Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Амето

ModernLib.Net / Европейская старинная литература / Боккаччо Джованни / Амето - Чтение (стр. 10)
Автор: Боккаччо Джованни
Жанры: Европейская старинная литература,
Поэзия

 

 


не сожалел ли я о расставанье,

не поступил ли сердцу супротив?

Тут – красота, сиянье, обаянье,

приятны речи, безупречна честь,

тут сердца и ума соревнованье,

тут во спасенье людям средство есть,

оно – в любви, здесь неуемна младость,

веселье тут в избытке, здесь не счесть

утех мирских, которых вкус и сладость

я ощущал, а там, куда иду, —

тоска царит и невозможна радость.

Там смех услышишь разве раз в году,

там темен дом, и мрачен, и печален,

и в нем я жизнь затворника веду;

там, в лабиринте мрачных зал и спален,

дрожащий, жадный, дряхлый скопидом,

и я ему все больше подначален;

и каково ж вернуться в этот дом,

в постылую вовлечься неминучесть

и сладкий – горьким заменить плодом!

О, сколь счастлива и завидна участь

того, кто может быть самим собой

и волен жить, оковами не мучась!

О, сколь Амето ублажен судьбой

и награжден таким высоким чином,

какому позавидует любой;

простолюдин, он полным властелином

в кругу прелестниц до темна царил

и зритель был пленительным картинам.

А я, душой и скорбен и уныл,

к себе вернулся; ожидая худа,

измыслил пару оперенных крыл,

чтоб к смерти мчать, ее молю покуда

явиться мне решеньем всех скорбей —

какое же еще на свете чудо

конец положит маете моей!

L

Пущенная из моего лука стрела в стремительном полете коснулась цели; и белые голуби, кормившиеся на приволье в полях, весело возвращаются в башни; усталые кони, окончив бег, просятся на покой; так и моя повесть, ведомая через равнины, из опасения познать печальную участь Икара, пришла к концу.

Пусть же примет сей фимиам святая богиня, подавшая мне помощь в трудах; в заслуженный венец да увенчает чело той прекрасной, что подвигла меня взять в руки перо. И ты, о единственный друг, истой дружбы истиннейший пример, о Никколо ди Бартоло дель Буоно ди Фиренце[239], чьи достоинства не под силу воспеть моему стиху, и потому я умолчу о них, хотя они и без того сияют так, что в моих стараниях нет нужды, прими же от меня эту розу, расцветшую среди шипов моих горестей; когда я был подавлен невзгодами, с трудом из диких зарослей извлекла ее флорентийская красавица и наградила меня краткой отрадой. Прими ее так же, как от Вергилия добрый Август или Геренний от Цицерона, или от Горация его Меценат[240] принимал драгоценные строки, и вспомни совет Катона[241]: когда бедный друг подносит тебе скромный дар, прими его с радостью.

Тебе, доблестному, я посылаю ее, ибо ты один, Никколо, для меня Цезарь, Геренний и Меценат. А если среди лепестков этой розы ты отыщешь изъян, знай, что тому виной, не дурной умысел, но неумение. Поэтому я вручаю ее на суд и исправление матери и наставнице нашей Святой Римской Церкви, мудрецам и тебе. Храни ее, как свою, на священной груди, где всегда с неизменной любовью ты хранишь того, кто ее создал; оставленную далекой госпожой, утешь ее нежным голосом, пока она, воссоединившись с ней, не ощутит во всей полноте свою радость.


Примечания

1


Персей – последний македонский царь, разгромлен римлянами в 168 г. до н. в.

2

Крез – последний лидийский царь, пленен Киром в 546 г. до н. э.

3

Ксеркс – персидский царь (485—465 гг. до н. э.); предпринял поход на Грецию.

4

Дарий – персидский царь (521—485 гг. до н. э.); законодатель и полководец.

5

Александр – Александр Македонский (336—323 гг. до н. э.).

6

Сын Цитереи – сын Венеры, Амур.

7

Рамнузия – эпитет Немезиды, богини возмездия; у Боккаччо Рамнузия отождествляется с Фортуной.

8

Кодр – вошедшее в поговорку имя бедняка из третьей сатиры Ювенала; возможно, Боккаччо смешивал его с Кодром, легендарным царем Аттики.

9

Эдип в вечном мраке. – Имеется в виду самоослепление Эдипа.

10

…та, которой Феб… – Луна, отражающая свет Солнца (Феба).

