- И все равно она останется скатертью, испачканной едой и вином, - сказал Кирк. - Не более.
- Мой дорогой капитан, мне кажется, вы просто отказываетесь проникнуть в дух вещей. Я могу предложить вам какую-нибудь особенную роль в церемонии, например, вы можете послужить в качестве жертвоприношения.
- Не думаю, что мне это понравится. К тому же я нужен вам живым.
- И вправду. А как насчет крон-принца?
- К сожалению, я не член семьи. Давайте вернемся к вопросу о властителях: чего они добились? Кротус, Александр, Гитлер, Чингиз-Хан и другие.
- Чингиз-Хан, - рефлекторно повторил Гарт. - Я забыл про него. Наследник - вот, по-моему, наилучшая роль для вас. Извините, капитан, но я должен ненадолго вас покинуть.
Гарт величаво поклонился и вышел; стражники остались. Телларит, оглушенный Гартом при попытке вытянуть у Кирка пароль, охранял капитана с особой бдительностью, но без намека на злобу. Вероятно, он забыл, если вообще знал, что весь маскарад был устроен Гартом.
Неожиданно загрохотала музыка. Не нужно было быть знатоком, чтобы узнать ее: по иронии судьбы звучал “Ich bete an die Macht der Liebe”, написанный неким Бортнянским. Именно под эту музыку маршировали классы Академии при выпуске. Двери раздвинулись, и внутрь торжественно, гордо подняв голову, вошел Гарт, облаченный в стандартную униформу.
В правой руке он держал Корону, наспех вырезанную из листа металла. Рядом с ним шла поникшая Марта; девочка была закутана в волочившуюся по полу ночную сорочку.
Все сумасшедшие тут же встали на колени; холодное касание фазером шеи заставило Кирка присоединиться к ним. И вовремя - он уже был готов расхохотаться.
Медленно ступая по “ковру”, “королевская” пара подошла к “трону”. Гарт развернулся и подал своим подданным знак подняться. Музыка прекратилась.
- Так как ни здесь, ни во всей известной вселенной нет человека, способного поставить эту церемонию, - величественно начал Гарт, - то мы исполним ее сами. Итак, провозглашаю, что мы, лорд Гарт, бывший властелин Изара, будущий Властелин Галактики.
И он одел металлическую корону себе на голову.
- А теперь мы нарекаем нашу возлюбленную Марту нашей супругой.
Гарт целомудренно поцеловал девочку в затылок. Она резко отстранилась, но осталась стоять рядом. Гарт одел ей на шею нечто, напоминающее ожерелье с брильянтовой подвеской; брильянты он мог выдрать из своей эмблемы капитана Флота, но Кирк сомневался в этом.
Гарт уселся на трон.
- А теперь, стражники, отведите нашего будущего наследника и нашу возлюбленную супругу на места, отведенные им в нашем ритуале.
Первой они схватили Марту. Когда ее повели к двери, она издала леденящий душу крик, который сковал Кирка.
Затем андорианец и телларит вывели Кирка через другую дверь. Скоро он понял, что его ведут к центру управления. В столовой снова заиграла музыка, и стражники замаршировали ей в такт.
- Послушайте, - воспользовавшись шумом, быстро начал Кирк, - это, может быть, ваш единственный шанс.
Тут же два фазера уперлись ему в спину.
- Гарт уничтожит вас всех, если вы не поможете мне остановить его, - не оборачиваясь, продолжал Кирк. - Он использует вас. Все, что ему нужно, - это власть. Я привез кое-что, что могло бы спасти вас, но он уничтожил это.
Ответа не последовало. Почему он продолжал убеждать этих сумасшедших? Просто ему не оставалось ничего другого.
Центр управления был пуст. Дверь закрылась, отрезав шум и музыку. Впереди зовуще блестел выключатель силового поля.
- Если сюда прибудет патруль, то он привезет новую партию лекарства. Гарту придет конец, а мы все будем спасены. Спасены и в полной безопасности.
