Узлы на ощупь оказались мягкими. Наверное, какие-нибудь ткани? Во всяком случае, свинцовый крест длиной в целых две пяди там не прощупывался. Гвинет приступила к ящикам.
Верхний из них был набит фальшивыми мощами. Гвинет аккуратно закрыла крышку и попыталась переставить ящик на пол, чтобы заглянуть в тот, что пониже, но не смогла поднять его. Пришлось пробираться ко входу и звать брата на помощь.
Гвинет осторожно высунула голову и огляделась. Гервард стоял к ней спиной.
— Гервард!
Брат подпрыгнул, словно мавританец подкрался сзади и стукнул его по спине.
— Помоги мне! — прошептала Гвинет. — Скорее!
Гервард ещё раз оглядел полянку и нырнул в фургон вслед за сестрой. Вдвоём они легко переставили верхний ящик, а потом и все остальные. Увы, кроме фальшивых реликвий, в ящиках не было ничего. Кости, ногти, клочки ткани и столько заскорузлых кусочков сети, что хватило бы выудить всю рыбу в Галилейском море — но только не крест короля Артура.
— Ладно, тогда вот здесь, — сказала Гвинет, переходя от ящиков к сундукам. В первом хранились пряности, во втором — липкие сласти, вроде тех, которыми Вазим Хараб угощал их на рынке. В третьем и четвёртом сундуках лежали ткани и вышивальные принадлежности, вызвавшие такой восторг у Марион ле Февр. И здесь неудача.
Гервард пошарил среди подушек, и прощупал занавеси. Пусто.
— Нет его здесь, Гвинет!
Гвинет вынуждена была признать своё поражение.
— Пойдём-ка отсюда, — шёпотом предложила она. И тут снаружи послышались шаги.
Гвинет и Гервард еле-еле успели закрыть последний ящик и вернуть его в общий штабель, как стукнул откидной борт, и в фургоне появился Вазим Хараб собственной персоной. И тут Гвинет, наконец, поняла, где все это время пряталась змея. Из складок одежды мавританца с шипением высунулась маленькая головка и потянулась к ней, шевеля раздвоенным язычком.
— И что же привело вас ко мне, мои юные друзья? — спросил Вазим Хараб.
Глава одиннадцатая
Повисло молчание. Гвинет казалось, оно продлилось целую вечность. Что ответить она не знала, а убежать боялась, по крайней мере, пока Вазим Хараб стоял у входа со своей страшной змеёй.
— Я… мы… простите, — проблеяла она, наконец. — Мы увидели ваш фургон и хотели…
— Наверное, вы хотели ещё сластей? — Вазим улыбнулся, сверкнув белыми зубами. Мягкий голос купца показался Гвинет не менее опасным, чем шипение его змеи.
— Ну…. это было бы чудесно, — пробормотала она. Понять бы ещё, угощение он предлагает, или хочет сказать, что они воровали сласти.
— И нам так понравилась ваша магия, — подхватил Гервард. Жаль только, голос его предательски дрогнул.
— Магия? Ну, конечно!
Гвинет чуть не завопила от страха, когда Вазим вдруг взмахнул рукой у самого её носа. Но мавританец уже протягивал ей неизвестно откуда взявшуюся шёлковую ленту.
— Для вашей причёски, юная госпожа.
— С-спасибо, — пробормотала Гвинет. Теперь ей стало стыдно. Нехорошо брать подарки у человека, к которому ты явился без приглашения и только что обыскал все его вещи…
— А вам, мой юный друг, — продолжал Вазим, обернувшись к Герварду, — быть может, это?
Он разжал кулак — на открытой ладони лежала крохотная костяная лошадка.
Гервард нерешительно потянулся за подарком. Увидев, как парень подозрительно косится на змею, Вазим рассмеялся и погладил блестящую чёрную чешую.
— Не бойтесь Ясмин, друзья мои. Уверяю вас, она совсем безобидна.
Гвинет не знала, верить ей или нет, но на всякий случай выжала из себя улыбку. Она уже обдумывала, как бы распрощаться с любезным хозяином и удрать, как вдруг увидела, что взгляд мавританца упал на штабель ящиков с фальшивыми реликвиями. Впопыхах, они с Гервардом криво поставили верхний ящик и неплотно закрыли крышку.
