эликсира.
      - А как себя чувствует А'мурри, - с улыбкой спросила Лери.
      - Ему значительно лучше, - радостно объявил К'лон. - Конечно, он все еще очень слаб, но он целый день сидит на солнце и у него опять появился аппетит.
      - Ты неплохо позагорал вместе с А'мурри, К'лон, не так ли? - задала новый вопрос Лери.
      Морита тут же насторожилась - вопрос был задан подчеркнуто небрежным тоном.
      - Ну... - замялся наездник, - когда я находил время...
      - Так вот, значит, в чем дело! - воскликнула Морита сделавшая, похоже, то же заключение, что и Лери. - Ты БРАЛ время, чтобы повидаться с А'мурри!
      - Когда я думаю о том, как я работал... - Рогет тревожно заурчал у входа в вейр.
      - Никто ни в чем тебя не упрекает, К'лон, - поспешила успокоить всадника Лери. - Но, мой милый мальчик, ты страшно рисковал. Ты же мог встретить самого себя...
      - Но я же не встретил! Я был очень осторожен!
      - И сколько же часов ты добавил в свои дни? - сочувственно спросила Лери.
      - Не знаю! Я не считал часы! Мне ничего другого не оставалось! Как еще я мог выполнить все поручения да еще и найти время слетать к А'мурри. А я ведь обещал навещать его каждый день, после обеда. Я не мог не сдержать своего обещания. И не выполнить поручений мастера Капайма я тоже не мог!..
      - Поверь нам, К'лон, - сказала Морита, - мы искренне признательны тебе за твою отвагу и ту неоценимую помощь, которую ты оказал лекарям. Но путешествовать сквозь время - дело весьма опасное.
      - Ни о чем подобном наш Наставник даже и не заикался, - нетвердым голосом пробормотал К'лон.
      - Знание о полетах во времени предается только бронзовым и королевам. Ты, судя по всему, узнал о такой возможности чисто случайно.
      - Так оно и было, - кивнул К'лон. - Я опаздывал. Я знал, что А'мурри будет волноваться. Я думал о нем, о том, как он ждет меня. Я не мог прилететь вовремя, и в следующий миг - прилетел!
      - То-то ты удивился? - Лери улыбалась от уха до уха.
      - Я и понятия не имел, как это у меня получилось! - улыбнулся в ответ К'лон.
      - И тогда на следующий вечер ты решил попрактиковаться?
      Наездник снова кивнул. Видя, что его поступок встречен достаточно спокойно, он и сам несколько успокоился.
      - Утром я прилетел к мастеру Капайму, и он дал мне распорядок моих полетов. После обеда я в Айгене, а утром и вечером в остальных местах Перна. Я и правда был осторожен...
      - С этой минуты ты станешь еще осторожнее, - сурово заявила Лери. А'мурри уже легче... ты сам так сказал. С ним все хорошо. Но вот ты не можешь оставаться в долгу перед самим собой по времени из-за того, что за каждый день проживаешь два. С этой минуты в твоем дне столько же часов, как и в дне любого из нас. Холта присмотрит, чтобы ты не вздумал меня ослушаться. А мы поговорим с мастером Капаймом, и ты станешь бывать вполне законно - в районе Айгена чаще, чем раньше.
      - Но... но...
      - Ты слишком устал, К'лон, чтобы объективно оценить, на какой риск ты пошел! Всего одна ошибка, - Лери выразительно смерила наездника взглядом, - и ты навсегда лишишь А'мурри своего общества. - Лери замолчала, оценивая, какой эффект произвели ее слова на понуро упершего взгляд в пол наездника. Холта предостерегающе заворчала, и К'лон поднял на Лери удивленные глаза. - Можем, можем, не сомневайся, - заверила его Лери при полной поддержке своей королевы, - хотя, мне кажется, в дисциплинарном вопросе ты скорее предпочтешь иметь дело со мной и Холтой, чем с Ш'галом и Кадитом.
