— Она все очень правильно сказала, — отозвался Дункан. — Но если бы я был на твоем месте, я бы никогда не стал ее спасать и пусть бы она задохнулась.
— Живодер! — Бет легонько стукнула его. — Даже в шутку не говори так!
Схватив ее руку, Дункан поднес ее к губам:
— Миледи, у меня еще есть кое-какие дела. Ты доберешься до спальни без меня?
— Да, но ты все же возвращайся поскорее. — От одной мысли о том, что она будет одна-одинешенька поблизости от врага, ей стало не по себе.
Дункан прошелся языком по сгибам ее пальцев.
— Твое нетерпение будет вознаграждено.
Бет изумленно уставилась на него. Она терзается беспокойством, боится, что, пока они будут спать, им перережут горло, а он думает о любовных утехах! Боже правый! Да если бы она знала, что Дункан думает не головой, а совсем другим местом, она бы никогда не согласилась отправиться с ним в сарай и уж тем более заниматься с ним любовью!
— Делай свои дела побыстрее, а потом пулей несись ко мне.
Когда он недоуменно вскинул брови, Бет воздела глаза к потолку и быстро пошла по направлению к спальне.
Вбежав в комнату, она первым делом скинула туфли с нелепыми, чересчур длинными носами, после чего опустилась на колени и, пошарив под кроватью, принялась вытаскивать тяжеленный меч Дункана. Что-то звякнуло, и из-под кровати выкатился кинжал, ножны и рукоятка которого были украшены драгоценными камнями — его Дункан носил лишь по торжественным случаям. Меч и кинжал — отлично! Бет с трудом взгромоздила оружие на кровать. И как это Дункан умудряется размахивать столь огромным мечом? Ей пришлось приложить всю свою силу лишь для того, чтобы поднять эту чертову штуковину!
Удовлетворенная тем, что теперь ей есть чем защититься, Бет приподняла шерстяную штору на окне и увидела, что стража все еще расхаживает по крепостной стене. Поняв, что никто в замке не спит, Бет облегченно вздохнула и лихорадочно почесала кожу вокруг кольца.
Черт!
После того как она выскребла весь зал да еще практически не спала ночь от волнения, у нее опять выступила сыпь. К утру кожа еще больше воспалится и раздражение пойдет по всей ладони. Это в лучшем случае — в худшем рука опухнет, поскольку ночью она наверняка будет чесать ее во сне.
Бет покрутила кольцо.
Она не сомневалась, что, снимая обручальное кольцо, совершает неблаговидный поступок, нечто вроде богохульства, но выбора у нее не было. Если она этого не сделает, руку к утру разнесет и в течение многих дней она не сможет ею пошевелить.
Бет принялась осторожно снимать древнее золотое кольцо с рубином, чтобы осмотреть кожу под ним, и внезапно почувствовала леденящий холод. Не успела она и глазом моргнуть, как кожа засветилась.
Перевернув руки ладонями вверх, Бет увидела, что они светятся, и тут же у нее перехватило дыхание. Сердце в груди на секунду замерло, а потом забилось с удвоенной силой: ее руки стали настолько прозрачными, что сквозь них был виден пол!
Глава 21
Крик Бет прорезал полночную тишину двора и эхом отразился от крепостных стен. Когда Дункан услышал этот крик, у него волосы встали дыбом. Тотчас же позабыв про стражников, почтительно слушавших его наставления, он бросился к замку, беспрестанно повторяя:
— Прошу тебя, Господи, сделай так, чтобы Бет осталась жива! Не дай ей умереть от руки Брюса!
Он ворвался в замок и, не обращая внимания на изумленные взгляды присутствующих и не отвечая на вопросы, вихрем помчался вверх по лестнице к спальне. Позади слышался тяжелый топот: его вассалы бросились за ним следом.
Мысленно поклявшись, что перережет горло подонку, осмелившемуся поднять руку на Бет, как только доберется до него, Дункан подбежал к двери спальни.