Один из стражников тупо указал на кресло. Кирк пожал плечами и сел. Казалось, впереди его ждало долгое ожидание.,
Неожиданно вошел Гарт; все еще в униформе, но уже без короны. В руке он держал маленькую капсулу, набитую сверкающими кристаллами.
- Молодцы, ребята, - сказал он охранникам. - Кирк, ваша упрямство становится просто глупым, к тому же оно нам очень мешает. Поэтому мы решили принять более строгие меры.
- Если у вас возникли затруднения, буду рад помочь.
- Это мы еще посмотрим. Но сначала я хочу представить вам наше последнее изобретение, - он перебросил капсулу из одной руки в другую. - Это взрывчатка, капитан, самая мощная в истории. Точнее, самая мощная среди химических взрывчаток. Эта капсула может испарить всю станцию, а кратер, который она оставит, расколет кору планеты. Мы верим, что ты не сомневаешься в наших словах.
- В прошлом вы могли сделать такое, - сказал Кирк. - И у меня есть повод думать, что и сейчас можете.
- Хорошо. Смотрите! - внезапно Гарт бросил капсулу одному из охранников. Тот с трудом удержал ее свободной рукой. В спешке он бросил капсулу обратно Гарту, который со смехом продолжил вертеть ее в руках.
- Ну как нервишки, капитан? - спросил он.
- Спасибо, с ними все в порядке. Если это случится со мной, то это случится и с вами. Вот все, что мне нужно знать.
- В таком случае мы уже на полпути к разрешению проблемы, - сказал Гарт. - Если капсула упала бы - взрыва не произошло. Он может быть вызван только с дистанционного пульта управления. Но я уже был готов взорвать ее. Вы понимаете почему?
- Я понимаю, что вы блефуете.
- В таком случае ваша логика несовершенна. Может быть, вам поможет ваш друг, мистер Спок? Он человек логики, - Гарт бросил взгляд на охранников. - Приведите сюда вулканита.
Охранники вышли, и у Кирка впервые за последние дни появился проблеск надежды. Спок, настоящий Спок, не покидал своей камеры со дня логического “спора” с Гартом, когда он спокойно позволил себя увести. Но в экстремальной ситуации он становился боевой машиной с выдающейся эффективностью. Послав всего двух охранников - и более того: чужаков, не имеющих опыта противостояния ни земным, ни вулканитским стилям единоборств, Гарт совершил ошибку. Во всяком случае, Кирк на это надеялся.
- А пока, капитан, разрешите вкратце обрисовать вам логику сложившейся ситуации. Ваша обязанность - защищать жизни и собственность Федерации. Не только вашу жизнь, жизнь мистера Спока и губернатора Кори, но и жизнь всех обитателей станции, включая даже нашу собственную. Не нужно отрицать этого, я тоже когда-то был офицером Федерации - об этом напоминает моя форма - и тоже имел такую обязанность.
- И сейчас имеете, - холодно сказал Кирк.
- Теперь у нас есть более высокие обязанности. А выше всего ответственность за нашу судьбу, на которую вы можете очень сильно повлиять. И мы не можем ожидать другой возможности заполучить корабль. Так что ваше упрямство лишает нас будущего. Неужели вы доведете нас до этого?
Что ж, Кирку пришлось признать, что ловушка была расставлена очень коварно.
С пульта управления раздался звуковой сигнал. Гарт включил экран. Кирк не видел, что тот приказывал, но Гарт коротко пересказал ему.
- Твой вулканитский друг - очень изобретательный парень. Он каким-то образом избавился от моих людей - я еще накажу их за это - вооружился и направляется сюда. Это может оказаться очень забавным.
- Да, но не для тебя, - добавил Кирк. - У тебя больше нет возможности поиграть в логические игры. В кого бы из нас ты не выстрелил первым, другой достанет тебя.
- Нас тренировали не хуже, чем вас; так что результат не так уж и безнадежен. Но у меня есть другой план.
