Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Моpета - всадница Пеpна

ModernLib.Net / Маккефри Энн / Моpета - всадница Пеpна - Чтение (стр. 5)
Автор: Маккефри Энн
Жанр:

 

 


      Она немного постояла, давая глазам привыкнуть к царившему здесь мраку, и шагнула вперед. И тут же чуть не упала, споткнувшись о сложенные здесь седла. Недолго думая, Морета выбрала себе седло поудобнее и уселась на него, вполне довольная и своим одиночеством, и избавлением от занудного Толокампа. Морета вздохнула. Вот кончится Прохождение, и спасения от него уже не будет. И Морете почему-то казалось, что Ш'гал не сможет справиться с Толокампом так же легко, как с Нитями.
      - Хорошо, - удовлетворенно заметила Орлих. - Ты наконец-то кушаешь.
      Аккуратно свернув ломтик жаркого, Морета откусила большой кусок. Мяса оказалось именно таким сочным и мягким, - как она и надеялась.
      - Потрясающе вкусно, - сообщила она своей королеве.
      Она ела жадно, облизывая пальцы, стараясь не пролить ни капли восхитительной подливки. В этот миг кто-то зашумел у входа под платформу, и Морета, проклиная судьбу, подхватила тарелку и быстренько перебралась в уголок потемнее. Может, это лорд Толокамп продолжает ее преследовать? Или кому-то просто захотелось справить нужду?
      - Это Алесан, - с удивлением услышала она мысль Орлих - королева никогда не отличалась хорошей памятью на имена людей.
      - Морета? - неуверенно позвал Алесан. - Ах, вот ты где! - добавил он, когда она шагнула ему навстречу. - Мне показалось, что я заметил, как ты проскользнула под платформу спасаясь от Толокампа. Вот я и пошел за тобой. Я, кстати, прихватил с собой еду и питье. Надеюсь, я тебе не помешал?
      - Нет, если ты сообразил принести бенденского вина. Имей в виду, вино из Тилека совмем неплохое, но...
      - Но не идет ни в какое сравнение с вином из Бендена, - закончил за нее Алесан. - Надеюсь, ты никому не говорила об этом любопытном факте?
      - Еще чего! Чтобы все тут же бросились пить именно его? Ага! Ты принес еще мяса! Мои поздравления, у тебя отличный повар: жаркое превосходное, а я просто-таки умираю с голоду. Давай, садись вот на это седло, - осушив свой кубок, она протянула его Алесану. - Налей-ка мне бенденского, если можно.
      - У меня с собой полный мех.
      - Но ведь тебе, несомненно, придется поделиться с твоими партнершами по танцам?
      - Только посмей... - с шутливой угрозой начал Алесан, протягивая руку к только что им наполненному кубку Мореты.
      - Пожалуй, это и вправду было не очень-то благородно с моей стороны. Ты только выполял свой долг. Долг лорда холда, проводящего Собрание.
      - Выполнив долг лорда Руата, я могу теперь вновь принять на себя приятную обязанность сопровождать мою Госпожу. Теперь-то я, наконец, сумею получить удовольствие от Собрания.
      - Хозяевам редко это удается.
      - Моя мать, достойная и добродетельная...
      - И весьма озабоченная...
      - Продемонстрировала мне всех без исключения невест запада. И я со всеми послушно потанцевал. Разговаривать с ними, правда, особенно не о чем. Между прочим, этот наездник, уделяющий такое внимание Оклине, он как, человек порядочный?
      Б'лерион очень добрый и с ним всегда можно отлично провести время, кроме того я знаю его уже много Оборотов.
      Не зря Оклина обожала своего брата. Тот ведь даже побеспокоился навести справки у Госпожи Вейра о всаднике, оказывающем повышенное внимание его сестре.
      Они ели в молчании - Алесан оказался таким же голодным, как Морета. Но вот арфисты заиграли новую мелодию - живой подвижный танец, в котором партнершу следует и поднимать, и крутить, и подбрасывать. Морета тихонько засмеялась - в глазах Алесана она прочитала веселый вызов. Только молодые обычно рисковали принять участие в этом полном акробатических трюков танце. Но Морета не была застенчивой девочкой-подростком или почтенной матроной из холда, измученной бесконечным деторождением. Нет, она была сильной и крепкой наездницей золотой королевы. Она могла переплясать любого мужчину - будь он жителем холда, ремесленником или наездником. К тому же ее подбадривала Орлих.