— Так вам нужны реликвии? — Вазим легонько приподнял брови. — Их многие покупают.
— Но откуда вы знаете, что они настоящие? — выпалила Гвинет.
Гервард бросил в её сторону предупреждающий взгляд. Ох, зря она это сказала… Мастер Хараб ведь может и обидеться, а змея все ещё у него…
Но мавританец лишь вкрадчиво улыбнулся:
— Я покупал их с верою в сердце. Кто я такой, чтобы судить, так ли они стары, как люди хотят думать? Важно утешение, которое даруют людям эти реликвии, не правда ли, юная госпожа?
— Да, я думаю, вы правы, — пробормотала Гвинет. — А теперь, мне кажется, нам пора идти…
— А как же сласти?
Вазим переложил змею себе на плечи и открыл сундук.
— Нет-нет, спасибо вам большое, — сказала Гвинет, отступая. — Нам действительно пора.
— Мама, наверное, уже ищет нас, — прибавил Гервард.
— Тогда прощайте, мои юные друзья, — улыбнулся Вазим, выпрямляясь. — Ступайте с миром. Думаю, мы ещё встретимся.
— Да-да, мне тоже так кажется, — кивнул Гервард.
Гвинет вежливо попрощалась, и они с братом спрыгнули на землю и зашагали обратно к дороге. Никогда в жизни она не испытывала такого облегчения. Сердце её бешено колотилось, а дыхание участилось, как после долгого бега.
— Прости, — сказала она. — Это я виновата.
— Ну, по крайней мере, он не рассердился, — философски заметил Гервард.
— Думаешь, он не знает, что реликвии не настоящие? — спросила его сестра.
— Не знаю, — нахмурился Гервард. — Главное, что креста у него нет. Мы всю повозку обыскали, это точно.
Они зашагали вперёд. Первой молчание нарушила Гвинет:
— Похоже, Рис Фримен не соврал, когда говорил, что не брал креста. А если он сказал правду в этот раз, значит, он мог и в самом деле видеть, как кто-то швырнул в воду узел. А вдруг крест и сейчас в реке?
— Но мы там уже смотрели, — возразил Гервард.
— Смотрели, но недолго. Пришёл отшельник, и ты упал в реку.
— Верно, — задумался Гервард. — Слушай, Гвинет, а мы ведь никогда задумывались, почему отшельник пришёл туда в тот день! А вдруг это он бросил крест в реку и хотел его вытащить?
Гвинет остановилась и уставилась на брата. Как она испугалась, увидев незнакомого монаха возле реки! Но если у отшельника были какие-то тёмные делишки, зачем он тогда вытащил Герварда из ловушки и перевязал ему рану?
— Дядюшка Оуэн легко мог перепутать его с монахом, — продолжал объяснять Гервард. Увлёкшись, он зашагал так быстро, что Гвинет приходилось за ним бежать. — В часовне темно, и коричневая ряса вполне могла показаться чёрной!
У Гвинет голова шла кругом. Она уже привыкла считать странного отшельника другом, но в словах Герварда тоже была своя логика…
— Надо поискать ещё раз, — решила она. — Отшельник мог и не найти креста. Мы, по крайней мере, не видели, чтобы он что-то находил. Или, может, нам стоит поискать крест у него в келье. Только вот где она?
Дорога, по которой они шагали, проходила прямо у подножья Тора, и сейчас они были недалеко от того места, где Рис Фримен ставил свои верши. День уже клонился к закату, но света для поисков пока хватало. Гвинет вспомнила о делах, которые ждали дома, но тут же решительно отбросила эту мысль. Успеется. Сейчас нет дел важнее, чем эти поиски.
Но к тому времени, как они вышли к болоту, Гвинет уже почти потеряла надежду. Если они не найдут крест сразу, его навсегда унесёт течением. Никто не поверит, что найдены скелеты короля Артура и его королевы. Аббатство навсегда останется бедным, а вместе с ним — и деревня…
Воды в болотистой низине было столько, что то и дело приходилось пробираться вброд. Гвинет подняла юбку до колен и подоткнула у пояса, чтобы не промочить.