Чувствуя, что сердце сейчас выскочит из его груди, он всем телом навалился на дверь и, когда она распахнулась, вбежал в комнату, посреди которой стояла Бет. По щекам ее катились слезы.
— Дункан!
Она беспомощно протянула к нему руки.
Дункан обвел лихорадочным взглядом спальню. Никого. Возблагодарив Господа за то, что Бет жива, он подскочил к кровати и схватил лежавший на ней меч, решив, что это оружие понадежнее, чем кинжал, после чего заключил жену в объятия.
Бет показалась ему ужасно холодной, как те камни, из которых был построен замок; она тряслась как осиновый лист.
— Боже правый, детка!
Он быстро ощупал ее со всех сторон и, удостоверившись, что Бет цела и невредима, крепко прижал ее к своей груди.
— Почему ты кричала так отчаянно? У меня чуть сердце не остановилось!
— Я сняла… — В этот момент в комнату ворвались мужчины, и Бет замолкла на полуслове, но потом продолжила: — Я… я увидела крысу. — Она широко развела руки в стороны. — Вот такую большую!
Дункан в недоумении уставился на нее, чувствуя, что его сердце постепенно возвращается к нормальному ритму.
— Ты заставила меня так переволноваться только потому, что увидела крысу?
Бет молча кивнула и указала в дальний угол.
Позади них раздался оглушительный хохот: мужчины, стоявшие в дверях комнаты, среди которых выделялись Брюс и его люди, веселились вовсю. В руке у каждого сверкал стальной клинок. Так вот оно что! А он, наивный, думал, что все они убрали оружие подальше! Оказывается, не тут-то было…
Пятидесятилетний Брюс, который чуть не задохнулся от смеха, с трудом отдышался и, стукнув Ангуса по спине, насмешливо бросил:
— Твой лэрд непременно поймает эту противную крысу! Обведя толпу мужчин мрачным взглядом, Дункан рявкнул:
— Вон! Все вон!
Бет чуть не подпрыгнула от неожиданности и попыталась вырваться, однако Дункан еще крепче сжал ее талию. Ангус отступил в сторону, чтобы дать Брюсу пройти, и его место заняла Рейчел:
— Достопочтенная госпожа, с вами все в порядке?
— Да, Рейчел, — прошептала Бет дрожащим голосом.
— Мне поискать эту крысу, милорд? — Ангус наклонился и заглянул под кровать.
— Не нужно. Бедняжка наверняка уже убежала подальше от всего этого шума. — Нахмурившись, Дункан сделал знак Ангусу выйти.
Как только в комнате не осталось никого из посторонних, Дункан осторожно погладил Бет по спине. Только после этого она успокоилась и выпустила из рук его рубашку.
— Клянусь, жена, когда-нибудь ты меня до смерти уморишь, — проговорил Дункан и, запрокинув ее голову, спросил, глядя в глаза: — Неужели в новом Йорке нет крыс?
Бет испуганно обвела глазами комнату:
— Ты хочешь сказать, что в замке обитают крысы? Покачав головой, Дункан отстранил ее от себя:
— А чего, черт подери, ты так испугалась, если не крысы?
Бет побледнела, на секунду закусила губу, а потом негромко проговорила:
— Я не могла сказать при всех. — Она указала на дверь: — Пожалуйста, запри ее. Мне нужно тебе кое-что показать.
Когда дверь была надежно заперта, Бет вышла на середину комнаты и покрутила обручальное кольцо на руке.
— Дункан, вряд ли ты поймешь, что происходит; я и сама, черт подери, ничего не понимаю. Сейчас я стою перед тобой, такая же, как и ты, из плоти и крови, а через минуту превращусь в какую-то газообразную субстанцию… — Слезы вновь покатились у нее по щекам. — Впрочем, посмотри сам, а потом скажи мне, сошла ли я с ума или то, что я чувствую, происходит со мной на самом деле.
