— Нет, тем бальзамом, которого ты жаждешь — бальзамом любви и наслаждения.
У него перехватило дыхание. Рольф замер, не в силах пошевелиться. Наконец он произнес неестественным голосом, в котором слышалось принуждение.
— И чего мне это будет стоить?
— Того, что не поддается счету, весу и измерению.
— Дару слез? — он произносил слова мягко, испытующе.
Анджелина не замечала, что плачет.
— Говорят, что соль слез действует исцеляюще, — прошептала она.
— Твои слезы священны, — произнес он, дотронувшись кончиками пальцев до влаги, бегущей по щекам из ее глаз. А затем он коснулся влажными пальцами своего лба, сердца и плеч, осеняя себя благословляющим крестом. — Но если все это лишь символ прощанья и забвенья, я не приму твоего дара.
— Нет, нет, — возразила она, невольно расставляя ему ловушку, — ты будешь вечно жить в моих воспоминаниях, если другого нам не дано.
— Мы будем всегда вместе, клянусь тебе. Считай, что это — наша помолвка.
Он провел пальцами по нежной линии ее подбородка и припал губами к ее рту.
Вкус крови и слез, смешавшись на их языках, скрепил союз. Поцелуй становился все более страстным. Анджелина, вытянувшись, прижалась к нему своей трепещущей грудью и обхватила руками его стройную сильную шею. Из чувства облегчения рождалось постепенно чувство страсти. Оно жгло Анджелину изнутри с такой силой, что ей хотелось стать частью этого человека, а его сделать частью себя. Она погрузила ладони в золотой шелк его волос и тихий стон заклокотал у нее в горле.
Он не отнимал своих губ, его обжигающий поцелуй становился все глубже, проникновеннее, крепче. Руки Рольфа с такой силой вжимали ее тело в свое, как будто он этой сладкой болью хотел заглушить муку, тлеющую в глубине своей души. Совершенно забывшись в порыве их нарастающей страсти, они не помнили, где они находятся, и не заметили неудобства деревянных ступеней, на которых лежали. Поглощенные друг другом, они не хотели ничего знать о времени и пространстве, найдя забвение в безграничном восторге настоящего.
Рольф гладил ее узкую спину, прижимая ладонями ее мягкие бедра к низу своего живота. Его руки, приподняв подол ночной рубашки Анджелины, обнажили ее колени и начали подниматься выше, лаская прохладное нагое тело — все его выемки и соблазнительные округлости. Анджелина задохнулась от полноты своих чувственных ощущений, кровь закипела в ней. Она разжала руки, обхватившие его шею, и опустив их начала расстегивать пуговицы его мундира. Прижав руку к его груди, она медленно скользнула ладонью по рубашке принца вниз — к застежке на его брюках. Он немного отстранился от нее, чтобы снять через голову голубую ленту с поблескивающим на ней орденом, затем стащил свой мундир и подложил его под Анджелину на жесткие ступени. Быстрыми движениями он сбросил рубашку и брюки, потом, взяв обеими руками подол ее ночной рубашки, снял ее через голову Анджелины. Сразу же, как металл и магнит, они снова слились в одно целое.
Склоняв голову ей на грудь, Рольф провел теплым влажным языком по прохладной коже Анджелины, припав затем надолго к напряженным затвердевшим соскам. Анджелина пробежала кончиками пальцев по бокам Рольфа и дойдя до крепких мышц таза нырнула туда, где заканчивался треугольник жестких волос, начинавшийся на его груди, ощутив страстную мощь его мужской силы.
— Анджелина, — выдохнул он, — ангел милосердия, хозяйка моего сердца, дозволено ли мне будет войти в тебя или ты хочешь продолжить эту сладкую агонию до тех пор, пока, онемевший и ослепленный, я буду годен лишь на то, чтобы как нищий, просить подаяния у твоих ворот?
— Нет, нет, только не онемевший, потому что твой голос — половина тебя. А этой ночью ты нужен, мне весь, целиком.