Услышав журчание реки, она зашагала быстрее, обогнула огромный куст и замерла.
Возле того места, где ставил свои верши мастер Фримен, сидел на поваленном дереве отшельник в коричневой рясе.
Глава двенадцатая
Гвинет оцепенела. Стоило им с Гервардом вспомнить об отшельнике — и вот он здесь, собственной персоной! Неужели он действительно украл крест и пришёл достать его из реки? Гвинет вдруг поняла, что они с братом одни в пустынной местности с совершенно незнакомым человеком.
Она взяла Герварда за руку и попятилась. И тут отшельник вопросительно приподнял брови и указал на лодыжку Герварда.
— Да-да, гораздо лучше, — сказал Гервард. — Даже шрама не осталось!
Отшельник ласково улыбнулся, и Гвинет почувствовала себя дурой, что подозревала его. Она уже открыла рот, чтобы спросить у отшельника, не видел ли он креста, но тот уже поднялся и зашагал к Тору. Отойдя немного, он обернулся и поманил их с Гервардом за собой. Гвинет оцепенела. У края леса отшельник остановился и выжидающе на них посмотрел. Гервард шагнул вперёд.
— Стой! — зашептала Гвинет, впервые в жизни оказавшись осторожнее брата. — Ты с ума сошёл!
— А вдруг он хочет нам что-то рассказать? — возразил Гервард. — А говорить не может, значит, должен показывать…
Когда отшельник повторил свой жест в третий раз, Гервард решительно стряхнул руку сестры и, шлёпая по лужам, побежал к нему. После этого Гвинет колебалась недолго — не могла же она бросить брата одного! Подавив страх, она двинулась следом.
Тропинка петляла среди кустов боярышника, постепенно поднимаясь вверх. Отшельник шёл молча. Дети — за ним.
— Как думаешь, он ведёт нас к себе в келью? — прошептал Гервард.
— Не знаю, — ответила Гвинет. Приходилось делать над собой усилие, чтобы голос не дрожал. — Не знаю, Гервард. Он может вести нас куда угодно.
— Не думаю, что это опасно. — Похоже, Гервард, как и она, пытался убедить самого себя. — Он вылечил мне ногу!
Гвинет с удивлением обнаружила, что её это больше не успокаивает.
Тропинка круто пошла вверх, и вскоре они вышли на открытое место. Обернувшись, Гвинет увидела далеко внизу стены аббатства и сгрудившиеся вокруг них домики. Гластонбери. Дым от очагов поднимался вверх, вся картина дышала миром и покоем, и Гвинет остро захотелось оказаться там, дома…
Чуть выше них по склону рос большой куст боярышника. В зарослях ежевики под ним лежал гладкий круглый камень, похожий на огромное полузакопанное в землю яйцо. Отшельник подобрал сухую ветку и отодвинул в сторону плети ежевики. За ними обнаружился чёрный провал дыры, достаточно широкой, чтобы можно было протиснуться внутрь.
Отшельник кивнул и указал рукой прямо на щель.
— Вы хотите, чтобы мы туда залезли? — спросил Гервард, высоким от напряжения голосом.
Отшельник не ответил, но опустил ежевичную занавесь и принялся копаться в кошеле у себя на поясе. Выудив оттуда кремень и огниво, он зажёг тонкую свечку с фитилём из камышинки и с улыбкой протянул её Гвинет.
Эта улыбка, а главное — свеча, немного её успокоили. Если бы отшельник задумал что-то плохое, разве он стал бы делиться с ними светом? Кроме того, Гвинет гораздо легче было думать, что там, в недрах холма, она не окажется в полной темноте.
— Я пойду, — тихонько сказала она брату. — А ты беги вниз и скажи отцу, где я. Приведи кого-нибудь.
— Нет, — твёрдо ответил Гервард. — Я иду с тобой. Отшельник дал нам свечу. И вылечил мою ногу. Зачем ему желать нам зла?
— Тогда идём!
Гвинет решительно взяла свечку и, наклонив голову, нырнула в заросли ежевики.