Бет покрутила кольцо и принялась снимать его.
Как только кольцо оказалось на кончике пальца, Бет, к ужасу и изумлению Дункана, вдруг вся засветилась переливчатым светом. Это было похоже на то, как светится северное небо зимой. Воздух в комнате начал дрожать, и Дункан поспешно прикрыл лицо рукой. Бет медленно испарялась прямо у него на глазах: с каждой секундой она становилась все прозрачнее, пока наконец совсем не исчезла.
— Матерь Божья! Что это?
Больше Дункан ничего не смог сказать: у него просто перехватило дыхание. Однако уже в следующее мгновение она вновь стояла перед ним, живая и невредимая, словно никуда и не исчезала.
Когда Бет рассказывала ему истории про леди Кейти и небоскребы в сто этажей, он лишь недоверчиво усмехался про себя. Да и какой нормальный человек поверил бы во все эти небылицы? Но теперь, когда она испарилась прямо у него на глазах, он был готов поверить во что угодно.
Дункан машинально вскинул руку, целясь острием шпаги в сердце Бет.
Вытянув вперед руку, Бет, стуча зубами, проговорила:
— Дункан, это все твое кольцо. Это оно привело меня сюда и может увести обратно.
Чувствуя, как у него начинает неистово колотиться сердце, Дункан недоверчиво покачал головой. Шагнув вперед и оказавшись, таким образом, всего в нескольких сантиметрах от острия шпаги, Бет прошептала:
— Прошу тебя, опусти шпагу.
— Стой на месте!
Меч задрожал в руке Дункана, и он сжал его обеими руками, чтобы он перестал трястись.
Боже правый! Выходит, Бет не женщина, а призрак, если может вот так исчезать и появляться? А может, она фея? И что ей от него нужно? Что, если она ворвалась в его жизнь, чтобы забрать его семя и родить потом человеческого детеныша? Он слышал, такое случается. И он, идиот, позволил ей это сделать! А что, если она потом захочет отнять у него его душу?
— Дункан, пожалуйста… — Бет умоляюще протянула к нему руки. — Это всего лишь кольцо.
— Не подходи! Я не знаю, кто ты и почему сюда явилась, но тебе здесь не место!
Такого ужаса, какой он сейчас испытывал, Дункану еще никогда не приходилось ощущать. Во время сражений, в которых ему доводилось принимать участие, его нередко охватывал страх, но страх этот не шел ни в какое сравнение с этим чувством. В бою все было ясно и понятно, сейчас же он не понимал ничего.
Слезы вновь заструились по щекам Бет.
— Я и сама не понимаю, что происходит. Но это я, твоя жена, Катрин Элизабет Макдугал Паддинг, до недавнего времени жившая в Нью-Йорке, и я также напугана тем, что происходит, как и ты. Вернее, не напугана, а просто в ужасе! — Она снова протянула к нему руки.
— Нет! — Он поднял меч.
Каково же было его изумление, когда Бет смело шагнула вперед. Не успел Дункан подумать, зачем она это сделала, как Бет громко вскрикнула. Грудь ее окрасила алая струйка крови и, сильно побледнев и вздрогнув всем телом, она проговорила:
— Вот видишь, я живая, по-настоящему живая.
Чуть не потеряв дар речи от изумления, Дункан опустил меч.
Взглянув на него затуманенным взглядом, Бет рухнула к его ногам словно подкошенная и, закрыв лицо руками, раскачиваясь из стороны в сторону, отчаянно зарыдала.
Дункан продолжал недоверчиво смотреть на нее, не выпуская из рук оружия, готовый, если потребуется, снова воспользоваться им.
Но уже в следующую секунду сердце его замерло, когда Бет, плача, прошептала:
— Ну почему, Господи, почему? Ведь единственное, о чем я просила, это позволить мне кого-то любить…
Глава 22
Бет почувствовала на щеке дуновение ветерка, а потом услышала, как меч со звоном упал на пол.