Приподнявшись над ней и раздвинув ее бедра, он глубоко погрузился в нее. Анджелина задержала дыхание. Раскинув руки, она провела ими по груди принца и, обхватив его за узкую мускулистую талию, крепко обняла, как бы вжимая в себя.
Он шептал ее имя, касаясь губами ее век, снова и снова пробуя вкус ее губ. А затем, подчиняясь мощному ритму волнообразных движений, оба растворились в экстазе. Плотно прикрыв глаза, она ощущала, как в ней вибрирует наслаждение в такт его мощным толчкам. Она знала, какой восторг и удовольствие он сейчас испытывает, и трепетала, чувствуя от этого неизъяснимую радость. Она была с ним каждой клеточкой своего тела. Она отдалась ему вся, без остатка, приняв его, заключив в себя его пылкую пульсирующую страсть. Восторг ее был так ошеломляющ, что она, достигнув вершины наслаждения, громко закричала, чувствуя, что он еще крепче сжал ее в объятиях.
Крепко обнявшись, они, казалось, парили над землей. Почти теряя чувство реальности, они ощущали сладкую боль, которая, казалось, заполняла собой весь мир, не оставляя в нем места никому и ничему, кроме них двоих. Превратившись в волшебные богоподобные существа, они готовы были за несколько минут исчерпать ее будущее, заставляя его расточать прямо сейчас свои богатства, счастье и сладость, которых иным людям хватило бы на всю жизнь.
— Соединись со мной, моя любовь, — произнес он прерывающимся голосом, прижавшись губами к ее волосам, — ты мое спасение и мои небеса, это все, что позволено нам в этом мире.
Обняв Анджелину, он снова вошел в нее. Грудь обоих тяжело вздымалась от учащенного дыхания. Наконец, их страсть была утолена. Разгоряченные, покрытые испариной, они оба ощутили вдруг окружающий их холод. Волны восторга, согревавшие их, схлынули.
Анджелина ощутила, что жесткие края ступенек врезаются ей в плечи, а сама она всем весом давит на Рольфа, в то время, как ее лодыжка застряла между резными балясинами перил. Холодный ночной ветер овевал ее плечи и бедра. Она задрожала.
Рольф, все еще державший ее в руках, издал странный стон — среднее между хмыканьем и глухим смешком, он тоже по-видимому приходил в себя, — осознавая, где они находятся и в каком виде. Рольф приподнялся, собрал одежду, положил на колени Анджелины и поднял ее на руки. Бережно прижимая свою ношу к груди, он взошел по ступеням на галерею.
Он уже ступил на настил, когда в окне спальной комнаты, дверь которой выходила на галерею появился огонек свечи. Дверь широко распахнулась и на пороге показалась приземистая фигура тети Берты, одетая в лиловый муслиновый халат, ее седые волосы были заплетены в перекинутую за спину косичку.
Увидев их, мадам де Бюи преградила им путь.
— Ну вот! — воскликнула она, поджав губы, при виде совершенно голой Анджелины, покоящейся на руках Рольфа. Обеспокоило ли ее то, что Рольф тоже был нагим, неизвестно: мадам де Бюи не подала вида. Однако в ее черных глазках светился триумф, как будто она чувствовала свое превосходство, стоя одетая перед ними — обнаженными.
— Я желаю вам доброго вечера, мадам, — вежливо сказал Рольф. Пожилая дама пропустила приветствие мимо ушей. Губы тети Берты растянулись в ухмылке, когда она поймала потемневший серо-зеленый взгляд Анджелины.
— Мне показалось, я слышала похотливые визги суки, у которой началась течка!
Рольф, как всегда царственный и язвительный, вне зависимости от того одет или раздет, — вскинул бровь.
— Без сомнения это был ваш собственный храп во сне!
Как и предполагал Рольф, его едкое замечание отвлекло внимание мадам де Бюи от племянницы на него самого. Она повернулась к Рольфу с лицом, перекошенным бешенством.
— Я требую, чтобы вы убрались отсюда!
— Требуй, сколько тебе влезет, и катись к черту, — произнес Рольф, не повышая голоса.