      К'лон умоляюще поглядел на Мориту, но та только покачала головой. Может, ему это и не нравилось, но иначе нельзя. И тут Морита целиком и полностью разделяла позицию Лери.
      - Сегодня после обеда мы вылетаем на Падение, - упавшим голосом сказал К'лон. - Что я скажу А'мурри? Мы и так еле-еле наскребли два крыла, а Иста вообще смог выставить лишь одно крыло да десять всадников на замену.
      - Так и скажи А'мурри, что тебе надо лететь на Падение. А еще скажи ему, что мы с Моритой весьма обеспокоены тем, как много тебе приходится работать в последнее время... Да, и вот еще что, не говори никому... и никогда... особенно, А'мурри, о том, что драконы способны проскальзывать из одного времени в другое.
      - Я понял, Лери.
      - И? - Лери кивнула в сторону Мориты.
      - Я понял, Морита.
      - Больше мы на эту тему говорить не будем. Передай А'мурри от нас привет. Если бы тут не было так холодно и сыро, я бы предложила перевезти его в Форт Вейр. Но, по-моему, ему сейчас лучше оставаться в тепле, в солнечном Айгене.
      - Теперь он будет чувствовать себя мучеником, - со вздохом сказала Лери, когда К'лон ушел.
      - Лучше так, чем если он и в самом деле им станет.
      - Знала бы ты, с каким трудом я оставалась серьезной, - со смехом призналась старая наездница. - Он, между прочим, все рассчитал весьма точно. Если бы не его подозрительный загар, мы бы нипочем не догадались, чем он занимается!
      - У него было слишком много сил! Это просто-напросто неприлично, если учесть, сколько он работает! А вы с Холтой сможете за ним проследить?
      - Пока он верит, что сможем, это не играет большой роли. Но ты, Лери обратилась к своей королеве, - все-таки будешь присматривать за Рогетом от случая к случаю?.. А сейчас, Морита, если ты наденешь на Холту ее упряжь, мы отправимся на Падение.
      Когда все было готово, Морита проводила наездницу и ее дракона к выходу из вейра. Взмыв в небо, Холта присоединилась к двум крыльям - вклад Форт Вейра в защиту Перна от смертоносных Нитей. Провожаемые прощальными криками остающихся в Вейре драконов, крылья ушли в Промежуток. Усилием воли Морита оторвала взгляд от пустых, холодных небес. У нее и на земле хватало дел, и прежде всего следовало приготовить сок феллиса, а то его уже совсем не осталось.
      Сегодня ее руки дрожали заметно меньше, чем вчера, и это радовало Мориту. Конечно, это было хорошо: нож острый, а кожура плода феллиса жесткая и толстая. Когда сок начинал закипать, Морита занялась инвентаризацией запасов. Поразительно, как то, что всего лишь шесть дней тому назад казалось ей огромными запасами, превратилось в жалкие остатки мешочек того, бутылочка сего. Впрочем, раз все всадники Форт Вейра прошли вакцинацию, то большого количества жаропонижающих, отхаркивающих и других лечебных средств, скорее всего, и не потребуется. И хорошо, что не потребуется - в это время года пополнить запасы практически невозможно.
      - Как себя чувствует Ш'гал? - спросила она у Орлиты.
      - Он спит, и Кадит сообщает, что всадник хорошо поел. Он выздоравливает.
      Морита отметила про себя безразличие, прозвучавшее в голосе Орлиты при упоминании Кадита. Что ж, сама она тоже не без ума от Ш'гала, и когда Орлите придет пора подниматься в новый брачный полет...
      - ХОЛТА ВОЗВРАЩАЕТСЯ!!! Фалга и Тамианта сильно пострадали!