      Оставив остатки еды и кубок с недопитым вином, она потащила Алесана на танцевальную площадку, где одна пара уже успела оконфузиться: упала, не удержавшись на ногах.
      Морета и Алесан оказались единственной парой, удержавшейся на площадке до конца танца. Громкие аплодисменты приветствовали их ловкость. Тяжело дыша, стараясь не качаться, хотя в голове у нее все так и плыло из-за последнего безумного вращения, Морета направилась в сторону столиков. Словно по волшебству, у нее в руке оказался кубок с вином и, даже еще не пригубив, она поняла, что в нем бенденское. Рядом с ней, не менее тяжело дыша, стоял раскрасневшийся и страшно довольный лорд Алесан.
      - Клянусь драконьим яйцом! - воскликнула подошедшая к ним Фалга, с хорошим партнером, Морета, ты, наконец-то, смогла показать, на что способна. Алесан, это самое лучшее Собрание за последние несколько Оборотов. В этом ты превзошел даже своего отца. Он всегда умел устроить отличный праздник, но сегодня... Вот С'лигар расстроится, что не прилетел!
      Сопровождающие Фалгу наездники приветственно подняли свои кубки в честь молодого лорда.
      - Увидимся в Кроме, - бросила на прощание Фалга Морете, уплывая в танце.
      - Ты еще можешь двигаться? - шепотом спросил Алесан.
      - Разумеется! - воскилкнула Морета, заметив, куда смотрит ее спутник: к ним направлялась леди Ома с какой-то новой девушкой.
      - Достаточно я натерпелся за этот вечер! - и подхватив Морету, Алесан устремился в самый центр танцевальной площадки.
      Звучала старинная мелодия, и Морета вся отдалась неторопливому кружению этого торжественного танца. Она чувствовала, как отчаянно колотится сердце Алесана /как, впрочем, и ее собственное/ после только что окончившейся бешенной пляски. Но постепенно ее дыхание стало ровным, она кружилась, позабыв обо всем. Она не танцевала под эту мелодию с того времени, как покинула Керун... с того самого Собрания, на которм она танцевала с Талпаном, много-много Оборотов тому назад.
      - Ты думаешь о каком-то другом мужчине, - укоризненно прошептал ей на ухо Алесан.
      - О мальчике, которого я знала в Керуне.
      - И ты вспоминаешь его с нежностью?
      - Нас отдали в ученики к одному и тому же врачевателю, - интересно, это нотка ревности послышалась ей в голосе Алесана или нет? - Он продолжил учебу, а я отправилась в Исту и Запечатлела Орлих.
      - А теперь ты лечишь драконов, - на мгновение Алесан отпустил ее, но, видимо, лишь для того, чтобы тут же прижать еще крепче. - Танцуй, Морета из Керуна. В небе светят луны. Мы может танцевать хоть всю ночь напролет.
      - У арфистов могут быть другие планы.
      - Ну, пока есть бенденское вино...
      Всю ночь Алесан оставался вместе с Моретой, не давая пустеть ее кубку и уговаривая отведать горячих булочек, разносимых слугами. И он не уступал ее другим партнерам.
      Вино свалило арфистов незадолго до рассвета. Даже невероятно выносливый Алесан - и тот уже начал спотыкаться, когда Орлих вновь приземлилась на танцевальной площадке.
      - Это было незабываемое Собрание, лорд Алесан, - сказала на прощание Морета.
      - Исключительно благодаря вашему присутствию, Госпожа Вейра Морета, - в тон ей ответил Алесан, подводя всадницу к ее королеве. - Смотри не поскользнись. Ты сумеешь добраться до Вейра, не заснув по дороге? несмотря на шутливый тон, в его словах звучала озабоченность.
      - Я всегда могу добраться до своего Вейра.
      - Орлих, она и вправду может?