— Это невыносимо! Я не потерплю таких выходок в доме моей родной сестры!
— А кто мне помешает делать здесь все, что я захочу? Но, может быть, это у вас просто приступ ревности? Хотите я исправлю положение и пошлю за Мейром, или Леопольдом или даже за Освальдом?
То, что тетя Берта вспомнила людей, которые раздели ее в ту незабываемую ночь, когда мадам де Бюи была похищена, было ясно видно: она содрогнулась всем телом при упоминании телохранителей принца.
— Вы… вы не посмеете!
— Милая женщина, дорогая родственница моей Анджелины, заботившаяся о ней так преданно и верно, скажите мне, почему я не посмею это сделать?
Анджелине, слышавшей слова Рольфа, полные холодного презрения, было почти жаль тетю.
Мадам де Бюи бросила на него взгляд, выражавший смешанное чувство страха и злобы, шагнула назад в свою комнату и захлопнула дверь. Рольф двинулся дальше и, быстро достигнув комнаты Анджелины, отворил дверь плечом.
Положив Анджелину на узкую койку, он снова подошел к двери, чтобы закрыть ее. Потом он вернулся к кровати и снял матрас вместе с постельным бельем и лежащей Анджелиной на пол. Наконец он улегся рядом с ней и укрыл себя и ее одеялами, подоткнув их так, чтобы Анджелине не дуло в спину.
Положив щеку на плечо и прижавшись всем телом к нему, пронизанная его живым теплом, Анджелина согрелась и успокоилась. Она обняла его и уютно устроила голову в изгибе плеча Рольфа, ощущая сильное биение пульса его сонной артерии.
Время летело незаметно. Уже приближалось утро. Он повернулся слегка, его объятия разжались. Она ласково провела кончиками пальцев по твердой линии его подбородка, и потянулась к нему губами, как бы приглашая к новым ласкам — на что он не замедлил откликнуться.
И так — тихо перебрасываясь нежными словами, изобретая все новые ласки и приходя от них в неистовый восторг — они ублажали друг друга, предаваясь безрассудному наслаждению. Но усталость сделала свое дело, разомлевшие и пресыщенные, не разнимая объятий, они заснули, когда рассвет уже начал струиться в комнату сквозь окошко.
Когда Анджелина проснулась, день был в самом разгаре, и солнце ярко светило. Его лучи играли бликами и отсветами в драгоценных камнях высшей награды государства Рутении — ордене на небесно-голубой ленте, аккуратно перекинутой через подушку рядом с Анджелиной. Анджелина была одна.
Глава 19
От кухни, стоявшей во дворе дома вдовы несло сыростью, плесенью, и крошащейся штукатуркой, осыпавшейся с кирпичных стен внутри помещения, из которого не выветривались застоявшиеся запахи пищи, вместе с кислым запахом помоев, смешанных с мыльной водой, оставшейся после мытья обеденной посуды. За ланчем Анджелине совсем не хотелось есть, ее подташнивало с утра, но теперь — в послеполуденную пору — ее аппетит разыгрался не на шутку.
Она подняла крышку кастрюли с тушеной рыбой, застывшей, покрытой пленкой жира. Содрогнувшись от отвращения, она прикрыла ее. С блюдом из угря Анджелина поступила подобным же образом. Хрустящая корочка хлеба показалась ей более приемлемой, тем более, что к ней нашелся пластик сыра и несколько вареных креветок. Прихватив все это с собой, Анджелина направилась к лестнице, ведущей на галерею.
Она была уже на полпути туда, когда ее тетя появилась из своей комнаты и начала спускаться. Пожилая дама была одета на выход — в коротком плаще с пелериной, накинутой на плечи, с корзинкой на руке и в шляпе, надвинутой глубоко на глаза. Возможно именно шляпка мешала ей сразу заметить Анджелину. Она не видела племянницу до тех пор, пока обе чуть не столкнулись на лестнице. Хотя с другой стороны это могло быть и преднамеренное игнорирование, потому что, поравнявшись с племянницей, полная тетя Берта опустила голову и прошла мимо, задев ее пухлым боком, причем для этого не было никакой необходимости — места было достаточно, однако мадам де Бюи сильно толкнула Анджелину на перила, и продолжив свой путь по тропинке к воротам, даже не оглянулась на нее. В серо-зеленом взгляде Анджелины, обращенном вслед тете, горел мрачный огонек, ей было очень обидно, что тетя несправедливо обвиняла ее во всех несчастьях Клэр, и ее раздражало такое вызывающее игнорирование с ее стороны.