11

кто, всех тебе милее… – Адонис, возлюбленный Венеры, сын Мирры и Кинира, растерзанный вепрем.

12

Могучий бык – Юпитер, под видом быка похитивший Европу.

13

Корит – Имеется в виду современный Фьезоле.

14

Атлант – титан, легендарный основатель Фьезоле.

15

Кефис – река в Беотии; здесь: божество этой реки.

16

Лириопея – нимфа, любимая речным богом Кефисом, мать Нарцисса (см. Овидий, Метаморфозы, III, 339 и ел.).

17

…мой брат… – Нарцисс.

18

Кифера – Венера.

19

Атлантов внук – Меркурий.

20

…достигнув Фриксова Овна… – Фрикс – беотийский юноша, бежавший в Колхиду на золоторунном баране. Под знаком Овна солнце находится весной.

21

…солнце правит коней к Гесперийским волнам… ночь… восстала из Ганга… – Гесперийский – здесь: вообще западный (от греч.

22

…с Фебом, вступившим в середину Тельца… – то есть солнце находится в середине созвездия Тельца; дни празднеств приходятся на май.

23

Лидийские толпы – жители Фьезоле; как и флорентийцы, они считали себя потомками этрусков, которые, как считалось в древности, прибыли в Италию из Лидии в Малой Азии.

24

Вертумн – бог круговорота в природе.

25

Приап – бог плодовитости и изобилия в природе.

26

Марсий – сатир, дерзнувший вызвать Аполлона на состязание (см. Овидий, Метаморфозы, VI, 382—400).

27

Арахна – искусная ткачиха, посмевшая соперничать с Афиной в ткацком искусстве, в наказание была превращена в паука (Овидий, Метаморфозы, VI, 5-145).

28

Киприда – Венера.

29

…не уесть и волчьему прикусу. – Спор пастухов имеет аллегорическое значение: овцы, тучнеющие на добром корме, не устрашенные волком, олицетворяют христианские души, укрепленные добродетелями и торжествующие над пороком.

30

Филомела – свояченица фракийского тирана Терея, обесчещенная им (см. Овидий, Метаморфозы(VI, 451—460).

31

Кефал… призывал… Прокриду… – Кефал – афинский охотник; его жена Прокрида, ревнуя его, стала исподтишка следить за ним; однажды, приняв притаившуюся в чаще Прокриду за дикого зверя, Кефал поразил ее волшебным дротиком, не знавшим промаха (см. Овидий, Метаморфозы, VII, 661—865).

32

…город, чье имя… – Афины; по преданию, право назвать город в свою честь вызвало распрю между Афиной и Нептуном.

33

Котрулла. – Вероятно, Боккаччо возводит это имя к греческому «kourias» – стриженый. В хронике Виллани упоминается женщина по прозвищу La Tosa – стриженая.

34

…божественной птицей… – то есть орлом, символом власти. Муж Котруллы происходит, таким образом, из семейства Visdomini или Vicedomini – по определению биографов Боккаччо.

35

…посвятил меня Палладе… – Мопса, посвященная богине Палладе, олицетворяет здесь первую из основных добродетелей – Мудрость.

36

…в священных гротах… – гротах горы Геликон, посвященной поэзии.

37

…рожденного от Горгоны… – Имеется в виду конь Пегас, вышедший из головы Горгоны.

38

Кирра – одна из вершин Парнаса, обитель Аполлона.

39

…кто пятым после Юлия Цезаря… – Нерон.

40

…вскормившая его мать… – Агриппина, отравившая мужа Клавдия и лишившая власти пасынка Британника, подверглась жестоким преследованиям со. стороны Нерона.

41

…под стопой немейского льва… – то есть в созвездии Льва; эпитет «немейский» – намек на подвит Геракла, убившего немейского льва.

42

Аффрон – в переводе с греческого: «безрассудный».

43

Аретуза – нимфа; преследуемая влюбленным Алфеем, была превращена Дианой в источник (см. Овидий, Метаморфозы, V, 572—678).

44

Агава – мать фиванского царя Пенфея, в вакхическом безумии вместе с сестрами растерзала сына (см. Овидий, Метаморфозы, III, 511—563).

45

Эвменида. – Эвмениды (Фурии, Эриннии) – дочери Ночи, богини мщения.

46

…с Гермафродитом из-за… Сальмаки. – Нимфа Сальмака, страстно полюбив Гермафродита, испросила у богов навечно соединить их тела (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 285—388).