      - Лорд Алесан! Ну и нахал, обращаться прямо к дракону, когда рядом ее наездница!
      Орлих покосилась на него.
      - Он хочет тебе только добра.
      - Орлих утверждает, что ты хочешь мне только добра! - Морета понимала, что от усталости начинает говорить глупости, и потому засмеялась.
      Ей не хотелось заканчивать такой восхитительный вечер на печальной ноте.
      - Да, моя леди золотой королевы, я желаю вам только добра. Счастилвого пути!
      Помахав на прощание рукой, Алесан медленно пошел прочь, мимо перевернутых скамеек и грязных столов, к опустевшей дороге.
      - Давай возвращаться в Форт Вейр, - неохотно прошептала Морета.
      Ее веки слипались, а мышцы болели от приятной усталости. Усилием воли она заставила себя представить Звездные Камни Форт Вейра. Подрыгнув, Орлих устремилась в небо, и затрепетали на ветру флаги. Они летели. Руат таял в темноте.
      
      Глава 4
      Южный Болл и Форт Вейр, 3.11.43
      - Ну что?
      Бесконечная усталость и неимоверное напряжение сморили Капиама, и он крепко спал, положив голову на сложенные на столе руки. При звуках голоса он проснулся, тщетно пытаясь понять, где находится и кто к нему обращается.
      - Ну что, лекарь? Ты обещал немедленно вернуться и изложить мне свое заключение. Это было несколько часов тому назад. И что я вижу? Ты спишь!
      Этот раздраженный голос и оставлявшие желать лучшего манеры принадлежали лорду Ратошигану. За его спиной маячила высокая фигура Предводителя Вейра, доставившего Капиама и Ратошигана из Исты в Южный Болл.
      - Я присел только на минутку, - в отчаянии вскинул руки Капиам. Хотел разобраться в своих записях.
      - Ну так что? - в голосе лорда слышалось неудовольствие. - Какой диагноз вы ставите этим... - Ратошиган не сказал "симулянтам", но явно имел в виду именно это.
      Лорд Ратошиган так рассказывали Капиаму, вообще считал симулянтом любого, кто упорным трудом в течение дня не отработал еду и защиту дарованные ему холдом.
      - Они тяжело больны, лорд Ратошиган.
      - Когда я отправлялся в Исту, с ними было все в порядке! Они не обожжены и не выглядят истощенными.
      Глядя на лорда Ратошигана - худого поджарого мужчину с длинным аскетическим лицом, тонким носом над узким безгубым ртом и маленькими глубоко посаженными глазками - Капиам подумал, что этот лорд выглядит куда более больным, чем те, кто сейчас умирали на койках в лазарете.
      - Двое уже умерли...сказал Капиам и помедлив, закончил, - что бы это ни было.
      Вот к какому страшному и неутешительному заключению он пришел незадолго перед тем, как уснуть.
      - Умерли?! Двое?! И ты даже не знаешь, от чего?
      Краем глаза Капиам заметил, что при первом же упоминании о смерти Ш'гал шагнул к выходу. Предводитель Вейра весьма насторожено относился к ранениям и болезням, и пока что ему удавалось избежать и того, и другого.
      - Да, я точно не знаю, что за болезнь поразила этих людей. Симптомы: жар, головные боли, отсутствие аппетита, сухой кашель необычайно сильны и не поддаются обычным методам лечения.
      - Но ты же должен знать! Ты ведь главный мастер врачеватель!
      - В моем ремесле звание еще не дает всеобьемлющего знания, - Капиам старался говорить потише, не желая будить измученных лекарей, спящих в соседней комнате.
      Но Ратошиган, как всегда, не желал ни с кем считаться. Его голос негодующе гремел. Капиам встал из-за стола, и подталкивая перед собой громогласно возмущавшегося лорда, вышел из лазарета.
      - Мы многое успели забыть за ненадобностью, - устало вздохнул он, закрывая за собой дверь. И как он мог заснуть! Столько еще надо было сделать! - Эти смерти, лорд Ратошиган - только начало. На Перне начинается эпидемия.
      - Так вот почему вы с Талпаном убили то животное? - впервые подал голос Ш'гал.