И все-таки Анджелина чувствовала своего рода удовлетворение: тетя, по крайней мере, молчала. Похоже, она не осмеливалась больше оскорблять ее — и это благодаря заступничеству Рольфа.
Но кроме этого обстоятельства было в поведении тети еще что-то, что сильно беспокоило Анджелину. Но ослепленная злостью и досадой она не сразу поняла, в чем тут дело. А дело было в том, что тетя изменила свой обычный пышный наряд и роскошный стиль одежды. Плащ и шляпка, надетые на ней, да и сама корзинка принадлежали Марии.
Тетя Берта шла на свидание с Клэр. Она прекрасно знала, где найти ее, это было яснее ясного. Без сомнения она предполагала незаметно выскользнуть из дома и не ожидала столкнуться с Анджелиной, покинувшей вдруг свою комнату, в которой она провела весь день. Неужели тетя в своем высокомерии думала, что ее невозможно узнать в одежде Марии? Но сделать это было до смешного просто: мадам де Бюи была такой полной, а ее служанка — такой тощей! И все же на слуг и рабов обращают, как правило, очень мало внимания — если только не следят за ними специально.
Интересно, следил ли Рольф сейчас за домом? Анджелине страстно захотелось узнать это, узнать, что именно предпринимает принц, чтобы отыскать Клэр. Он велел ей больше не следить за Марией. Но почему, если убежище, где пряталась ее кузина, все еще не раскрыто? И почему он боялся, что Анджелина так или иначе будет втянута в это дело?
Но он, естественным образом, ничего не говорил о том, что она не должна следить за своей тетей. Анджелина колебалась, затем опять спустилась по ступенькам и сделала несколько шагов по тропинке. Если она узнает местонахождение Клэр, это вовсе не будет означать, что она сейчас же побежит докладывать об этом Рольфу. Анджелина хотела увидеть свою кузину, узнать, как у той идут дела, все ли у нее в порядке. Она хотела поговорить с ней. У нее было так много вопросов, которые требовали ответа. И вообще она хотела поддержать Клэр в трудную минуту — ведь той сейчас было так одиноко и страшно. Анджелина вспомнила Клэр такой, какой видела ее в их последнюю встречу — ей представилась голая Клэр в руках испанца, Клэр с дикими от ужаса глазами. Внезапно Анджелина сорвалась с места и побежала по тропинке к воротам, отбросив в сторону свой бутерброд.
Улицы были почти пустыми. Здесь — на Вье-Карре — сохранялся старый испанский обычай послеобеденного отдыха — сиесты. Магазины в это время закрывали на час или два, а потом открывали вновь и работали вплоть до позднего вечера. Анджелина видела, как тетя быстро шагает впереди нее, держа путь к реке.
Анджелина пошла медленнее. День был теплым, и от сточной канавы, протекавшей по середине улицы, подымалась вонь. Требовался хороший дождь, чтобы смыть все нечистоты, отбросы, мусор, конский навоз в каналы, расположенные под городом, а оттуда в реку. И похоже, такой дождь надвигался: с северо-запада приближалось темное облако и поднимался свежий ветер. Анджелина не захватила шаль или плащ, но если повезет, ей они и не понадобятся. На ней было старое, довольно теплое платье в кремово-коричневую полоску с длинными рукавами и воротником под горло, а также с батистовой вставкой. Защиту же от дождя она могла найти под нависшими над тротуаром галереями домов, опиравшимися на столбы из ржавого железа.