47

…Дедала, устрашенного жарким небом и влажным морем. – Крылья, изготовленные искусным афинским мастером Дедалом, были сделаны из перьев и скреплены воском и потому боялись влаги и тепла.

48

…обнажается под знаком Бесов и возрождается под знаком Овна. – Осенью солнце находится под знаком Весов, весной – Овна.

49

Амфиарай – один из семи аргивских вождей, осаждавших Фивы; во время сражения его поглотила преисподняя.

50

…царь Итаки – Улисс (Одиссей).

51

…у берегов дочери Солнца… – у острова волшебницы Цирцеи.

52

Киллений – Меркурий; был послан богами спасти Улисса (см. Овидий, Метаморфозы, XIV, 291—319).

53

Алфей – река в Греции, здесь: поэтически условное название реки Арно.

54

…служившего Минерве – то есть занимавшегося ткацким ремеслом.

55

Дочери Пиэра – вызвали на состязание в пении Муз и, побежденные, были превращены в сорок (см. Овидий, Метаморфозы, V, 294—331).

56

Латона – дочь титана Коя, возлюбленная Юпитера, мать Аполлона и Дианы.

57

Ниоба – жена царя Амфиона; вызвала гнев Латоны, гордясь перед нею, родившей двоих детей, своими семью сыновьями и семью дочерями; за это Аполлон и Диана поразили ее детей стрелами. Ниоба с горя обратилась в камень (см. Овидий, Метаморфозы, VI, 146—312).

58

Люцина – прозвище Юноны (или Дианы) как покровительницы рожениц.

59

…подобно колеснице Медеи, спасавшейся от… Тесея… – В запряженной драконами колеснице Медея, жена царя Эгея, бежала из Афин от своего пасынка Тесея, которого замышляла убить.

60

Когда бы Этна… – Голова сраженного Юпитером гиганта Тифея погребена под Этной, ноги придавлены Апеннинами, руки – мысом Пелор Хныне Фаро) и Пахином (ныне Пассаро).

61

…слабее нас и те… – то есть внуки бога Алоэя, воздвигшие гору на гору, чтобы приступом взять небо, и гиганты, разбитые Юпитером и богами-олимпийцами на Флегрейской равнине.

62

…предстал… сыну Помпея, когда Эрихто… – Фессалийская волшебница Эрихто заклинаниями вызвала из загробного царства душу убитого воина, которая предсказала Сексту Помпею, сыну Гнея, поражение в битве с Цезарем при Фарсале.

63

…развалины града – Трои.

64

…громаду, придавившую… – Имеется в виду Этна.

65

Авзония – Италия.

66

Кадм – сын царя Агенора, основатель Фив.

67

…основали там город… – Париж.

68

…на полпути от Корита до земли кормилицы Ромула… – на полпути от Фьезоле до Сиены (в гербе Сиены – волчица, отсюда «кормилицы Ромула»).

69

…служившего Сатурну и Церере… – то есть занятого сельским хозяйством.

70

…служить Юноне – то есть заниматься торговлей; Юнона – здесь: богиня торговли.

71

Ибрид. – Имя содержит намек на незаконность рождения от родителей разной национальности; под этим именем Боккаччо представил самого себя. Ибрида, обуянного гордыней, Эмилия – Справедливость – выводит на правый путь.

72

Астрея – богиня справедливости.

73

…и зверь, под чьим знаком… – лев; под знаком Льва солнце находится летом; здесь содержится намек на герб флорентийскбго рода Джанфильяцци.

74

…благ Сатурнии… – то есть благ Юноны, богатств.

75

Помона – богиня садов, супруга бога Вертумна.

76

Пачифико – смирный (итал.).

77

Адиона. – Биографы Боккаччо отождествляют ее с Дианорой или Алианорой ди Никколо Джанфильяцци; здесь она олицетворяет Умеренность. Сиринга – нимфа, которую преследовал Пан; наяды превратили ее в тростник.

78

…дочери царя Минея… – Вакх, превратил их в летучих мышей, а их ткани – в виноградные лозы в наказание за то, что они ткали в день его празднества (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 89415).

79

Люций – герой «Золотого осла» Апулея; превращенный в осла, мог вновь обрести человеческий облик, отведав свежих роз.

80

Адонис – был превращен в анемон.