Гарт на мгновение исчез из поля зрения Кирка, а через секунду вернулся к пульту уже изменившимся.
Теперь в помещении было два капитана Кирка. Отличить их было невозможно. Даже униформы были одинаково изношены и порваны. Улыбаясь, Гарт отбросил корону, старые вещи, и даже отложил фазер вне пределов достигаемости.
Кирк напрягся для прыжка. В этот момент дверь со стуком распахнулась, и внутрь, держа фазер наготове, ворвался Спок.
Казалось, он был готов ко всему, кроме того, что увидел. Он аж замигал от удивления.
- Это Гарт, - убедительно сказал Гарт, указывая на Кирка. - Убей его.
- Остановись, Спок! Этот сумасшедший хочет чтобы ты убил меня.
- Посмотри на нас повнимательнее, Спок. Разве ты не можешь сказать, что я твой капитан?
- Ферзь d3, - сказал Спок.
- Я не буду отвечать. Это единственное, что он хочет знать.
- Очень умно, Гарт. Я как раз хотел сказать это.
Спок, держа обоих Кирков под прицелом, подошел к основному рубильнику.
- Что ты собираешься делать?
- Готовлюсь вызвать патруль, - ответил Спок. - Мне будет интересно услышать ваши возражения.
- Они попадут в ловушку.
- Это правда, Спок. Гарт, если захочет, может мгновенно уничтожить всю станцию.
Двойное возражение сбило Спока с толку. После секундной паузы он спросил:
- Какой маневр мы использовали, чтобы уничтожить ромулианский факельник у Тау Центи?
- Конкрановое замедление.
- Стандартный маневр против врага, который быстрее тебя. Его знает каждый космический капитан.
- Согласен, капитан, - сказал Спок. - Точнее: капитаны. Джентльмены, тот из вас, кто является Гартом, должен сейчас затрачивать много сил на поддержание облика Кирка. И он не может сохранять этот облик бесконечно. Будучи наполовину вулканцем, я умею ждать; и у меня есть время.
- У меня есть более простой выход: застрели нас обоих.
- Подожди, Спок. Я согласен, это правильный выход. Но ты должен стрелять насмерть. Это единственный способ обеспечить безопасность “Дерзости”.
Спок мгновенно направил фазер на Гарта и нажал курок. Кирк метнулся к пульту.
- Кирк “Дерзости”…
- Скотт слушает. Ферзь d2.
- Ферзь е1.
- Есть, сэр. Какие будут приказания?
- Спускайте сюда доктора Маккоя с лекарством и охраной.
- Есть, сэр. Конец связи.
Кирк развернулся.
- Отлично сработано, мистер Спок. Надеюсь, вы никого из охранников не повредили серьезно?
- Боюсь, что я сломал руку теллариту.
- Это мелочи. Помогите мне оттащить его в медицинскую часть.
***
Гарт, все еще без сознания, сидел в кресле, которое сам же переделал для пыток; однако Кори убрал все его новшества.
- Доктор Маккой, сколько нужно времени, чтобы подействовало лекарство?
- Артериальные и мозговые изменения начинаются сразу же; однако их длительность зависит от индивидуальных параметров личности. Я думаю, вы сможете начать, как только - о великие кометы!!!
Даже будучи оглушенным, Гарт продолжал маскироваться под Кирка; а ведь для этого требовалась огромная энергия. Теперь же началось обратное изменение, а Кирк забыл, что Маккой не видел этого процесса.
- О’кей, - сказал Маккой, - можете начинать.
Кирк нажал на выключатель, и слабое жужжание, издаваемое креслом, прекратилось.
- Ну что ж, рискнем…
Гарт открыл глаза. Они были спокойными, но пустыми, словно разум еще не вернулся в них. Невидящим взглядом Гарт обвел комнату. Затем он начал хныкать.
Кирк наклонился к нему:
- Капитан.
Гарт замер и умоляюще посмотрел на Кирка.