Тетя Берта не свернула в сторону рынка, расположенного на набережной, а пошла вниз по улице, укрепленной насыпью — на случай выхода из берегов Миссисипи. Раньше здесь были зажиточные добротные дома, но они постепенно развалились от постоянной сырости, наводнений и ураганных ветров.
Владельцы домов переселились на более возвышенную местность, бросив свои жилища с прогнившими полами, и в этих оставшихся кое-где кирпичных коробках расположились кофейни, винные магазины и притоны картежников, но большинство из них занимали публичные дома. Здесь проводили свое время моряки с кораблей, заходивших в гавань Нового Орлеана, лодочники, направлявшие свои суденышки вверх по течению и получившие деньги за весь сезон речных перевозок, а потому так и глядевшие вокруг, куда бы их потратить. Сюда же приходили молодые креолы, соря деньгами налево и направо, но смутно и вяло представлявшие, какое именно развлечение они хотят получить.
Редкий день обходился здесь без происшествия: то в переулке найдут труп неизвестного, то кто-нибудь опять услышит таинственный всплеск воды в реке за домами и увидит странный колышущийся на волнах предмет. Так, например, год назад исчез в этом злачном районе города один молодой человек из хорошей семьи, сын владельца трех плантаций, на которых работало четыре тысячи рабов. Некоторые говорили, что ему подмешали наркотики в вино и бросили на корабль, плывущий в Китай, другие считали, что его ограбили местные головорезы и бросили в воду, как многих других пьяниц и бродяг в этом квартале.
Одним словом, ясно, что этот район города представлял отнюдь не то место, где могла появляться женщина в одиночестве, без сопровождающего, даже если эта женщина была мадам де Бюи. Только безоглядная любовь к дочери могла заставить эту нервную высокомерную даму зайти в такие злачные места и все дальше углубляться в них. Неудивительно, что она надела платье Марии. Появление здесь уже само по себе было поступком отчаянья, но если бы тетю к тому же увидели бы в этом районе светские друзья, это означало бы для нее изгнание из общества.
Она круто свернула в узкий проулок между двумя зданиями. Анджелина двинулась за нею, обходя трех мужчин, которые играли на лавке в карты. Она миновала открытую дверь кофейни, из глубины которой ее позвал пьяный мужской голос. Не обращая на него внимания, не сводя глаз с поворота, где исчезла ее тетя, она продолжала свой путь.
Вдруг чья-то рука опустилась ей на плечо и крепко схватила ее. Ее рывком развернули и втащили в открытую дверь темного помещения, пол которого был усыпан опилками, а в воздухе стоял запах анисовой водки. Оказавшись внутри помещения, Анджелина вырвала свою руку и, развернувшись, уставилась в бородатое лицо с табачно-карими глазами человека, которого, как она думала, ей никогда уже не доведется видеть.
— Да, никогда не угадаешь, кого можешь встретить на улицах Нового Орлеана, — протянул Мак-Каллаф, — какое счастье видеть вас опять, мадемуазель Фортин, моя дорогая девочка!
— Что… что вы здесь делаете? — спросила она с недоумением и досадой.
— Я мог бы спросить вас о том же самом. Здесь не место для подобных вам женщин — это уже точно. А где ваш царственный любовник? Только не говорите мне, что он до сих пор не нашел вас. Я никогда не поверю, он был так озабочен вашим исчезновением, так рвался за вами следом.
Анджелина отбросила подозрения, что это именно Рольф привез с собой в город Мак-Каллафа.
— Я понятия не имею, где он.
— Ну да, так я и поверил. Но я все же хочу еще раз спросить вас, что вы здесь делаете, в этом квартале у реки, и куда вы так спешите?
— У меня есть дело, — сказала она коротко. — Вы же тоже не сказали, почему вы здесь.
— Да просто меня давно подмывало немного поболтаться в городе, — ответил он, подмигнув Анджелине. — На нейтральной полосе стало слишком скучно, молодой Боуи оказался прав насчет армии, которая займет эту территорию. Теперь там полно солдат, что меня совершенно не устраивает.