Поначалу пламя свечи слепило Гвинет глаза, ничего не освещая вокруг. Сзади завозился Гервард. Когда он отодвинулся от входа, и внутрь начал проникать дневной свет, Гвинет увидела проход, уходящий куда-то вглубь, к самому сердцу Тора.
Отшельник в дыру не полез — слышно было, как он ходит там, снаружи, взад и вперёд.
— Зачем он привёл нас сюда? — спросил Гервард.
Гвинет замерла в нерешительности. Больше всего на свете ей хотелось поскорее выбраться отсюда. А вдруг это ловушка? Вдруг отшельник завалит вход камнем, пока они внутри? И никто никогда не узнает, где их искать…
Усилием воли Гвинет заставила себя успокоиться. Не может быть, чтобы отшельник был дурным человеком. Все, что она о нём знала, подтверждало обратное. Кроме того, её гнало вперёд любопытство. Гвинет много раз слыхала, что в глубине Тора есть какие-то туннели, но ни разу до сих пор ей не удавалось найти прохода внутрь.
— Наверное, он хочет нам что-то показать, — произнесла она вслух. — Надо идти…
И она двинулась вперёд. Туннель круто уходил вниз, но светильник давал достаточно света, чтобы видеть стены и пол, со всеми его неровностями и камнями. Тут и там со стен и крыши туннеля свисали корни деревьев. Через несколько шагов проход сделался шире, хотя Гвинет и сейчас без труда могла достать руками до обеих стен одновременно.
Вскоре выход, а вместе с ним и дневной свет остались далеко позади. Глядя на сгустившиеся вокруг тусклой свечи тени, Гвинет снова начала жалеть о своём решении. Чем дальше они продвигались, тем труднее ей было заставлять себя идти.
Постепенно туннель становился более пологим. Он всё ещё шёл вниз, но теперь уклон был почти незаметен. Пронизанная корнями земля уступила место скользкому от воды камню. Придерживаясь за стену, Гвинет упорно шла вперёд и чуть не упала, когда рука её встретила пустоту. Порыв ветра из бокового прохода чуть не загасил свечу. Гвинет замерла и прикрыла огонёк ладонью. Только бы не остаться в кромешной тьме!
— Куда пойдём? — спросила она, стараясь не дышать на колеблющийся огонёк.
— Вниз, — ответил Гервард напряжённым голосом. — Похоже, это главный туннель.
Заслоняя огонёк ладонью, Гвинет осторожно двинулась дальше. Вскоре впереди послышалось журчание, а потом под ногами замерцало отражение свечки в чёрной воде ручья.
— Осторожно, — предупредила Гвинет. Вода была ледяная.
С каждым шагом ручей становился все глубже. Когда вода дошла Гвинет до лодыжек, голова её упёрлась в камень. Пришлось пригнуться. Гвинет испугалась, что дальше вода дойдёт до свода туннеля, но оказалось, что это было самое глубокое место. Вскоре она снова вышла на сушу — но выпрямиться ей не удалось. Своды туннеля опускались все ниже и ниже, заставляя её сгибаться почти до земли. Хорошо хоть, пол оставался гладким и твёрдым. Где-то впереди шумела вода — не жалкий ручеёк, который они только что перешли, а настоящая река. Внимательно глядя под ноги, Гвинет продвигалась вперёд.
Внезапно она осознала, что непроглядная тьма, окружавшая её прежде, рассеялась и впереди снова видны очертания туннеля.
— Смотри, свет!
— Мы что, пришли к другому выходу? — с надеждой спросил Гервард.
— Ну, куда-то мы пришли.
Свет становился все ярче, а свод, только что такой низкий, внезапно пропал совсем. Гвинет выпрямилась и шагнула в сторону, выпуская Герварда. Оглядываясь вокруг, она поняла, что свет здесь вовсе не такой яркий, как им показалось вначале.
Подземный туннель вывел их в просторный каменный зал. Бледный дневной свет узкими лучами проникал сюда сквозь расщелины в потолке. Огромные каменные сосульки свисали с потолка, а снизу, навстречу им, поднимались такие же каменные столбы. Кое-где они встречались, образуя колонны, как в гигантском храме. И храм этот был намного больше, чем тот, что строили сейчас в аббатстве.