      Задержавшись лишь ля того, чтобы снять с огня кипящий сок, Морита выскочила наружу. Холта появилась из Промежутка прямо над Звездными Камнями и сразу же устремилась к своему вейру. Морита бежала вверх по ступенькам. Отшвырнув в сторону пустой бак огнемета, Лери соскочила с Холты.
      - Морита! У Тамианты страшный ожог. Лекари справятся с ногой Фалги, но вот крыло Тамианты... - слезы текли по покрытым копотью щекам старой наездницы. - Давай! Бери мою летную куртку. Вот шлем и защитные очки. Лети!
      - Но Орлита не может!
      - Зато может Холта! - Лери протянула Морите куртку. - Ты сможешь помочь Фалге и Тамианте больше, чем кто-либо другой. Ты обязана лететь! Холта не возражает, и Орлита тоже. Это срочно!
      Не попадая руками в рукава, Морита натянула на плечи слишком короткую для нее куртку. Летный пояс Лери тоже оказался маловат и едва-едва застегнулся на последний крючок. Надвинув на голову шлем, Морита взялась за ремни упряжи Холты, торопясь, чтобы не передумать.
      - Прости меня, Орлита!
      - Нечего прощать!
      - Лети! - кричала Лери.
      Холта прыгнула, двигаясь почти так же тяжеловесно, как и готовая отложить яйца Орлита. На мгновение Морита испытала смятение - много Оборотов они с Орлитой летали связанные воедино, сливаясь сознанием друг с другом. Как же она сможет теперь понять Холту? Но тут она ее поняла. Вот она, Холта, совсем рядом, а над ними парит разум Орлиты... Ревность? Нет, Морита не ощущала никаких отрицательных эмоций - только беспокойство, что Морите не удастся как следует найти общий язык с Холтой. Но Морита и старая королева уже чувствовали друг друга, сливаясь в единое целое. Как свою собственность наездница воспринимала усталость Холты и ее решимость во что бы то ни стало помочь Тамианте.
      - Спокойно, и не торопись, - ободряюще сказала Морита.
      Она представила себе характерный гребень Вейра Плоскогорье зазубренную расческу с семью пиками разной высоты.
      - Я знаю, куда лететь, - сказала Холта. - Доверься мне.
      - Разумеется... - отозвалась Морита, прекрасно понимавшая, что старая королева значительно превосходила Орлиту по опыту. - Перенеси нас к Вейру Плоскогорье.
      Вместо своего обычного стишка Морита на сей раз во время Промежутка пыталась проанализировать различия между двумя королевами. Мысленный голос Холты был старческий и усталый, и одновременно твердый и глубокий богаче, чем у Орлиты. Возможно, когда Орлита достигнет столь же преклонных лет, ее голос тоже приобретет такую же удивительную глубину и богатство нюансов.
      И вот они уже над Плоскогорьем, и Холта облетает острые пики, и закладывает крутой левый вираж так, что Морита отчетливо видит и землю, и сидящих на ней раненных драконов. Вокруг них - кучки людей, и самая большая - около Тамианты. Приглядевшись, Морита увидела, что королева потеряла хвостовые концы всех трех мембран. Кроме того, у нее на боку красовался страшный ожог.
      - Как такое могло случиться? - в ужасе спросила Морита.
      - Слишком много забот сразу, - ответила Холта. - А еще ей очень хотелось помочь крыльям.
      Она передала наезднице то, что знала о случившемся, и Мориту захлестнула бесконечная жалость к израненной королеве. Тамианта поднималась под углом так, чтобы Фалга могла без труда пользоваться огнеметом, но как назло, они внезапно попали в сильный восходящий поток воздуха. Прежде, чем дракон и наездница успели что-либо предпринять, большой клубок Нитей упал на крыло к Тамианте, а оттуда на ее плечо, задев при этом и ногу Фалги.
      Холта не могла повернуться на кончике крыла, как это любила делать Орлита, но старая королева рассчитала свой полет до сантиметра и, планируя, мягко приземлилась рядом с Тамиантой.