      - Эпидемия?! - вскричал Ратошиган, не слушая всадника. - Какая эпидемия? Пара человек заболела...
      - Вовсе не пара, - возразил Капиам, - Два дня назад меня срочно вызывали в морской холд Иген. Там уже умерло сорок человек, считая и трех матросов, выловивших то животное в море. Лучше бы они оставили его там, где нашли!
      - Сорок человек? - не поверил своим ушам Ратошиган.
      - В Игене болезнь находит себе все новые и новые жертвы. И не только а Игене. Та же самая картина и в других холдах, жители которых приходили поглазеть на невиданное, выловленное в море существо.
      - И чего ради его привезли на Собрание? - вне себя от возмущения воскликнул лорд Ратошиган.
      - Чтобы все могли на него посмотреть, - с горечью в голосе ответил Капиам. - Но еще до этого его доставили в Керун, к мастеру скотоводу. Думали, может он знает, что это за зверь. Я, как мог, помогал лекарям морского холда, когда меня срочно вызвали в Керун. Барабаны передали, что у мастера скотовода Суфура внезапно заболело множество людей и животных. Все симптомы - такие же, как в Игене. Новое сообщение - и на коричневом драконе меня перебросили в Телгар. Болезнь добралась и сюда. Ее, судя по всему, принесли два фермера, покупавшие лошадей. Когда я прилетел, оба были уже мертвы, а заодно с ними все кони и еще около двадцати человек. Мне даже трудно представить, сколько народу заразилось за это время. Те из нас, кто выживут и сумеют рассказать эту историю арфистам, должны будут прославлять Талпана, связавшего путешествие той странной кошки с возникновением неведомой ранее болезни.
      - Но животное вовсе не выглядело больным! - запростестовал Ш'гал. Даже наоборот!
      - Что правда, то правда, - согласился Капиам. - Оно, похоже, обладает иммунитетом к болезни, которую принесло в Иген, Керун, Телгар и Исту.
      - Но как же могло кого-то заразить животное, запертое в клетке? начал горячиться Ратошиган.
      - Ни в Игене, ни тем более на корабле, когда, ослабевшее от голода и жажды, оно едва могло пошевелиться, никто и не думал сажать его в клетку. А в Керуне мастер Суфур держал его в большом вольере. В общем, у него было вполне достаточно возможностей заразить своих спасителей.
      При одной мысли о том, сколько человек успело подержать в руках этого зверька, Капиама охватывало отчаяние. А тут еще, как назло, Собрание. Проследить всех, кто пришел посмотреть диковину, всех, кто гладил его, всех, кто трогал, а потом вернулся обратно в свои холды, неся в себе смертельную заразу... Нет, проследить их всех не смогла бы даже целая армия лекарей.
      - Но... Но... Я только что получил целый табун коней из Керуна!
      - Я знаю, лорд Ратошиган, - вздохнул Капиам. - Мастер Куитрин рассказал мне, что умершие как раз и работали с этими конями. А еще он передал мне сообщение о болезни в холде, где табун останавливался на ночь.
      Ратошиган и Ш'гал, похоже, понемногу начинали понимать всю серьезность происходящего.
      - А мы в самой середине Прохождения, - прошептал Ш'гал.
      - Вирусу наши проблемы так же безразличны, как и Нитям, - напомнил Капиам.
      - Но ведь у вашей гильдии такие богатые архивы! Покопайся в них! Нужно только как следует поискать!
      - У Ш'гала, наверно, еще никогда не было безуспешного Поиска, - с горькой иронией подумал Капиам. - Надо будет когда-нибудь записать все удивительные и многообразные реакции людей на весть о разразившемся несчастье... Если только он сам останется в живых!
      - Поиски в архивах начались, как только я увидел списки умерших в морском холде Иген. Вот что вы должны сделать, лорд Ратошиган.
      - Что я ДОЛЖЕН сделать?