— Боже правый, Бет!
Она медленно подняла голову и взглянула Дункану в глаза. Он с жалостью смотрел на нее, и она облегченно вздохнула.
Отшвырнув ногой меч, Дункан склонился над женой, вытиравшей слезы тыльной стороной руки. Он протянул было к ней руку, но тотчас же отдернул ее.
— С тобой все в порядке? — спросил Дункан, глядя на все еще красное и покрытое капельками пота лицо Бет. — Ты ведь поранилась, детка. — Он указал на то место, куда воткнулось лезвие.
Глядя не на рану, а на меч, Бет ответила:
— Да, все в порядке.
Чувствуя, что сердце по-прежнему колотится в груди, она медленно перевела взгляд со сверкающего вестника смерти, неподвижно лежавшего сейчас на полу, на окровавленный лиф своего платья. Еще совсем недавно белоснежная вышивка была рыже-красного цвета. Похоже, платье придется выбросить; а ведь Рейчел говорила ей: чтобы сшить его, портному и троим его ученикам потребовалось полгода напряженной работы.
— Ты пожалел меня, чтобы отдать на растерзание Рейчел из-за этого платья? — слабо улыбнувшись, спросила она Дункана.
— Скажешь тоже, детка. — К удивлению Бет, он нерешительно протянул руку, смахнул со щеки прядь ее волос, вытер слезы и с недоумением взглянул на пальцы. — Сажа… Этот дьявольский свет обжег тебя?
Сажа? Когда Бет начала растворяться в воздухе, она почувствовала лишь леденящий холод, и это ощущение не прошло до сих пор. Никакого тепла она не ощущала, и никаким огнем ее не опалило.
Шмыгнув носом, Бет взглянула на пальцы Дункана и внезапно чуть не рассмеялась. Она бы непременно это сделала, будь у нее силы. Тушь, которую она сама приготовила, надеясь поразить всех своей красотой, стекла по щекам вместе со слезами, и теперь, вероятно, она похожа на чучело. Ну почему, за что бы она ни бралась, все у нее получается шиворот-навыворот?
— Дорогой, никакой свет меня не обжигал. Это просто ламповая сажа.
— Ах вот оно что… — протянул Дункан, однако по лицу его было видно, что он ничего не понял.
Вытерев нос ладонью, Бет попыталась внести ясность:
— Мне хотелось быть красивой, вот я и накрасила ресницы сажей… — Она тяжело вздохнула. — Черт подери, ну как ты не понимаешь!
Бет с трудом поднялась, удивляясь тому, что ее не тошнит.
Сунув кинжал в ножны и глядя в окно, Дункан неожиданно спросил:
— Теперь ты покинешь меня? Бет пожала плечами.
Разумеется, ей хотелось вернуться к прежней жизни, где ее никто не станет убивать мечом, где она сможет говорить на нормальном английском и все ее поймут, где у нее друзья, где она всегда может выпить чашку кофе и воспользоваться настоящей косметикой. Но с другой стороны, дома в полном смысле этого слова — с настоящим мужем, детьми — у нее в той жизни никогда не будет. Правда, у нее уже был призрак, но это ведь не живой Дункан.
Тяжело вздохнув, Бет призналась:
— Пока нет. По крайней мере если ты сам не захочешь, чтобы я тебя покинула.
Не желая смотреть на него, чтобы не помешать ему принять решение, Бет подошла к окну. Чувствуя, что у нее по-прежнему болят голова и сердце, она бросила взгляд на стены замка, где, освещенные масляными факелами, пламя которых колыхалось на ветру, расхаживали часовые.
Стараясь изобразить деловой тон, что оказалось не так-то легко, поскольку у нее ужасно болело горло, Бет проговорила:
— Я никогда не думала, что буду носить обручальное кольцо, а уж что выйду замуж за такого человека, как ты, и подавно. Но теперь это кольцо так меня пугает…
Дункан встал.