      - Ты могла бы помочь мне снять ее боль? - спросила Морита у Холты, поспешно спрыгивая на землю.
      - Орлита с нами, - с достоинством отозвалась Холта.
      Рядом с Тамиантой на носилках лежала Фалга. Два лекаря усердно заворачивали ее ногу в повязки, обильно покрытые обезболивающей мазью.
      - Тамианта! - позвала Морита, надеясь, что дракон услышит ее. Тамианта! Это я, Морита. Я прилетела тебя лечить!
      Тамианта судорожно мотала головой и крыльями, не давая никому приблизиться. Раненное крыло, видимо, причиняло ей невыносимую боль.
      - Да держите же вы ее! - заорала Морита во все глотку и всю мощь своего ума.
      Другие раненные драконы, как, впрочем, и дежурный дракон, заревели в ответ. Холта, встав на дыбы, распахнула крылья и призывно затрубила. Из вейров вокруг появились драконы - те, чьи больные всадники не смогли вылететь на Падение. И вдруг Тамианта замерла, скованная волей драконов кругом ее.
      - Ну давайте же! - закричала Морита в изумлении оглядывающимся людям. - Накладывайте мазь! Быстро!
      Схватив лопаточку и горшочек с мазью, она сама принялась за работу, одновременно оценивая тяжесть ранения. В чем-то это травма напоминала ту, что получил Дилент. У того пострадал ведущий передний край крыла и была задета кость, а у Тамианты хотя кость и осталась цела, неповрежденной мембраны осталось совсем мало. Нескоро она поднимется в воздух.
      - Мы можем чем-нибудь помочь дракону? - невысокий мужчина с широким подбородком и приплюснутым носом возник как из под земли у ее плеча. Другой мужчина, примерно такого же роста стоял у него за спиной с тревожным выражением на лице, разглядывая пострадавшее крыло. На обоих были пурпурные одеяния лекарей. Морита покосилась на носилки Фалги. - Она без сознания, - поспешил объяснить первый мужчина. - Мы перевязали ее раны. Сейчас для нее все равно больше ничего не сделаешь...
      - Мне потребуется тонкая ткань, масло, иглы, стерильная нить...
      - Я не из этого Вейра, - сказал мужчина, поворачиваясь к своему спутнику. Тот кивнул, и побежал в сторону низкого каменного здания, где располагались вейры Плоскогорья. - Меня зовут Прессен, - представился мужчина.
      - Помоги наложить мазь, Прессен. Вдоль всех костей. Я хочу, чтобы мазь покрывала их толстым слоем, особенно возле суставов. Делай так же, как если бы ты оказывал помощь пострадавшему от Нитей человеку. И рану на теле тоже замажь. И погуще.
      Со стороны вейров к ним, торопясь, ковыляла старуха, держа в руках горшочек с маслом. Вслед за ней бежали трое ребятишек. Подошли два перебинтованных всадника... И вдруг у Мориты оказалось больше помощников, чем она могла использовать. Старушка объяснила наезднице, что лекари Вейра умерли, а двое новых абсолютно ничего не знали о том, как лечить драконов. Сама она раньше помогала лекарям, но теперь ее руки начали дрожать... Морита отправила ее за тканью.
      К тому времени, как Морита собрала все необходимое для операции, обезболивающая мазь подействовала: так проинформировала всадницу Холты Орлита. Крыло Тамианты значительно превосходило по размерам крыло Дилента, а кусочков мембраны уцелело меньше. С помощью наездников Морита раскладывала сохранившиеся фрагменты по смазанной обезболивающей мазью материи.
      - Мне бы в голову никогда не пришло воспользоваться марлей, прошептал Прессен, с восхищением наблюдая, как кусочек за кусочком восстанавливается навсегда казалось бы утраченное крыло.