81

Клития – возлюбленная Аполлона, покинутая им; была превращена богами в подсолнух (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 234—270).

82

Гиацинт – юноша, убитый Зефиром; был превращен богами в цветок (см. Овидий, Метаморфозы, X, 162—219).

83

Аякс – греческий герой, превращенный богами в алый цветок (см. Овидий, Метаморфозы, XIII, 382—398).

84

Филемон и Бавкида – муж и жена, которым Юпитер в благодарность за гостеприимство позволил умереть вместе; были превращены богами в дуб и липу (см. Овидий, Метаморфозы, VIII, 611—724).

85

…плоды пальм – финики, которыми Филемон и Бавкида угощали Юпитера и Меркурия.

86

Кипарис – юноша, которого Аполлон превратил в дерево (см. Овидий, Метаморфозы, X, 106—142).

87

…фиги, чьих плодов поджидал ворон… – Ворон, ожидая, пока созреют фиги, опоздал принести воду Фебу, за что был превращен в созвездие, которое, пока не созреют фиги, не погружается в воду, то есть не заходит за горизонт (см. Овидий, Фасты, II, 243—266).

88

…плодами, любимыми Амарилис… – то есть каштанами (см. Вергилий, Эклога, II, 52).

89

Сестры Фаэтона – пирамидальные тополя либо ивы (см. прим. Боккаччо к «Фьяметте»).

90

Дриопа. – Оплакивавшая мертвого сына Дриопа была обращена в ливийский лотос – черное дерево (см. Овидий, Метаморфозы, IX, 324—393).

91

Идалаго – персонаж «Филоколо» Боккаччо, в котором он вывел себя.

92

Вавилонские любовники – Пирам и Тисба.

93

Левкотоя – возлюбленная Аполлона (Солнца), превращенная в ладанное дерево (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 167—233).

94

…кизил… внимавший пенью Орфея… – аллюзия, объясняющаяся неправильным прочтением места в рукописи «Метаморфоз». Эвр – сирокко, юго-восточный ветер. Австр – южный ветер. Борей – северный ветер.

95

Танаис – древнее название Дона.

96

Царство Даная – Греция.

97

Ксанф с Симоентом – реки в Малой Азии, под Троей

98

…возведенные Нептуном стены… – стены Трои.

99

Ахейское пламя. – Имеется в виду сожжение Трои, которым завершилась война греков-ахейцев с троянцами.

100

Альбула – древнее название Тибра, по преданию, получившего новое название мифического царя Тиберина.

101

Изар – приток Роны.

102

Семела – возлюбленная Юпитера; Юнона из ревности уговорила ее просить Юпитера явиться в божественном величии. От молнии Юпитера Семела обратилась в пепел, из которого явился на свет Вакх (см. Овидий, Метаморфозы, III, 259—315).

103

…Наксос и Хиос, Иису и Элею, горы Фалерн и Везувий… – места, прославленные винами.

104

…Дирцея, дочь надменного Нина… – Здесь смешение различных мифологических персонажей в результате неправильного прочтения текста «Метаморфоз». У Овидия – Деркетида; от стыда за любовь к юноше она бросилась в воду и была превращена в рыбу (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 45-47).

105

Наида – нимфа, превращавшая волшебными травами юношей в рыб; была сама превращена в рыбу (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 49-50).

106

Гай Пенсилий – несуществовавшая личность, возникшая в результате неправильного прочтения места из Валерия Максима.

107

Ликаон – царь Аркадии, превращенный в волка за то, что принес в жертву Юпитеру сына (см. Овидий, Метаморфозы, I, 163249).

108

…Вертумн в чужом обличье… – Бог Вертумн, чтобы покорить Помону, являлся ей в разных обличьях (см. Овидий, Метаморфозы, XIV, 623—698).

109

…на полях Гаргана… – то есть в Апулии, где находится гора Гарган.

110

Дионей – олицетворяет разнузданность.

111

…Пелигнских вод… – вод с гор Абруццо.

112

Лиэй – Вакх.

113

Жена Пелея – нереида Фетида; здесь: олицетворение воды.

114

…колесницу Вакхову пантера… – Пантера – животное, посвященное Вакху. В средневековой традиции олицетворяла порок (ср. Данте, Ад, I).

115

…влекомая упряжкой быстрых змей… Церера… – Церера часто изображалась в колеснице, запряженной крылатыми драконами.