Они с Гервардом стояли на каменном уступе, а прямо под ногами у них проносился поток чёрной воды, увлекая за собой ветви и островки травы, которые прихватил наверху. По берегам подземной реки торчали острые чёрные камни. Где-то в середине пещеры она падала со скалы в пенящийся котёл и вскоре исчезала в тёмном провале.
Гвинет и Гервард спустились на берег реки.
— Что дальше? — крикнул Гервард. Голос его был едва слышен в рёве воды.
— Не знаю! — проорала в ответ Гвинет, окидывая взглядом уступ, с которого они только что слезли. Мысленно она уже вернулась в туннель, когда Гервард вдруг схватил её за руку.
— Смотри! Вон там, между камнями!
Он указывал рукой на противоположный берег. Гвинет пригляделась. Поначалу она никак не могла понять, в чём дело. А потом увидела.
У самой кромки воды застрял между двумя камнями свёрток. Небольшой, не больше трех пядей длиной, он был перемотан грубой бечёвкой. Там, где ткань расходилась, тускло поблёскивал металл.
— Это наверняка крест! — крикнул Гервард. — Сейчас я его достану!
— Стой! Ты не сумеешь!
Гвинет попыталась удержать брата, но не успела. Гервард вскарабкался обратно на уступ, подбежал к самому краю и прыгнул вперёд. Гвинет с трудом удержала крик. А что если он не допрыгнет и свалится в реку? Или прыгнет слишком далеко и врежется в скалы на том берегу? Она зажмурилась и стиснула руки, больно вонзив ногти в ладонь.
Когда она вновь открыла глаза, Гервард уже благополучно приземлился между скалами и стремниной и осторожно пробирался вдоль берега. Дойдя до свёртка, он лёг на камни и протянул руку вниз, чтобы достать его, но не дотянулся. Не раздумывая, Гервард бросился в реку.
Вода доходила Герварду до плеч, но он всё же сумел добраться до свёртка, цепляясь руками за камни. Теперь ему пришлось отпустить одну руку, чтобы ухватить свёрток и подтянуть его к себе.
Гвинет едва дышала от страха. Да, её брат сумел вытащить свёрток, но как он теперь вернётся обратно? Запрыгнуть обратно на уступ с того берега невозможно, а течение в реке слишком сильное, чтобы её можно было переплыть.
— Возвращайся на тот берег! — крикнула она. — Сиди там! Я сбегаю за помощью!
Похоже, Гервард её услышал. Он начал осторожно выбираться из реки, но тут рука его соскользнула с гладкого камня. Он попытался ухватиться за что-то, но снова соскользнул и с криком скрылся под водой.
— Нет!
Гвинет беспомощно смотрела, как поток подхватил её брата и выволок на середину реки. Голова его вновь показалась над водой, но течение было слишком сильным. Река тащила Герварда прямо к водопаду и чёрному провалу за ним.
Глава тринадцатая
Гвинет поставила свечу и бросилась бежать вдоль реки, стараясь хотя бы не отставать от брата. Белое лицо Герварда мелькало над чёрной водой. Он всё ещё пытался держаться на плаву, но было ясно, что ещё немного, и поток утащит его в самое сердце горы.
Добежав до каменной осыпи, Гвинет бросилась вниз, стараясь не глядеть, как падает Гервард. Она оступилась и большую часть пути пролетела кувырком. Но зато, когда она поднялась, Гервард всё ещё был тут — в озерце у самого водопада. Там, где река вытекала из озера, выдавался в воду небольшой скальный мыс. Спотыкаясь, Гвинет бросилась туда, упала на колени у самой кромки воды и протянула руку, чтобы схватить Герварда, когда его будет проносить мимо.
К ужасу своему она поняла, что не дотянется, и без колебаний шагнула вперёд. Течение попыталось сбить её с ног, но она крепко ухватилась одной рукой за камень и протянула вторую брату.
— Гервард! Я здесь!
Гервард едва дышал, но все ещё пытался плыть, выбрасывая вперёд руки. Гвинет старалась не смотреть на тёмный провал позади. Она знала, что эта жадная пасть готова вмиг поглотить их обоих.