- Капитан Гарт - я Джим Кирк. Вы, может быть, помните меня… - Отсутствующее выражение лица Гарта не изменилось. Потом он посмотрел на Спока и слегка нахмурился.
- Я офицер-исследователь Федерации, - сказал Спок.
Гарт бросил на Кирка долгий, тяжелый взгляд. Что-то пробудилось в глубине его сознания. Ом попытался заговорить, и наконец его неразборчивое бульканье стало ясным,
- Федерация… Космический корабль…
- Да, сэр. “Дерзость”.
Гарт попытался вырваться из рук Кори, но Кирк остановил его.
- М-м-м… привилегия, сэр. Мой корабль… - нет, не то. У меня нет корабля. Я - капитан Флота.
- Мое почтение, капитан.
- Ну все, хватит, - Кори помог Гарту встать из кресла. - Спасибо вам, джентльмены. Теперь я сам смогу вылечить его и остальных тоже.
Они направились к выходу и Гарт в последний раз посмотрел на Кирка. Он был немного смущен.
- Я вас знаю, сэр?
Пришло время начать все сначала.
- Нет, капитан, нет. Гарта увели.
- Мистер Спок, ответьте мне, пожалуйста, на один вопрос, - попросил Кирк.
- Да, капитан.
- Неужели было невозможно различить нас?
- Это было вполне возможно, иначе нас бы здесь не было.
- Да, поздравляю вас. Но почему это заняло столько времени?
- Период сомнений был очень короток, капитан; это вам он показался длинным. Как я и говорил, я мог бы просто переждать, но вы сделали это ненужным, предложив убить вас обоих. Гарт такого бы не предложил.
Кирк почувствовал легкий озноб.
- Извините, мистер Спок, но я думаю, вы не правы. Гарт уже закончил подготовку уничтожения и нас, и всей станции.
- Да, капитан. Я знал, что он способен на это. Это было бы великолепной жертвой для его плана. Но чтобы его последователи увидели его поражение - нет, я не верю, что больные мегаломанией могут дойти до этого.
- Пожалуй вы правы, теперь у меня нет сомнений.
- В самом деле, сэр?
- Да, в самом деле. Вы решили задачу очень быстро, - Кирк взял передатчик. - Кирк - “Дерзости”. Скотт, примите трех на борт.
- Король, - добавил Спок без намека на улыбку, - е1.
ТОЛИАНСКАЯ ПАУТИНА
На мостике присутствовал весь командный состав - Кирк, Скотт, Спок, Юхэра, Чехов, Сулу - и все были до предела напряжены. “Дерзость”, находившаяся в необжитом секторе пространства, приближалась к месту, откуда поступил последний рапорт космического корабля “Вызывающий”, бесследно исчезнувшего три недели назад.
- Капитан, - сказал Спок, - сенсоры словно взбесились. Если верить их показаниям, космос вокруг нас раскалывается на кусочки.
- Неисправность?
- Дело не в сенсорах, сэр; я проверил систему. Дело во мне; я просто не знаю, как объяснить их показания.
- Капитан, - добавил Скотт, - может, между этим и нет связи, но мы теряем мощность спиральных двигателей.
- Намного?
- Пока нет; но все равно это непорядок. Я не могу найти причину.
Пришла пора Чехова.
- Капитан, впереди виден неподвижный объект. Он напоминает космический корабль.
Да, но выглядел он непривычно. Слабое мерцание делало его видимым издалека.
- Мистер Спок, с ним что-то неладно.
- Если быть точным, капитан, то этот космический корабль не существует. Его нет на наших радарах; его не регистрируют ни массдетекторы, ни счетчики радиации. Мы видим его, но сенсоры свидетельствуют, что его там нет.
- Мистер Чехов, сузьте поле и попытайтесь найти его опознавательные номера. Это “Вызывающий”. Мистер Сулу, пользуйтесь только импульсными двигателями. Приближаемся медленно. Лейтенант Юхэра, вызовите их.