      - Да, лорд Ратошиган, что вы ДОЛЖНЫ сделать. Вы пришли сюда узнать мой диагноз. Я вам сказал, что началась эпидемия. В данной ситуации я, как главный мастер врачеватель Перна, отвечаю за все творящееся в каждом холде, мастерской или Вейре, - Капиам покосился на Ш'гала, чтобы удостовериться, что тот тоже его слушает. - И я приказываю вам немедленно барабанами объявить о введении карантина и в этом холде, и в том, где ваши табунщики останавливались на ночлег. Никто теперь не имеет права выходить за ворота холда. И внутри холда - никаких сборищ...
      - Но надо собирать фрукты...
      - Вы будете собирать не фрукты, а больных - и людей, и животных. Соберете и обеспечите им надлежащий уход. Мы с мастером Куитрином обсудили эмпирические методы лечения. Ничего другого не остается, раз уж гомеопатические средства оказались совершенно неэффективными. Велите вашим слугам приготовить для больных главный зал...
      - Мой зал?!!! - подобное предложение вызвало у Ратошигана откровенный ужас.
      - А затем вы освободите новые конюшни, чтобы разместить людей хоть немного посвободнее. А то у вас они спят буквально как сельди в бочке.
      - Я так и знал, что ты поднимешь эту тему! - Ратошиган просто напросто кипел от ярости.
      - На свою же беду вы скоро поймете, что требования лекарей были совсем не так бессмысленны, как вам кажется! - Капиам больше не мог сдерживаться. - Вы изолируете больных и организуете за ними уход! Это ваш долг как лорда холда! Или к концу Прохождения в вашем холде не останется ни одной живой души!
      Ошеломленный Ратошиган не знал, что и ответить. А Капиам уже повернулся к Ш'галу.
      - Отвезите меня в Форт Холд. Я должен вернуться к себе. И чем быстрее, тем лучше. Да и вам не стоит терять времени - надо как можно скорее оповестить Вейр.
      Ш'гал заколебался, но дракона все-таки не вызвал.
      - Предводитель!
      Ш'гал сглотнул.
      - А вы трогали животное? - настороженно спросил он.
      - Нет, не трогал. Талпан меня предупредил.
      Краем глаза Капиам заметил, как побледнел Ратошиган.
      - Вы не можете улететь, мастер Капиам! - вскричал лорд, хватая лекаря за руку. - Я касался животного, и я тоже могу умереть!
      - Вполне вероятно. Вы отправились в Исту потыкать палкой в запертого в клетке зверька. А теперь он неожиданно мстит вам за вашу жестокость!
      Открыв рот, Ш'гал и Ратошиган глядели на всегда такого сдержанного и корректного мастера врачевателя.
      - Но что же мне делать, мастер Капиам? Что мне делать?
      - То, что я вам сказал. Через два или три дня вы узнаете, заразились вы или нет. А пока я вам советую побыстрее реорганизовать жизнь в холде.
      Жестом Капиам велел Ш'галу вести его во двор, где их дожидался бронзовый дракон. В предрассветном мраке мягко светились большие глаза великолепного Кадиха.
      - Драконы! - Ш'гал замер, словно налетев на стену. - Драконы могут заразиться или нет?
      - Талпан сказал, что нет. Поверьте мне, Предводитель, это вопрос волновал его не меньше, чем вас.
      - Вы уверены?
      - Талпан в этом не сомневался. Кони болеют, и очень серьезно, а остальной скот - нет. Ни ******** ни дикие ни домашние не подвержены этому заболеванию, хотя они имели контакт с разносчиком инфекции и в морском холде Иген, и в скотоводческом холде Керун. А раз драконы происходят от...
      - Ну уж не от стражеб!
      Капиам не стал спорить, хотя среди представителей его ремесла эта родственная связь не вызывала особых сомнений.
      - Дракон, на котором этого представителя кошачьих перевезли из Игена в Керун, не заболел, хотя с тем пор прошло уже больше десяти дней.
      Ш'гала этот довод, похоже, не убедил, но больше спорить он не стал.
      Возможность летать на драконах Капиам считал одной из самых приятных своих привилегий. Он уселся за спиной Ш'гала, и Кадих немедленно взмыл в воздух. Этот миг всегда казался Капиаму восхитительно прекрасным, но сейчас он даже не заметил этого - все его мысли были заняты тем, что ему предстоит сделать в ближайшие несколько часов.