— Думаю, любая женщина на твоем месте испугалась бы.
— У тебя до меня было три жены, и все они носили это кольцо. Ты любил хоть одну из них?
Почему она спрашивает? Какая ей разница, способен он на это чувство или нет?
Бет положила руку на живот. Интересно, зародилась ли в ней новая жизнь? Именно это — а не то, любит он ее или нет, — будет основополагающим фактором, когда придется решать, оставаться ей в этом мире или вернуться в двадцать первый век.
После небольшой паузы Дункан ответил:
— Я горевал, когда погибла Мэри.
Да, она читала про это. Дункан испытывал чувство вины, но не любил ее. Но что, если он лгал самому себе? Что, если на самом деле все-таки любил? Не зря же он построил в ее честь часовню…
И что он напишет — и напишет ли вообще о ней, если она решит снять обручальное кольцо навсегда? Будет ли горевать? И о чем? О том, что лишился возможного наследника, вкусной еды и уюта в замке? Обо всем этом или о чем-то одном? Как бы то ни было, о ней Дункан определенно горевать не будет. Ведь он так ни разу и не сказал, что любит ее. И почему, собственно, этот человек должен ее любить?
Бет с горечью почувствовала, что на глаза ее начинают наворачиваться слезы, а в горле застрял комок. Красотой она не блещет, да и никакими достоинствами не обладает… Когда Дункан чуть было не снес ей голову с плеч, перед глазами ее за секунду промелькнула вся ее жизнь. Она не знала и, быть может, никогда не узнает, почему он этого не сделал, но все равно должна поблагодарить Господа за это — ей всего двадцать четыре года, и пока еще рано умирать…
Дункан не сводил глаз с Бет, а та все всматривалась в ночную тьму, словно пытаясь собраться с мыслями. Еще никогда в жизни ему не было так страшно. Когда Бет прямо на его глазах превратилась в призрак, у него едва не остановилось сердце; но этот страх не шел ни в какое сравнение с тем, который он испытал только что, поняв, что может потерять ее навсегда. С самого первого дня Бет говорила ему только правду: она и в самом деле появилась здесь из двадцать первого века, и он не вправе винить ее, если она решит исчезнуть из его жизни навеки. После всех волнений, которые она из-за него перенесла, именно этого он и должен ожидать.
Так почему при одной мысли об этом ему становится не по себе? Почему так ноет сердце? Дункан никак не мог этого понять. Одно он знал совершенно точно: ему придется сказать Бет горькую правду, прежде чем она его покинет. Он обязан сделать для нее хотя бы это.
Подойдя к жене, он остановился у нее за спиной и негромко проговорил:
— Бет, теперь я верю всему, что ты мне рассказала. Ты и в самом деле пришла ко мне из другого мира и времени. — Взглянув на звезды и собравшись с духом, понимая, что должен сказать ей все, Дункан продолжал: — Мне трудно было принять на веру все твои истории — ведь если бы я поверил во всякие небоскребы и прочее, я должен был бы также поверить в то, что душа моя не успокоится после моей смерти и будет вечно бродить по этому замку. — Он тяжело вздохнул. — Мне было гораздо легче считать, что ты меня обманываешь, чем признать, что я проклят за то, что сделал, за те жизни, которые отнял.
Бет круто повернулась и взглянула ему в лицо: в глазах Дункана стояли слезы; невидящий взгляд его был устремлен поверх ее головы в темную ночь.
Боже правый!
Она положила руки ему на грудь и почувствовала, как неистово колотится его сердце. Он боялся не за нее — за будущее.
Как она могла забыть, что Дункан — глубоко верующий человек, на которого огромное влияние оказывает церковь, определявшая жизнь людей в средние века. Ей следовало предугадать, какое значение окажут на него ее слова.
— Прости, я не подумала…
Дункан медленно и нежно обнял ее, по-прежнему глядя через окно на звезды.