Анджелина не верила ему, его слова звучали неубедительно.
— Если вы ищете Рольфа, его, пожалуй, можно найти во Французской дипломатической миссии.
— Нет, зачем мне вдруг Его Высочество? Кто меня интересует, так это вы. И уже давно, как вы знаете.
— Простите, но я не могу больше задерживаться здесь. У меня важное свидание, а время поджимает.
Но он не дал ей уйти, схватив за кисть руки, когда она пыталась проскользнуть мимо него.
— А что это за свидание у вас, не в комнате ли с широкой кроватью? Если такое, то не надо далеко ходить, я вам хорошо заплачу.
— Нет, не такое! — воскликнула она, вырывая свою руку, с пылающим от гнева лицом.
— Значит, вы остались все же с этим французом Делакруа? Так это он ждет вас сейчас?
— Это не ваше дело, с кем я, и у меня нет времени обсуждать все это, — нырнув под его руку, которой он пытался загородить ей проход, она бросилась на улицу. Когда она побежала своей дорогой дальше, у нее было такое чувство, что Мак-Каллаф вышел за ней на улицу и сейчас стоит, глядя ей вслед. К счастью Анджелины, он не стал догонять ее.
Несмотря на всю свою браваду, Анджелина вдруг почувствовала, зайдя в самую глубь опасного квартала, что ее бьет дрожь. Она остановилась на мгновение, глубоко вздохнув и попытавшись собраться с силами. То, что Мак-Каллаф здесь, было простым совпадением, успокоила она себя. К Клэр это не имело никакого отношения. Вполне вероятно, учитывая все обстоятельства, что оба могли оказаться в одном месте в одно время.
Оглянувшись вокруг, Анджелина увидела высокую набережную, покрытую сухой зимней травой и заросшую темно-зеленым густым, голым сейчас и колючим кустарником. Один-два домика имели небольшие сады со двора, окруженные высокими кирпичными оградами, но около большинства домов находились пустыри, на которых развевалось на веревках мокрое белье, да валялись кучи мусора, привлекавшие мух и тощих котов. Стоявшие вплотную один к другому дома, казалось, накренились, чтобы поддержать друг друга, галереи их задних дворов, выходившие в сторону реки, наклонились под опасным углом. В сравнении с видом всеобщего запустения и упадка, водостоки, ведущие с крыш в объемистые цистерны, сделанные из дерева и стоявшие на сколоченных из досок подставках, были в отличном состоянии. В прекрасном состоянии находились и лестницы.
Тети Берты нигде не было видно. Единственная живая душа, попавшая в поле зрения Анджелины, была мулатка, вышедшая на галерею, чтобы вытрясти половик. Она последний раз со всей силы тряхнула его так, что в воздухе появилось облачко пыли, и ушла, захлопнув за собой дверь.
Вокруг реки находилось множество домов, тетя могла войти только в один из них. Но в какой? Не зная этого, Анджелина не могла действовать наугад. Поэтому она отошла в тень, отбрасываемую ближайшей цистерной, и приготовилась ждать.
Что это с ней, подумала Анджелина, зачем она рисковала собой, зайдя в такую даль? Ведь кузина в свое время не проявляла никакой заботы о ней, она не сделала ни малейшего усилия, чтобы спасти Анджелину, когда та против своей воли находилась в руках похитителей?
Но, конечно, теперь именно Клэр находилась в опасности. Почему же ее мать не поможет ей, не возьмет ее из этих трущоб в дом вдовы? Может быть, дом вдовы слишком ненадежен и там будет легко отыскать Клэр, или сестра мадам де Бюи имеет что-то против своей племянницы. А возможно, что обретя убежище, Клэр отказывается теперь покинуть его.
Очень может быть, что самой Анджелине тоже скоро понадобится кров. Вряд ли тетя оставит ее у себя, когда узнает, что Анджелина беременна. Мысли опять побежали по проторенному пути — она снова начала думать о своем будущем. Ей очень хотелось рассказать все Рольфу, переложить на его широкие плечи бремя всех проблем и принять все, что бы он ни решил за нее. Но ее останавливало одно обстоятельство: решение отца Рольфа в свое время выдать замуж собственную любовницу за другого человека.