Небольшой водоворот бросил Герварда к ней. Он коснулся её ладони, судорожно взмахнул рукой, и Гвинет наконец-то сумела ухватить его за запястье и подтащить поближе к берегу.
Когда ноги Герварда коснулись дна, Гвинет подтолкнула его, помогая выбраться на берег, а потом кое-как выкарабкалась сама и без сил рухнула на жёсткие камни рядом с братом.
Так они и лежали, мокрые и дрожащие, слушая, как ревёт, низвергаясь в бездну, река. Наконец, Гвинет рывком села и стала выжимать юбку. В пещере стало ещё темнее. Похоже, снаружи уже наступили сумерки. Гвинет потрясла брата за плечо.
— Пойдём! Пора возвращаться.
Гервард поднялся, взглянул на чёрную бездну и отвернулся.
— Я уже думал, что умру, — сказал он. — Спасибо тебе.
Гвинет вымученно улыбнулась.
— А что бы я сказала отцу с матерью, если бы ты не вернулся?
— Ладно, давай посмотрим, стоило ли оно того…
Гервард вытащил мокрый свёрток и дрожащими руками принялся развязывать узел. Сердце Гвинет бешено колотилось. Справившись с узлом, Гервард развернул тряпку, и глазам их предстал свинцовый крест с латинской надписью. Крест, подтверждавший, что останки, найденные в Гластонбери, действительно принадлежат королю Артуру и королеве Гвиневере.
Гвинет перевела дух:
— Мы нашли его!
— Теперь пилигримы точно вернутся!
Глаза Герварда сияли от счастья.
— Мы должны сейчас же отнести крест в аббатство! — Гвинет вскочила на ноги и потащила брата обратно к туннелю. Свеча ещё горела, но совсем оплыла. Гвинет испугалась, что им придётся искать дорогу в полной темноте.
На этот раз туннель показался Гвинет бесконечным. Несмотря на её все усилия, свечка всё-таки погасла. Гвинет чуть не умерла от страха, но тут впереди забрезжил слабый свет.
— Мы почти пришли! — выдохнула она.
Ещё несколько шагов, и они с Гервардом протиснулись через узкую щель и выбрались наружу. Гвинет полной грудью вдохнула свежий холодный воздух. Сначала ей показалось, что отшельник исчез, и все её страхи опять пробудились. Может, этот человек нарочно отправил их в опасное путешествие, считая, что им уже никогда не выбраться? Но тут она услышала потрескивание пламени и, обернувшись, увидела отшельника. Он развёл у корней боярышника костёр и сидел рядом, подбрасывая хворост в огонь. В свете пламени черты его лица казались ещё резче.
— Вы нашли его?
Гвинет разинула рот от удивления. Отшельник заговорил!
— Я не давал обета молчания, — пояснил он, будто услышав её мысли. — Но говорю лишь тогда, когда без этого не обойтись.
— А вы не могли бы сказать нам, кто вы? — спросила Гвинет. — Как вас зовут?
— Можете называть меня Урсус, — сказал отшельник после долгих раздумий. И, жестом, предложив им подойти к костру, повторил свой вопрос:
— Вы нашли его?
Гвинет и Гервард переглянулись. Значит, Урсус все это время знал, где лежит крест? А как он догадался, что они его ищут? Но если бы отшельник сам украл крест, зачем бы он стал им показывать, где искать?
Пока Гвинет колебалась, Гервард уже все решил. Он вытащил крест из-за пазухи и протянул Урсусу:
— Мы нашли вот это.
— И Гервард чуть не погиб!
Гвинет так издёргалась за этот день, что уже не могла сдерживать эмоции.
— И всё же твой брат не утонул, — спокойно ответил Урсус. — Вы оба вернулись целые и невредимые, и обрели сокровище, которое восстановит славу аббатства и принесёт мир в ваши дома.
— Да, крест Артура, — сказал Гервард, прижимая к себе драгоценную находку. — А откуда вы узнали, что он здесь?
— Узнал? — переспросил отшельник, глядя в огонь. — Я мало что знаю. Лишь то, что все рано или поздно должно быть найдено.