      Наттал, старая экономка Вейра Плоскогорье, заставила Мориту на минутку отвлечься и поесть супу. "Она знает, - так уверяла экономка, - что Морита только-только встала после болезни, и наверняка еще не успела набраться сил. А если Морита вдруг возьмет да и упадет в обморок, что тогда? Кто поможет бедной Тамианте?"
      Несмотря на суп, к тому времени, когда все необходимое было сделано, Морита буквально шаталась от усталости.
      - Нам надо возвращаться, - тоном, не допускающим возражений, заявила Холта.
      Морита ничуть не возражала, но какое-то смутное беспокойство никак не давало ей расслабиться. Она посмотрела в сторону без движения лежащей на носилках Фалги, окинула взглядом Чашу и раненных драконов.
      - Ты очень бледная, Морита, - участливо сказал Прессен, касаясь ее руки. - Я уверен, что мы сами справимся с остальными ранениями. Просто... целое крыло! Твоя работа - настоящее чудо!
      - Спасибо. Остается только периодически наносить на кости новые порции болеутоляющей мази. Когда на стыках мембраны появится сукровица значит, процесс заживления пошел по-настоящему. Впрочем, это вы и без меня знаете.
      - Давай скорее! - поторопила Мориту Холта.
      - Мне пора лететь, - сказала наездница, забираясь на спину королевы.
      Холта собралась, и Морита вдруг забеспокоилась: а хватит ли у той сил взлететь прямо с земли. Все-таки возраст... Холта мощным рывком взмыла в небо, и наездница от души надеялась, что королева не уловила ее сомнений. Она поспешно представила себе Звездные Камни Форт Вейра и горный пик, возвышавшийся над ним.
      - Пожалуйста, Холта, перенеси нас в Форт Вейр.
      Холта вошла в Промежуток еще до того, как они поднялись над краем чаши. Несмотря на толстые кожаные перчатки, Морита почувствовала, как холод въедается в ее руки. Надо было еще раз смазать их маслом перед вылетом! Зеленый дежурный дракон радостно приветствовал их появление.
      Холта спланировала к входу вейра Мориты...
      - Ты здесь нужна, - сказала она, когда наездница принялась отстегивать летные ремни.
      - Я только сниму с тебя упряжь...
      - Ты нужна мне прямо сейчас! - в голосе Орлиты звучало нетерпение. Я тебя ждала!
      - Ну конечно, ждала, любовь моя! И это очень мило с твоей стороны, что ты меня отпустила...
      - Лери просит тебя не тратить зря времени, - поторопила ее Холта.
      - С Орлитой что-то случилось? - забеспокоилась Морита, бросаясь внутрь вейра.
      Орлита сидела, вытянув шею, стремясь как можно скорее увидеть свою дорогую и такую необходимую ей сейчас всадницу. Морита влетела в вейр, и крепко обняв королеву за шею, с удивлением отметила, какое довольное лицо у стоящей рядом, до подбородка закутанной в меха, Лери.
      - Мы тут все сделали как надо, - сказала старая наездница. - Но чем скорее ты отведешь ее на Площадку Рождений, тем лучше. Я не думаю, что она могла бы прождать тебя еще дольше... Но ведь ты действительно была нужна в Вейре Плоскогорье.
      Между извинениями и словами ободрения своей королеве, Морита обрисовала Лери, как обстояли дела с Тамиантой.
      - Между прочим, - заметила Лери, - никто даже и не знает, что ты куда-то улетала...
      - Мне действительно пора, - жалобно сказала Орлита.
      12. ГОД 1543, ВОСЕМНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ТРЕТЬЕГО МЕСЯЦА;
      ФОРТ ХОЛД, ВЕЙРЫ ФОРТ И ПЛОСКОГОРЬЕ
      - Что касается меня, - сказал Капайм, когда затихли отголоски барабанного гула, - то я от души рад услышать хорошую новость.
      - Двадцать пять яиц - не слишком-то большая кладка, - трагичным тоном заявил лорд Толокамп.