Где-то скрипнула дверь. На галерею одного из близлежащих домов вышла пожилая, полная женщина, одетая в плащ и шляпку. Анджелина отодвинулась поглубже в тень, когда тетя Берта начала спускаться по лестнице, надевая на ходу перчатки, она опять повернула в проулок, по которому пришла сюда.
Она недолго пробыла в доме, не более получаса. Анджелина выждала немного, давая ей возможность выйти на улицу, а затем, покинув свое укромное место, двинулась к дому. Она подошла к задней лестнице, по которой только что спустилась тетя Берта, и взошла наверх быстрым легким шагом. Дойдя до двери, Анджелина помедлила, затем, глубоко вздохнув, повернула ручку и толкнула дверь.
Она оказалась в маленькой темной прихожей. Прямо перед ней начиналась лестница с резными перилами, ведущая вниз на первый этаж, а рядом располагались двери в жилые помещения. Снизу доносился шум мужских голосов, звон стаканов и стук игральных костей. Выступив немного вперед на лестничную площадку, Анджелина увидела стол, покрытый зеленой байкой, на котором были разложены карты. Сидящие за столом мужчины с кучками золотых монет, лежащих рядом с их локтями, лениво собирали карты, раскладывая их веером в руках.
Занавески из зеленого шелка, закрывавшие стены, прятали от постороннего глаза потеки воды — ущерб нанесенный наводнением, позолота, покрывавшая когда-то резьбу на перилах лестниц, шелушилась, а брюссельские ковры, устилавшие прихожую, свидетельствовали о том, что по ним ступало слишком много ног, а выбивали их слишком редко, если вообще выбивали. В целом это жилище оставляло впечатление былой элегантности, пришедшей в полный упадок. Подобным образом выглядят обычные игорные притоны — пропахшие спиртным, табаком, пылью и еще каким-то странным запахом, напоминающим запах, исходящий от цветов, которые слишком долго стояли в вазе.
Анджелина слышала о таких злачных местах, хотя, конечно, никогда не видела. Вскинув бровь вверх, она решительно закрыла входную дверь за собой.
Вообще-то у нее не было никакого плана действий. Ей вовсе не хотелось сразу начинать распахивать все двери подряд и заглядывать в комнаты. С другой стороны, было бы очевидной глупостью взять и спуститься в салон, где сейчас играют, и навести там справки о Клэр. Не могла она также вечно стоять в нерешительности, ожидая, когда ее кузина сама появится в прихожей.
Анджелина подошла, затаив дыхание, к ближайшей двери направо, повернула ручку и толкнула створку, громко заскрипевшую на несмазанных петлях. Но поскольку внутри было тихо, она открыла дверь пошире.
Это была спальная комната с занавесками из темно-синего бархата, до того запыленными, что они выглядели серыми на складках. На простом столе из соснового дерева стоял треснувший фарфоровый кувшин и таз, на полу — ночной горшок, все три фарфоровых сосуда были расписаны голубыми розами. В комнате находилась также узкая кровать и шкаф, на полу лежал тканый ковер в белую и черную клетку. Кровать под порванной москитной сеткой и пологом, висевшим на столбах, была пуста.
— Добрый день, мадемуазель или мадам?
Анджелина резко повернулась и оказалась лицом к лицу с высоким худощавым французом с усами, маленькой заостренной бородкой и холодным взглядом черных глаз. Таких ледяных глаз Анджелина никогда в жизни не встречала. Он стоял в дверях спальной, выйдя, по-видимому, из двери противоположной комнаты.
— Добрый день! — ответила она по инерции, судорожно пытаясь предугадать его следующий вопрос.
— Вы ищите место работы или вы одна из тех матрон, которые имеют вкус к острым ощущениям и приходят сюда, чтобы днем испытать то, что ночью не могут дать им их мужья?
Анджелина была не готова к подобным вопросам.