- Я уже пыталась, сэр, но никто не отвечает.
Чехов сменил изображение на экране. На странном корабле не было видно ни пробоин, ни других повреждений. Он, как призрак, безмолвно висел в пространстве, не отвечая на вызовы.
- Находимся в радиусе действия транспортера, сэр.
- Спасибо, мистер Сулу. Лейтенант, вызовите доктора Маккоя в транспортный отсек. Мистер Спок, мистер Чехов, мне понадобится и ваша помощь. Приготовьте скафандры. Транспортером будет управлять О’Нейл. Приготовьтесь, мистер Спок.
Транспортер нацелили на мостик “Вызывающего”.
Там царил полумрак; даже на мониторе некоторые лампочки не светились. Причина была слишком очевидна.
В командирском кресле лежал труп человека, чуть постарше Кирка, с капитанскими нашивками на рукавах. Одна его рука сжимала фазер, другая - волосы младшего офицера. Офицер тоже был мертв, его руки сцеплены на шее капитана.
Первым заговорил Чехов.
- Когда-либо ранее на космических кораблях случались бунты?
- Теоретически, - ответил Спок, - отказ флота капитана Гарта следовать его безумным приказам можно назвать бунтом. Но такие события не регистрировались никогда.
Маккой закончил исследование трупов.
- Джим, у капитана сломана шея.
- Корабль все еще функционирует, - сказал Спок, быстро изучив показания пульта управления. - Логично будет предположить, что бунтовщики где-то на борту. Однако датчики не показывают наличия жизни.
- Странно, - задумчиво сказал Кирк. - Очень странно. Спок, вы останетесь со мной. Чехов, спуститесь в инженерный отсек и отсек жизнеобеспечения. А вы, доктор Маккой, проверьте лазарет. Меня кое-что интересует.
Как только они вышли, в шлеме у Кирка раздался голос Скотта.
- Капитан, мистер Сулу докладывает, что не может держать точную фокусировку на “Вызывающий”. Он спрашивает, что ему делать.
И это странно. Как может один корабль двигаться относительно другого, когда двигатели обоих отключены?
- Держите линию транспортера рядом с нами, но не слишком близко.
- Докладывает Чехов, капитан. В отсеках только трупы.
- Хорошо, возвращайтесь назад. Что у тебя, Кощей?
- Много тел, Джим. Самые разные варианты насильственной смерти.
- Могла ли психическая болезнь охватить сразу весь экипаж?
- По-моему, причина болезни сохраняется, сэр, - сказал появившийся Чехов. - Я чувствую себя очень возбужденным; у меня болит и кружится голова.
- Я не могу ответить на этот вопрос, - сказал Маккой. - Судя по медицинскому журналу, даже корабельный врач не понимал, что происходит. Единственное, что я могу сделать, это забрать все записи и проанализировать их позже. Какого дьявола…
- Кощей! Что происходит?
После короткой паузы послышалось:
- Джим, этот корабль начинает растворяться! Я только что провел рукой через труп, а затем через ближайшую стену.
- Возвращайся назад, и побыстрее. Кирк - “Дерзости”. Мистер Скотт, приготовьтесь принять нас на борт.
- Капитан, я не могу; я не могу принять вас всех.
- Что ты имеешь в виду? Что у вас там происходит?
- Ничего такого, что мы могли бы понять, - мрачно ответил Скотт. - “Вызывающий” исчезает. Что-то словно выхватывает части нашего собственного корабля. Оно сжало частоты нашего транспортера. У нас осталось только три. Да и на их счет я не могу быть уверен. Одному из вас придется подождать.
- Прошу разрешения остаться, - сказал Спок. - Я смогу дать дополнительную информацию.
- Более важно доставить на “Дерзость” ту, что вы уже имеете. Не спорьте. Здесь останусь я. И я постараюсь вернуться сразу за вами.
Но он не вернулся. Через секунду после того, как Чехов, Спок, и Маккой материализовались на борту “Дерзость”, “Вызывающий” исчез.