      Талпан обещал установить в Исте карантин, передать предупреждение дальше на восток и изолировать всех, кто мог заразиться во время Собрания. А еще он постарается проследить судьбу всех коней, покинувших холд за последние восемнадцать дней. Капиаму же предстояло оповестить запад и организовать поиски в архивах. Завтра барабаны задымятся - так много сообщений полетит во все стороны. Но прежде всего Капиама заботил Холд Руат. Всадники, побывав на Собрании в Исте, полетели потом пару часиков потанцевать и выпить вина на Собрании в Руате. Если бы только Капиам не уснул! Он упустил такое драгоценное сейчас время. Время, за которое можно было попытаться остановить распространение инфекции.
      Тихое предупреждение Ш'гала, Капиам покрепче схватился за ремни - и они ушли в Промежуток. "Интересно, - мелькнула мысль у мастера врачевателя, - может, ужасный холод Промежутка убьет вирус?"
      Мгновение, и вот они уже парят над Форт холдом, и мягко садятся на поле у главного входа. Ш'гал явно не собирался оставаться в обществе Капиама дольше, чем это необходимо. Дождавшись, пока лекарь спустится на землю, он попросил того еще раз повторить инструкции.
      - Передай Берчару и Морете, чтобы лечили симптомы эмпирически. Если мы найдем эффективное лечение, я сразу же об этом сообщу. Инкубационный период - от двух до четырех дней. Кое-кто выживет. Попытайтесь установить, где и когда находились ваши всадники, - свобода передвижений наездников теперь оборачивалась против них. - И не собирайтесь вместе...
      - Но как же во время Падения?!
      - У Вейров действительно есть обязательства перед народом Перна... ну, хотя бы сведите контакт с наземными группами до минимума.
      Благодарно потрепав Кадиха по могучему плечу, Капиам направился в холд, а бронзовый дракон развернул крылья и, подпрыгнув, взмыл в небо.
      Капиам следил за драконом и всадником, пока они не исчезли в Промежутке, затем, спотыкаясь, побрел дальше к холду, где его ждала такая вожделенная сейчас кровать. Но прежде надо составить послания в Руат.
      В воздухе пахло сыростью. Наверно, скоро поднимется туман. Во дворе перед Форт холдом и в проходе к Мастерской Арфистов Капиам не встретил ни одной живой души. Пройдя по полутемным коридоpам, Капиан свернул в сторону Архива. А ведь до его комнаты и кровати в ней /о, блаженство сна!/ было рукой подать.
      Его встретил громкий храп. Удивленный Капиам заглянул в библиотечный зал: два ученика, один - положив голову на Летопись, которую он, видимо, читал перед тем, как его сморил сон, другой - уютно пристроившись у стенки, спали как убитые, выводя громогласные рулады. Капиам хотел было разбудить их, но потом передумал. Уже утро, и скоро сюда придет мастер Фортайн. Уж он-то мигом растолкает этих юнцов и наставит их на путь истинный. Хорошая трепка и немного отдыха пойдут им только на пользу. Все равно у него нет сил отвечать на вопросы, которые наверняка последуют, если он их разбудит.
      Капиам тихонько взял со стола кусок хорошо выделанной кожи и набросил на нем краткое послание мастеру барабанщику - все, что требовалось передать в Вейры и крупные холды. Оттуда это сообщение дойдет и до мелких холдов и мастерских. Капиам положил записку на стол Фортайна, на самом виду. Архивариус увидит его, как только позавтракает, что обычно происходило очень рано. А значит, еще до полудня весть об эпидемии распростанится по всему Перму.
      Провожаемый заливистым храпом, Капиам побрел в своею комнату. Он еще успеет немного поспать до того, как забьют барабаны. Вполне возможно, что он их даже и не услышит - так он устал. По крутым ступенькам он поднялся в комнаты врачевателей в мастерской арфистов. Вот кончится Прохождение, и надо будет всерьез заняться строительством Главной Мастерской врачевателей...