      В последнее время Толокамп стал совсем другим человеком. Те, кто относились к нему доброжелательно, утверждали, что он еще не пришел в себя после смерти жены и дочерей. Но Капайм-то знал, что утешился Толокамп весьма быстро. А после проведенной на скорую руку свадьбы безграничное горе лорда Форт холда вызывало изрядное сомнение. Впрочем, это не мешало Толокампу вовсю использовать свою утрату как оправдание раздражительности и нетерпимости.
      - Двадцать пять яиц, одно из которых - королевское - прекрасная кладка для конца Прохождения, - твердо возразил Капайм.
      - Морита не должна позволять Орлите снова выбирать Кадита, - выпятив нижнюю губу, заявил Толокамп. - Ш'гал так сильно болел...
      - Это не наше дело, - заметил Тирон, присоединяясь к беседе. - Не то чтобы болезнь наездника как-то влияла на боевые качества его дракона. К тому же, Ш'гал ведет крылья на Падение в Нерате, и, судя по всему, полностью поправился.
      - Им следовало бы информировать нас о положении дел в Вейрах, - с тяжелым вздохом сказал Толокамп. - Я так волнуюсь...
      - Что касается Вейров, - сдерживая злость, ответил Тирон, - они с честью выполняют все свои традиционные обязанности.
      - Если бы эти наездники не мотались по всему континенту, эпидемии могло бы и не быть!
      - А если бы лорды холдов не стремились забить каждый свободный угол своих холдов...
      - Сейчас не время для взаимных упреков! - прервал Капайма Тирон. - А винить в эпидемии Вейры - по меньшей мере смешно, - добавил он, с раздражением глядя на Толокампа. - Но возвращаясь к теме нашей дискуссии, прерванной добрыми новостями из Форт Вейра, в палаточном лагере есть больные. У нас пока не хватает вакцины, чтобы сделать им прививки, но обычными-то лекарствами мы должны их обеспечить!
      - У них есть лекари, - с кислым видом ответил Толокамп. - Так вы мне говорили...
      - Лекари тоже могут заболеть, да и они не в состоянии работать без лекарств. У вас, лорд Толокамп, полная кладовая медикаментов.
      - Собранных и приготовленных руками моей покойной жены...
      - Лорд Толокамп, нам нужны эти лекарства, - Капайм сдерживался из последних сил.
      - Для Руата, не так ли? - хищно осклабился Толокамп.
      - И не только.
      - Иметь необходимые запасы, в том числе и запасы лекарств, - личное дело каждого. А не мое. Я не собираюсь разбазаривать лекарства, которые могут потребоваться моим собственным людям.
      - Если уж Вейры, пострадавшие не чета Форт холду, считают возможным делиться тем, что у них есть, то как вы можете отказаться помочь нуждающимся?
      - Очень просто. Ответив вам "нет". Никто не имеет права входить в мой холд. Мало ли что случится. И меня не волнует судьба вашего палаточного лагеря - они сами во всем виноваты. Я не собираюсь рисковать своими людьми. Так же, как не собираюсь делиться с кем-либо своими запасами.
      - В таком случае я отзываю лекарей из вашего холда, - сухо сказал Капайм, вставая.
      - Но... но... но вы не можете этого сделать!
      - Может! Еще как можем! - заверил Толокампа Тирон, вставая вслед за лекарем. - Мастера подчиняются своим мастерским, а не холдам. Надеюсь, вы об этом еще не совсем забыли?
      Повернувшись, мастера вышли из комнаты.
      - Меня просто тошнит от этого лорда, - признался Капайм.
      - Я сейчас отзову мастеров. Встретимся в лагере.
      - Не думал я, что дело дойдет до этого...
      - Толокамп зарвался, - в обычно веселом, мелодичном голосе арфиста звучали холодные, суровые нотки. - Он принимает услуги мастерских как должное. Давно следовало поставить его на место...