Скотт вместе с офицером из транспортного отсека были у пультов. Спок, сняв шлем, присоединился к ним и всмотрелся в экран.
- Видите что-нибудь? - спросил Скотт.
- Абсолютно ничего. Сплошная тьма.
Маккой тоже снял шлем.
- Но он должен быть где-то там. Если его не захватил транспортер, то как насчет челнока? Должен быть способ вызволить его оттуда.
- Там нет и следа капитана, доктор, - возразил Спок. - Единственное, что мы можем сделать, это ввести нашу информацию в компьютер, а там посмотрим.
Компьютер был одним из самых быстрых в своем поколении, но ожидание все равно показалось долгим. Наконец приятный женский голос произнес:
- Обработано.
- Вычислите следующий период пространственного наложения, - сказал Спок.
- Два часа двенадцать минут.
Спок выключил машину. Скотт ошеломленно глядел на него.
- Это столько мы должны ждать прежде, чем вытащим Капитана? Но, Спок, я не думаю, что мы сможем удерживать корабль на месте так долго. Утечка мощности происходит неупорядоченно; я не могу найти и остановить ее.
- Ты должен сделать это, - сказал Спок. - В этом месте структура космоса очень тонка. Если мы ее нарушим, то у нас уже не будет шанса вернуть капитана живым.
Чехов выглядел подавленным: хуже того, он выглядел больным.
- Я не понимаю, - сказал он, - что такого необычного в этой области пространства?
- Я могу только предполагать, - ответил Спок. - Мы существуем во вселенной, которая сосуществует со множеством других вселенных. Все они находятся в одном м том же физическом пространстве, но смещены во времени. На короткие периоды эти вселенные могут перекрываться. Это и есть период наложения, когда мы соединимся со вселенной “Вызывающего”.
- И когда мы сможем вернуть капитана, - добавила Юхэра.
- Может быть. Но пространственные структуры вселенных различны. И применение полной мощности двигателей может привести к нарушению связи между ними. Вдобавок мы и сами можем попасть в ловушку.
- И умереть, как они? - злобно воскликнул Чехов. Неожиданно его голос поднялся до пронзительного крика. - Будь ты проклят, Спок…
Он бросился вперед. От удара ошеломленный Спок упал: руки Чехова вцепились ему в шею. Сулу попытался схватить Чехова, но тот в ярости отшвырнул его в сторону. Скотту все же удалось оттащить Чехова, и Спок был вынужден отключить его несильным ударом по шее.
- Охрану на мостик, - бросил Спок в интерком. - Доктор Маккой, пожалуйста, тоже поднимитесь сюда.
Маккой появился почти сразу же, и с первого взгляда понял, что произошло.
- Он прыгнул на вас? Это моя вина; я должен был проверить его сразу же, как он сказал, что чувствует себя возбужденным. Но у меня было много других дел. Он жаловался на боль? А как насчет его поведения? Истерическое? Испуганное?
- Мне он показался скорее разъяренным, чем испуганным, - сказала Юхэра. - Но ему не на что было злиться.
- И все равно он напоминал фурию, - сказал Спок. - После того, что мы видели на “Вызывающем”, этот эпизод вдвойне беспокоит меня.
- И меня тоже, - Маккой обратился к стражам порядка.
- Отнесите его в лазарет. Мне нужно исследовать эту стадию болезни. Я хочу уточнить насчет капитана, Спок: почему вы думаете, что он еще жив?
- Доктор, когда “Вызывающий” исчез, Кирк был заперт в кабине транспортера. Это могло спасти его от шока перехода. Но если мы не вытащим его при ближайшем наложении - он умрет. Скафандр обеспечит его запасом воздуха только на три часа двадцать пять минут.
- Мистер Спок, - раздался в шлеме голос Сулу. - Нам наперерез движется неизвестный корабль.
- Положение, мистер Сулу, - приказал Спок.