Он улыбнулся Гвинет, протянул руку и, запустив тёмные пальцы в палую листву, вытащил… жёлудь.
— Видите? Ничто не утрачено навеки. Даже если то, что вы ищете, на время сокрыто от вас.
Когда они спустились вниз, Гвинет была уже чуть жива от усталости. Она понимала, что Герварду должно быть ещё хуже, после того, как он барахтался в реке, борясь за свою жизнь. Только радость победы помогала им держаться на ногах. Наконец-то они нашли крест, который подтвердит подлинность останков и навсегда обеспечит будущее Гластонбери.
— Пойдём прямо в аббатство, — сказала Гвинет.
Проходя мимо места, где ставил верши Рис Фримен, они услышали, как кто-то ходит там, шлёпая по грязи. Может, Осберт Теллер пришёл за угрями? На всякий случай Гвинет отступила за иву, и потянула Герварда за собой. Но, приглядевшись, поняла, что перед ними брат Питер.
Престарелый монах, спотыкаясь, ковылял вдоль реки, ощупывая посохом все ямки и кочки и бормоча:
— Не могу… не могу найти…
Гвинет стало жаль брата Питера. Не стоило бы старику бродить по болоту в полной темноте. Да и зачем он забрался так далеко от аббатства?
— Что случилось, брат Питер? — спросила она. — Вам помочь?
Монах уставился на Гвинет слезящимися глазами и, кажется, узнал — или, во всяком случае, понял, что ему ничто не угрожает.
— Нет-нет, — пробормотал он чуть слышно. — Не могу найти…
— Скажите нам, что вы потеряли, и мы поможем вам искать, — предложил Гервард.
Почему-то это предложение ещё больше расстроило старого монаха.
— Я не могу… не могу сказать. Никогда не найдётся…
Гвинет осторожно взяла старика за руку.
— Пойдём домой, — сказала она. — Вы расскажете о своих печалях отцу Генри, и он наверняка придумает, как вам помочь.
Брат Питер покачал головой, но послушно двинулся по тропинке вслед за Гвинет. Гервард замыкал шествие. Они шли домой, оставляя реку и болото рыбам, птицам и таинственному отшельнику по имени Урсус.
Глава четырнадцатая
До аббатства они добрались уже в темноте. Гвинет и Гервард, поддерживая своего престарелого спутника, прошли сквозь сводчатую арку и услышали, как звонит колокол к вечерне. Монахи в тёмных рясах подходили к дверям часовни Пресвятой Девы. Впереди шёл брат Барнабас с фонарём, за ним — отец Генри и Годфри де Массар.
Гвинет и Гервард бросились к аббату, предоставив брату Питеру добираться своим ходом. Перебежав церковный двор, они успели перехватить процессию у самых дверей.
— Это ещё что? — возмутился отец Годфри. — Кто разрешил вам прерывать наши молитвы? Немедленно домой!
— Отец Генри, нам надо с вами поговорить! — задыхаясь, выпалила Гвинет. — Мы должны показать вам что-то очень важное!
Священник из Уэллса, возмущённый таким небрежением уже открыл было рот, чтобы сказать какую-то резкость, но отец Генри знаком велел ему молчать.
— Что случилось, дитя моё? — спросил он.
Вместо ответа Гервард вытащил из-за пазухи свёрток, а Гвинет развернула тряпку, показав крест. Глаза отца Генри округлились от удивления. Монахи, ахая, столпились вокруг, протягивая руки, чтобы потрогать драгоценную реликвию, как будто не верили, что это не иллюзия. Наконец отец Генри благоговейно принял крест у Гвинет и поднял его высоко над головой.
— Спасибо тебе, Отец наш небесный, — громко и торжественно возгласил он. Даже удивительно, как такой мощный голос мог скрываться в хрупком теле аскета. — Спасибо, что помог нам обрести утраченное сокровище!
Гвинет только успела полюбоваться на растерянное недовольное лицо отца Годфри, когда сзади кто-то вскрикнул дрожащим голосом:
— Нет!
Обернувшись, она увидела брата Питера. В глазах старика застыл ужас.