116

…образ жизни Палемона… – то есть праздный; имеется в виду Палемон из III эклоги Вергилия.

117

…вздрогнул, подобно Ахиллу… – Мать Ахилла Фетида, зная, что сыну предсказана гибель на войне, перенесла его спящим на остров Скирос (см. Данте, Чистилище, IX, 33-39).

118

…явились на свет Палики… – Талия, возлюбленная Юпитера, страшась Юноны, умолила Землю принять ее в свое лоно до разрешения от бремени; там, где у нее появились на свет близнецы Палики, находились два горячих озера.

119

…городе, омываемом Сарно… – Имеется в виду Флоренция.

120

В алых одеждах, затканных белыми лилиями… – Белая лилия в алом поле – старинный герб Флоренции. Гвельфы в 1251 году заменили его на алую лилию в белом поле. Гибеллины сохранили прежний герб.

121

…по числу дочерей Циэра… – то есть девять.

122

Акримония – олицетворяет мужество.

123

…Веллоны, матери могучего Марса… – Ошибка Боккаччо: богиня войны Беллона была женой, а по некоторым представлениям, сестрой Марса.

124

…над останками Палинура… – Мыс Палинур, по преданию, назван по имени похороненного там кормчего Энея (Вергилий, Энеида, III, 531).

125

Партенопейские берега – Неаполитанский залив, Партенопея – Неаполь.

126

Поццуоли – город на берегу Неаполитанского залива.

127

Кумы – древний город в Кампании, основан греческими колонистами.

128

Байя – место отдыха и купаний близ Неаполя.

129

Эолид Мизен – трубач Энея, по имени которого назван мыс (см. Вергилий, Энеида, VI, 162—235).

130

Питтакузские острова – острова Искья и Прочида у входа в Неполитанский залив.

131

Мамка Энея – Кайета, по имени которой назван город Гаэта близ устья Волтурна.

132

Алфейская гавань – Пиза. Боккаччо поэтически отождествляет ее с Пизой в Элиде (Греция), омываемой Алфеем.

133

…стены, по преданию, возведенные Янусом… – Генуя.

134

…и те, что не взял божественный Цезарь, отойдя быстрым маршем к Илерде. – Цезарь, вытеснив Помпея из Италии, оставил войска осаждать Массилию (Марсель), сам вступил в Испанию и около Илерды (Лериды) вынудил сторонников Помпея сдаться (49 г. до н. э.).

135

…красавицей-лигурийкой… – В «Любовном видении» Боккаччо – красавица ломбардка. Писатели того времени отождествляли Лигурию с Ломбардией.

136

…первосвященник наших богов… – римский папа.

137

…Анаксарета… томящимся по ней Ифисом… – Нимфа Анаксарета. не ответившая взаимностью юноше Ифису, была превращена в камень (см. Овидий, Метаморфозы, XIV, 698—764).

138

…владыка богатых народов Минервы, населяющих Кимврию… – король Голландии или Дании.

139

…жрецы… отличенные красной шапкой… – кардиналы.

140

Кибела – Рея, богиня, дочь Неба и Земли, мать Зевса, отождествлявшаяся с фригийской богиней Кибелой.

141

Апатен… в… родстве с прекрасной нимфой, моей спутницей… – то есть с Мопсой; Апатен олицетворяет бездействие, Мопса – мудрость; возможно, здесь содержится также намек на реальное родство.

142

Эматийский кряж – горы в Македонии.

143

Грозное чудище – скорпион, посланный убить Ориона, оскорбившего Диану; Фаэтон испугался созвездия Скорпиона (см. Овидий, Метаморфозы, II, 195—200).

144

Нот – южный ветер.

145

Ахелой – река в Греции и речное божество.

146

Пирифой – друг Тесея, чье имя стало олицетворением верности в дружбе. Здесь Пирифоем назван Пилад, друг Ореста.

147

Ацест (Акет) – кормчий, которого пощадил Вакх, превративший всех его сотоварищей в дельфинов (см. Овидий, Метаморфозы, III, 563—667).

148

Персефона – дочь Цереры и Юпитера, которую похитил бог преисподней Плутон (см. Овидий, Метаморфозы, V, 340—408).

149

…на дно Сицилии, где тьма и глушь. – По преданию, в Сицилии находился вход в преисподнюю.

150

…видел трех богинь… – Юнона, Минерва и Венера предстали Парису в роще Иды, прося рассудить, кто из них красивейшая.

151


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11