- Расстояние 200 000 километров, быстро сокращается. Относительная скорость - 0,51 световой.
- “Красная” тревога, - сказал Спок. По кораблю разнесся перелив сирены. В то же мгновение Юхэра вывела на основной экран изображение появившегося корабля.
Чужак очень напоминал прозрачный тетраэдр, окрашенный в сине-зеленые тона; внутри него мягко пульсировал свет. Вдруг Сулу открыл рот от изумления.
- Они остановились, мистер Спок. Но как они сумели? Расстояние 90 000 километров не изменяется.
- Мистер Спок, от пришельцев пришел визуальный сигнал, - доложила Юхэра.
- Переключите его на основной экран.
Изображение сменилось на то, что, должно быть, представляло собой мостик чужого корабля. Большую часть экрана занимала верхняя часть неизвестного существа. Как и сам корабль, его командир больше напоминал драгоценный камень с фасеточными глазами; однако по строению тела он был гуманоидом. В его голове часто и нерегулярно пульсировал свет.
- Я командир Лоскин, - произнесло существо на неплохом языке Федерации. - Вы нарушаете границы владений Толианской Ассоциации. Вы должны немедленно покинуть этот район.
Спок внимательно изучал Лоскина. Пульсации света в его голове, похоже, не были связаны с голосом существа.
- Я - Спок, командую “Дерзостью”, космическим кораблем Федерации. Командир, Федерация рассматривает этот участок космоса как свободный.
- Мы заняли его. И, если понадобится, готовы применить оружие.
- Мы не заинтересованы в применении силы. “Дерзость” получила сигнал с просьбой о помощи одного из кораблей Федерации и сейчас выполняет спасательную миссию. Не хотите ли помочь нам?
- Я не вижу терпящего бедствие корабля. Мои датчики показывают, что единственные корабли в этом районе - наши.
- Другой корабль попал в межпространственную ловушку. Он должен вернуться через час и пятьдесят минут. Мы просим вас подождать до тех пор.
- Хорошо, “Дерзость”. В интересах межзвездного сотрудничества мы подождем. Но мы не потерпим обмана, - Экран мигнул, и на нем вновь показался корабль толиан. Теперь осталось только ждать и надеяться.
Наконец, настало время наложения. Место возле пульта управления транспортером занял Скотт, а Спок, сидя в командирском кресле, нетерпеливо посматривал на часы.
- Транспортный отсек.
- Есть, мистер Спок. Я настраиваюсь на координаты Капитана.
- Наложение через 20 секунд… 10 секунд… пять, четыре, три, две, одну, включаю!
Последовала напряженная пауза. Затем Скотт произнес:
- Мистер Спок, платформа пуста. Там никого нет.
- Мистер Сулу, какие-нибудь отклонения?
- Показания сенсоров не совпадают с теми, что были при предыдущем появлении “Вызывающего”. Я могу предположить, что появление толиан нарушило равновесие.
- Маккой вызывает мостик, - раздалось из интеркома. - Капитан на борту?
- Нет, доктор. И время наложения миновало. Нам придется ждать следующего.
- Но у него не хватит воздуха! К тому же произошел еще одни случай, в точности как у Чехова. Я не могу отлучиться из лазарета.
- Доктор, у вас еще нет ключа к разгадке?
- Я знаю, в чем причина, - мрачно ответил Маккой, - и не могу остановить развитие болезни. Космос, в котором мы сейчас находимся, искажает молекулярную структуру центральной нервной системы, в том числе и мозга. Раньше или позже будет поражена вся команда, и ей уже не поможет, если вы уведете “Дерзость”.
- Мистер Спок, - перебил Сулу, - в нас стреляют!
Предупреждение пришло лишь за несколько секунд до удара. “Дерзость” содрогнулась.
- Доложить о повреждениях, - приказал Спок.
- Минимальные повреждения секций А-4 и С-13.
- Инженерный отсек, держите мощность на прежнем уровне. Мистер Сулу, всю энергию, за исключением аварийного резерва, переключите на защитные поля.