— Нет. Я… я пришла навестить свою кузину, Клэр де Бюи.
— Нашу милую Клэр? — мужчина прищурил глаза и вошел в спальную, окидывая Анджелину с ног до головы пристальным взглядом, так что у Анджелины было такое чувство, будто он раздевает ее глазами. — Да, родственная схожесть у вас налицо.
— Она здесь? Я могу ее видеть?
Он пожал плечами.
— Мне все равно, кого она развлекает: мужчин, женщин или кобелей, пока я имею с этого деньги. А у вас-то они есть, а?
Сразу же за этим восклицанием в комнате напротив послышались звуки. На пороге появилась женщина. На ней был пеньюар из нескольких слоев белой легкой тафты, украшенной кружевами и полосками шелка. Талию стягивала изумрудная лента. Пеньюар был распахнут, и сквозь прозрачную рубашку просвечивало худое, истощенное тело.
— Этьен, — сказала она. — Я думала… Анджелина!
— Клэр, я… — Анджелина двинулась вперед, чтобы обойти стоявшего на пути человека по имени Этьен, который наверное и был тем самым игроком, купившим Клэр у испанца.
Этьен грубо втолкнул Анджелину назад в спальную комнату. Затем вышел и захлопнул дверь перед ее носом. Когда же Анджелина схватилась за ручку двери, она с беспокойством услышала, как в замке щелкнул ключ.
— Клэр! — закричала она и стала колотить в дверь, дергая за ручку. — Клэр!
Снаружи послышался шум борьбы и протестующий женский голос. Затем раздался звук звонкой пощечины, жалобный визг Клэр, и противоположная дверь с грохотом захлопнулась. Этьен стремительно сбежал вниз, и все стихло.
Как это было глупо и неразумно с ее стороны очертя голову кидаться в приключение, о котором она ровным счетом ничего не знала. Анджелина ходила по комнате взад и вперед, крепко сжав руки, ругая себя. Она должна была знать, что для нее все будет не так-то просто, почему же тогда ее тетя входила в этот дом и выходила беспрепятственно, — этого она не могла уразуметь.
Что теперь с ней будет? Ей пришли на память воспоминания об ужасной судьбе молодых женщин, по глупости покинувших свой дом, убежавших из монастырских школ или бежавших из собственного дома по причине плохого обращения с ними родных.
Живописуя все это, тетя подробнейшим образом останавливалась на деталях того, что именно могло случиться с такими своенравными ослушницами. Казалось, ей доставляло особое удовольствие описывать, как невинных крошек избивали, морили голодом, пичкали наркотиками, чтобы заставить их в конце концов торговать своим телом. Смысл тетиных рассказов был ей уже тогда понятен, но вся правда открылась только сейчас. Сама Клэр не была похожа на человека, с которым плохо обращаются, хотя взгляд ее был опустошенным. В памяти Анджелины возникла картина, которую она видела в логове Дона Педро. Стоящая в тусклом свете очага на кровати голая Клэр, раскачивающаяся, похотливо предлагающая себя испанцу. Анджелина решительно отогнала неприятные воспоминания. Она просто пыталась отвлечь внимание испанца, вот и все, — убеждала себя Анджелина.
Невзирая на пыль и паутину, Анджелина заглянула за портьеры на окнах и обнаружила, что окна забиты гвоздями. Скорее всего, чтобы не сбежали женщины или, может быть, чтобы не улизнули клиенты, не заплатив. Во всяком случае Анджелина все равно не смогла бы спрыгнуть с такой высоты, а простыни на постели наверняка были гнилыми, судя по тому, что Анджелина видела на них множество пятен плесени; они не могли бы выдержать ее вес, используй она их как веревочную лестницу.
Далее, она могла бы разбить окна фарфоровым кувшином, но к чему это приведет? Оба окна выходили в сторону реки, и ее вряд ли кто-нибудь услышал бы или, если бы и услышал, захотел бы помочь ей. На прикроватном столике стояла свеча, но поблизости не было коробочки с трутом, чтобы зажечь огонь и привлечь этим внимание.