      - Собери мастеров, - сказал Капайм, - но в лагерь со мной не ходи. Не забывай, обратно нас не пустят. Тебе надо остаться в холде со своими арфистами и руководить моими людьми.
      - Мои арфисты, - засмеялся Тирон, - да они почти все уже в том злосчастном лагере. Это тебе следует остаться.
      - Мастер Капайм...
      Из тени возле двери к ним обращалась одна из трех не поехавших в Руат и потому оставшихся в живых дочерей лорда Толокампа. Она не блистала красотой, но в ее широко расставленных глазах читался незаурядный ум.
      - У меня есть ключи от кладовой.
      - Откуда? - Тирон даже растерялся.
      - Лорд Толокамп сразу дал понять свою позицию относительно вашей просьбы поделиться лекарствами. А что до ключей, то я же помогала собирать сырье, а потом и готовить сами лекарства. Вот они у меня и остались.
      - Леди?.. - Капайм никак не мог припомнить, как же зовут эту девушку.
      - Нерилка, - быстро подсказала она и улыбнулась, словно и не думала, что мастер лекарь сумеет вспомнить ее имя. - Я имею полное право предложить вам плоды своего труда. У меня есть только одно условие...
      - Если это в моих силах... - Капайм был готов дорого заплатить за столь необходимые ему лекарства.
      - Я хочу покинуть вместе с вами холд и работать в лагере, ухаживая за больными. Мне сделали прививку, так что опасность заразиться мне не грозит. - Она криво усмехнулась. - Лорд Толокамп проявил тогда необычайную щедрость. Но как бы там ни было, я не останусь в холде терпеть унижения от мачехи, которая младше меня. Ей и ее семье Толокамп позволил войти в холд, и однако, он оставляет лекарей и арфистов умирать за воротами.
      "И оставил мою мать и сестер умирать в Руате" - она не сказала этого, но и Тирон, и Капайм услышали ее невысказанную мысль.
      - Идите за мной, быстрее, - сказала Нерилка, беря инициативу в свои руки.
      - А по пути я соберу мастеров, - сказал Тирон, направляясь к главному залу холда.
      - Девушка, вы понимаете, что покинув холд без разрешения, особенно когда ваш отец занимает такую позицию по отношению...
      - Мастер Капайм, - прервала его Нерилка, - я вообще сомневаюсь, что он заметит мое отсутствие. Тут очень крутые ступеньки, - добавила она, выходя к полутемной лестнице.
      Невесть почему, Древние обожали крутые и узкие винтовые лестницы, и во всех первых холдах использовали их для связи разных этажей пещер. Капайм же откровенно ненавидел подобные лестницы и всегда чувствовал себя на них весьма неуютно. Спустившись к площадке, Нерилка повела мастера лекаря направо, затем снова вниз и налево. Капайм уже не имел ни малейшего понятия, где он находится. Еще один поворот налево, и они увидели трех служанок стоявших возле тяжелой деревянной двери.
      - Вы вовремя, - кивнула им Нерилка. - Отец любит точность, - пояснила она Капайму, перебирая ключи.
      Чтобы отпереть дверь, потребовалось целых три ключа - самых больших в связке. Щелкнули замки, и мастер Капайм оказался в небольшой комнатке с длинными столами, на которых громоздились весы, ступки с пестиками и разнообразные ингредиенты, блестящие емкости и стеклянные бутылки. Здесь Капайм уже бывал в сопровождении леди Пендры - но входил он сюда всегда с другой стороны. Нерилка открыла еще одну дверь и пригласила лекаря пройти в кладовые.
      Капайм знал, что запасы Форд холда весьма обширны, но никогда не думал, что они так огромны. Со всех сторон к высокому сводчатому потолку поднимались забитые полки - тюки и ящики, связки трав и пузатые бочонки. Капайм мог только заново проклинать преступную скупость Толокампа.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21