— Нет! — пробормотал он уже тише. — Не может быть! Теперь король Артур никогда не обретёт покоя…
Гвинет изумлённо уставилась на старика. Гервард быстрее неё сообразил, что произошло.
— Так это вы крест искали в болоте! — воскликнул он. И добавил, чуть тише:
— Брат Питер, расскажите нам, что вас так огорчило.
— Да, расскажи нам, брат, — поддержал аббат. Передав крест отцу Годфри, который принял драгоценную реликвию с таким лицом, будто это была дохлая крыса, он шагнул вперёд и положил руку на плечо брата Питера.
— Я знаю, что-то беспокоило тебя в последние дни, брат. Как настоятель я прошу тебя рассказать мне о своих тревогах.
Старик, дрожа, повернулся к отцу Генри:
— Это я взял крест.
Гвинет разинула рот от изумления. Они с Гервардом подозревали кого угодно, только не брата Питера! Теперь понятно, почему старик так расстроился, когда нашли кости, почему убеждал брата Барнабаса, что Рис Фримен не брал креста. Оказывается, брат Питер просто не хотел, чтобы за его грехи пострадал другой человек…
Отец Генри одним строгим взглядом унял начавшийся ропот:
— Продолжай брат.
— Я пришёл в часовню незадолго до первого часа и увидел, что мастер Мэйсон лежит на полу, а останки исчезли из гроба, — тихо сказал брат Питер. — Но крест лежал на алтаре, и я взял его, потому что…
— И бросили дядюшку Оуэна! — вырвалось у Гвинет. Видимо, дядюшка ещё не потерял сознание в тот момент, и заметил тёмную фигуру брата Питера. Отсюда и загадочное: «Спроси монаха»…
Брат Питер огорчённо кивнул.
— Увы, дитя, я знаю. Это самый тяжкий мой грех.
— Почему же ты взял крест? — мягко спросил отец Генри.
— Все так спорили из-за этих останков, —дрожащим от волнения голосом произнёс брат Питер. — Я не мог поверить, что это разобщение произошло по воле Господа. И я подумал, что если креста не станет, никто не сможет доказать, что в гробу были останки короля Артура, и вся эта история будет забыта. А если останки и найдут, их можно будет вновь похоронить по-христиански. И я.. я спрятал крест возле ворот и пошёл за братом Патриком, чтобы он помог мастеру Мэйсону, но к тому времени все уже обнаружилось. И тогда я…
— И тогда вы отнесли крест на болота и выкинули в реку! — догадался Гервард.
— Да. Все так и было.
— Значит, Рис Фримен говорил правду, — добавила Гвинет.
— Я вновь согрешил, — признал старик. — Я позволил, чтобы подозрение пало на мастера Фримена, который взял кости. Нет мне прощения!
Он огорчённо затряс головой.
— Не стоит так переживать из-за мастера Фримена, — заметил отец Годфри. Гвинет с удивлением заметила, что голос у него хотя и резкий, но вовсе не противный. — Он отнюдь не праведник, и сам будет расплачиваться за свои грехи.
— Господь прощает нам все прегрешения, — уверил аббат брата Питера. — Ступай в часовню, брат. Прочтёшь сто раз «Аве Мария». Я думаю, такой епитимьи будет достаточно — вы согласны со мной, отец Годфри?
Годфри де Массар молча кивнул. Брат Питер закрыл лицо руками, чтобы скрыть выступившие на глазах слезы. Из толпы монахов вынырнул брат Патрик, осторожно обнял старика за плечи и увёл в часовню.
— Ну а теперь, — сказал отец Генри, глядя на Гвинет и Герварда, — расскажите нам, дети мои, как вы нашли крест.
Гвинет задумалась. История выйдет длинной и запутанной, как тропинки на склонах Тора. Таинственный отшельник Урсус, тёмные подземелья… Гвинет и сама не понимала, как они с братом нашли крест, так как же она сумеет объяснить это отцу Генри? Быть может, Урсус видел, как брат Питер выбросил крест в воду и просто догадался, куда вынесет его река? Но что-то подсказывало ей, что отшельник не будет свидетельствовать против старого монаха.