      Он добрался до своей комнатенки и открыл дверь. Горел огонь, а на прикроватном столике - чаша с фруктами и кувшин вина. Дездра! В который уже раз он был благодарен ей за ее предусмотрительную заботу. Швырнув в угол сумки, Капиам тяжело рухнул на кровать. Снимать ботинки - непосильная работа, но ничего не поделаешь, надо. Он расстегнул ремень, хотел снять тунику и штаны... нет, на это сил уже не осталось. Упав на матрас, он, уже засыпая, укрылся заботливо приготовленной теплой шкурой. Какое же это счатье - наконец-то положить голову на подушку.
      Капиам застонал. Он оставил сообщения для барабанщиков. Фортайн будет знать, что мастер врачеватель вернулся, но он не будет знать, когда. А Капиаму так хотелось спать! Без этого он уже просто не мог. Последние несколько дней он мотался по всему Перну, из конца в конец. Если он не будет беречь свое здоровье, то станет еще одной жертвой эпидемии, заболеет, так ничего и не успев узнать.
      Шатаясь, он встал с постели и подошел к столу.
      - Не будить!!! - крупно написал он, и держась рукой за стенку, повесил эту записку на самом видном месте.
      Только теперь он мог себе позволить раствориться в блаженном комфорте уютной постели, погрузиться в волны столь желанного сна.
      
      Глава 5
      Форт Вейр, 3.11.43
      Когда ее разбудили, Морета не сомневалась, что проспала всего несколько минут.
      - Ты спала два часа, - прошелестел у нее в голове голос Орлих, Кадих словно обезумел.
      - Почему? - спросила Морета, чувствуя, что не в силах оторвать голову от подушки.
      Голова-то хоть не болела, не то, что ноги. Морета не знала, и сейчас ее это не очень-то и интересовало, с чего вдруг у Ш'гала плохое настроение.
      - Появилась новая болезнь, - с удивлением в голосе пояснила Орлих. - Прежде сего Ш'гал отправился посмотреть, как дела у К'лона, и разбудил его.
      - Разбудил К'лона? - раздраженно переспросила Морета, натягивая первую попавшуюся ей под руку тунику.
      Одежда была немного сырой - видимо, погода успела измениться.
      - Над Вейром стоит легкий туман, - услужливо сообщила Орлих.
      - Чего ради он разбудил К'лона? - не унималась Морета, продолжая одеваться. - К'лон болен, и ему надо отдыхать.
      - Ш'гал уверен, что К'лон принес в Вейр болезнь, - Орлих, похоже, сама удивлялась такому предположению. - К'лон был в Игене.
      - К'лон часто летает в Иген. У него там друг. Зеленый наездник.
      Морета умылась холодной водой и потерла зубы мятной палочкой, но лучше чувствовать себя от этого не стала. Пригладив ладонью волосы, она взяла с тарелочки на столе зеленую грушу. Может, кислый сок этого недозрелого плода принесет облегчение от последствий излишне обильных возлияний бенденского вина.
      - Морета! - голос Ш'гала эхом отозвался в низком коридоре, ведущем к ее вейру.
      Она успела еще потрепать свою королеву по закованной в броню щеке, когда, размахивая руками, в вейр ворвался Предводитель. Орлих заморгала и закрыла глаза, делая вид, будто спит.
      - Болезнь по всему Перну. Умирают люди, а исцеления нет. И кони тоже умирают. Никто не должен покидать Вейра.
      Он даже побледнел от страха.
      - Но, Ш'гал, - возразила удивленная Морета. - Завтра же Падение. Всадникам придется вылететь из Вейра.
      - Не подходи ко мне. Я мог заразиться.
      - Почему бы тебе не рассказать мне все с самого начала? - спокойно предложила она.
      - Животное, которое показывали в Исте... из-за него началась страшная болезнь. Это настоящая эпидемия. Больные и в Исте, и в Керуне, и в Телгаре. Даже в Южном Болле! В холде лорда Ратошигана умерло уже несколько человек! Матер Капиам объявил там карантин. И у нас тоже.
      - Ты сказал, что кони тоже болеют? - голос Мортеы дрогнул, и она со страхом покосилась на Орлих. - А драконы? - что, если... она ведь трогала того коня, умершего на скачках... что если она заразила Орлих...