- Сэр, - ответил Сулу, - это снизит мощность фазеров на пятьдесят процентов.
Словно услышав его, толианский корабль рванулся вперед. До следующего залпа он практически свел дистанцию к минимуму. От удара все, кто не сидел в креслах, попадали на пол.
- Инженерный отсек вызывает мостик. Мистер Спок, мы не выдержим еще одного такого удара. Мы должны или сражаться, или бежать.
- Мистер Сулу, наведите фазеры на их корабль. Переведите энергию на батарею фазеров и дайте залп при следующем сближении. Лейтенант Юхэра, вызовите толиан.
На мостике появился Маккой; его лицо словно окаменело. На центральном обзорном экране пирамидальный корабль развернулся и снова приближался.
- Спок, что толку драться с ними? - спросил врач. - Мы уже потеряли капитана. Уводите корабль.
Спок, поглощенный происходящим на экране, не ответил. Чужак приближался зигзагами; и тут же оба корабля открыли огонь, “Дерзость” загудела от удара, свет померк; но экран свидетельствовал, что толианскому кораблю тоже изрядно досталось. Видимых повреждений не было, но пирамида сначала замерла, а потом начала отступать.
- Отбой, - скомандовал Спок. - Мистер Скотт, что у вас?
- Конверторы перегорели, - раздался голос Скотта. - Мы потеряли управление, а значит, возможность управлять дрейфом. На починку мне понадобится четыре часа.
- К тому времени мы как раз пройдем через это… через ворота в другую вселенную.
- Вы уверены?! - воскликнул Маккой, вскакивая из-за кресла у пульта. - Спок, зачем ты сделал это?
- Для того, чтобы не пропустить следующее наложение, - ответил тот, - и спастись от толианского корабля.
- Но ты забываешь об угрозе нашим умам! Как ты можешь рисковать всей командой ради ничтожной вероятности спасения одного офицера, скорее всего, уже мертвого? Капитан никогда бы не сделал этого!
- Доктор, мне кажется, сейчас не время для таких сравнений. Спускайтесь к себе в лабораторию и найдите противоядие воздействию чужой вселенной. Это самое важное задание - ведь мы должны остаться здесь. Моя же задача - командовать “Дерзостью”.
Бросив на Спока злобный взгляд, Маккой вышел.
- Мистер Спок, - произнес Сулу, - кое-что появилось в пределах досягаемости сенсоров. Да, это еще один толианский корабль. Должно быть, Лоскин связался с ними сразу же, как заметил нас. Кстати, он выходит за пределы действия фазеров.
- Лейтенант, попробуйте связаться опять.
- Нет ответа, сэр.
На экране оба корабля соединились - соединились на самом деле, основание к основанию, образовав нечто, напоминавшее шестигранный брильянт. Затем они стали разделяться. Там, где раньше было их общее основание, в космосе распростерлась какая-то разноцветная прядь.
Спок поднялся и направился к библиотечному компьютеру. Толиане, тем временем, опять слились, разъединились, и в космосе раскинулась еще одна нить. Потом еще одна… Мало-помалу энергетические жгуты сплетались в решетку.
- Мистер Сулу, включите сканеры.
Изображение на экране изменилось. Толиане действовали все быстрее. С этой точки “Дерзость” казалась мухой, попавшейся в постоянно увеличивающуюся паутину.
- Впечатляет, - произнес Спок, оторвав взгляд от экрана, - и очень эффектно. Если они закончат сооружение этой структуры до того, как мы починимся, то даже при желании мы не сможем улететь.
Ответа не последовало. Отвечать было просто нечего.
***
Служба по Кирку была по-военному короткой. Спок произнес речь, которая была прервана еще одним приступом сумасшествия среди членов экипажа. После чего напряжение только возросло.
У выхода Маккой остановил Спока.
- Нам нужно выполнить одну формальность в каюте капитана, - сказал он. - Для этого требуемся мы оба.