      - Нет, нет, драконы не болеют! Капиам и Талпан оба так считают. А того зверька они убили. А он вовсе не выглядел больным!
      - Объясни мне теперь, пожалуйста, каким образом могли заболеть люди в Южном Болле, если животное все время находилось в Исте?
      - Я же сказал, что это эпидемия! Все началось с того, что моряки выудили из воды эту тварь, напоминающую кошку. И привезли ее домой. И всем хотелось на нее поглядеть. Ее показывали и в Игене, и в Керуне, и в Исте... пока Талпан не догдался, что она - разносчик инфекции. Да, да, Капиам так и сказал: разносчик инфекции.
      - И эту кошечку демонстрировали на Собрании?
      - Никто же ни о чем и не подозревал! Вплоть до того момента, как этот Талпан объяснил Капиаму, что к чему. Он же побывал во всех холдах, где началась эта новая странная болезнь.
      - Кто побывал, Талпан?
      - Да нет же, Капиам, конечно! Талпан лечит животных.
      - Я знаю, - видя, в каком состоянии находится Ш'гал, Морета всеми силами старалась сохранять спокойствие. - Но на Собрании в Руате ни о чем подобном даже и не упоминалось!
      - Естественно, не упоминалось! - не унимался Ш'гал. - Тогда еще никто не знал, в чем дело. Кроме того, кому охота говорить о всяких неприятных вещах во время Собрания. Но я только что отвез Капиама в его мастерскую. А еще мне пришлось отвезти Ратошигана и Капиама в Южный Болл из-за того, что по барабанам Ратошигану передали сообщение. Там говорилось, что он дожен немедленно вернуться. У него в холде умерли люди. И у него же - новые кони из Керуна. Они-то, скорее всего, и принесли болезнь на запад, - Ш'гал нахмурился. - Капиам сказал, что если я не трогал той кошки, то может, и не заболею. Я просто не могу заболеть. Я же Предводитель Вейра.
      Морета окинула Ш'гала настороженным взглядом. Он был необыкновенно бледен, а губы прямо-таки посинели от холода. Из-под шлема наездника выбивались мокрые волосы.
      - Выглядишь ты, надо сказать, неважно.
      - Со мной все в порядке! Все в порядке! Я только что искупался в Ледяном Озере. Капиам думает, что это болезнь похожа на Нити. Нити не переносят холода, и воду тоже.
      Подхватив меховой плащ, валявшийся там, где он упал с ее плеч всего каких-то пару часов тому назад, Морета решительно шагнула к Ш'галу.
      - Не подходи ко мне! - воскликнул тот, отступая назад.
      - Не будь идиотом! - рявкнула Морета, накидывая на него плащ.
      - Быстро надевай, если не хочешь простудиться. Простуда сделает тебя более подверженным заболеванию, каким бы оно ни было. В жизни не слышала о более глупом поступке - нырнуть в Ледяное Озеро, да еще до восхода солнца, а потом путешествовать через Промежуток. Садись-ка, выпей вина и расскажи подробно, что произошло на Собрании в Исте. И куда вы с Капиамом направились потом. И что точно он сказал.
      Морета слушала рассказ Ш'гала в пол-уха - в голове она перебирала меры предосторожности, которые можно предпринять.
      - Ничего хорошего с Южного Континента придти не могло, - между тем продолжал Ш'гал. - Наверняка есть очень веские причины, почему жить там не разрешается.
      - Никто и не интересовался получением такого разрешения, - ответила Морета. - Мне всегда казалось, что перебравшись на Северный континент, все необходимое мы взяли с собой. Но ты не сказал, каковы симптомы заболевания. - Словно наяву, Морета увидела перед собой окровавленный нос умершего коня.
      Ш'гал глядел на нее безумными и совершенно непонимающими глазами. Усилием воли собравшись с мыслями, он ответил:
      - Жар. Точно, жар.
      - Жар тоже бывает разный.
      - Ну это, наверно, знает Берчар. Капиам сказал жар, головная боль и сухой кашель. Но как такая мелочь может убить человека?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21