— Бет, тебе не за что просить у меня прощения. Просто ты сказала правду. — Он перевел на нее полный тоски взгляд и грустно улыбнулся. — Я сам виноват в том, что никогда не смогу обрести покоя.
— Но в чем же твоя вина? Ты честный, хороший человек; не может быть, чтобы…
— Милая Бет, — перебил ее Дункан, не дав договорить, и поцеловал в лоб. — Ты хочешь облегчить мои страдания, но все напрасно. Я не достоин твоего прощения. Ведь я чуть было не убил тебя!
— Тебе было страшно. Страх перед неизвестностью может… Дункан прижал палец к ее губам.
— Я уже трижды вдовец и несу груз этой вины. Кроме того, не забывай, что я убил в сражениях больше людей, чем у нас с тобой пальцев на руках.
Бет изумленно взглянула на него, и он прошептал:
— Ну да, детка. Почти шестьдесят человек.
— Неужели? — пролепетала Бет.
Ну что тут скажешь? Попробовать убедить его, что это не так уж и много и что ему не стоит об этом беспокоиться, потому что он превратится в довольно-таки приятное привидение, лишь время от времени подверженное вспышкам гнева? Глупо и бессердечно. Такое завершение их совместной жизни ей вовсе не по душе.
— Миледи? — вывел ее из задумчивости голос мужа.
— Да, Дункан?
— А у меня будут дети? По крайней мере оставлю я после себя наследника?
Ну вот, теперь еще и это.
Бет осторожно провела пальцем по его четко очерченным губам, смахнула с гладкой, чисто выбритой щеки приставший к ней волос. Дункан и бреется только затем, чтобы сделать ей приятное.
«Прошу тебя, Господи, сделай так, чтобы то, что я сейчас ему скажу, сбылось», — взмолилась она про себя, а вслух прошептала:
— Думаю, именно поэтому я здесь сейчас и нахожусь. Дункан непонимающе уставился на нее:
— Может, ты пояснишь, что хочешь этим сказать?
Бет взяла его правую руку в свою, пристально взглянула на длинные, красивые пальцы, мозолистые ладони. Этими руками он дарил ей блаженство и ввергал в пучину отчаяния. И независимо оттого, решит она остаться рядом с ним или нет, он навсегда изменил ее взгляд на жизнь.
— Дункан, — проговорила она, — я совершенно искренне считаю, что ничего на свете не бывает просто так. На все есть своя причина. В той жизни, откуда я к тебе пришла, я могла бы утонуть, но не утонула. Здесь я могла бы погибнуть в карете, но не погибла.
Бет не стала напоминать, что всего несколько минут назад он мог бы снести ей голову с плеч — в конце концов, Дункан извинился перед ней и глубоко раскаялся в том, что так себя вел.
Прерывисто вздохнув. Бет набрала в грудь побольше воздуха и решительно закончила свою мысль:
— Думаю, я здесь для того, чтобы родить тебе наследника.
Глава 23
Флора спокойно шла по грязной, изрытой глубокими колеями дороге Обана и вдруг без предупреждения помчалась чуть ли не бегом. Чертыхнувшись, Рейчел бросилась за ней следом, стараясь не отставать, ловко избегая столкновений со спешащими по своим делам женщинами, торговцами, собаками и горами мусора.
К ее счастью, добравшись до рынка, Флора наконец замедлила шаг. Когда она остановилась перед женщиной, торгующей склянками с ароматизированным маслом, Рейчел, радуясь возможности отдышаться, мысленно возблагодарила Господа за то, что проклятая гонка наконец-то закончилась. Флора начала разговаривать о чем-то с торговкой, и Рейчел, окончательно расслабившись, огляделась по сторонам.
Ее внимание привлекла стоящая поодаль телега, доверху нагруженная свежей зеленью. Выбрав понравившийся ей пучок кресс-салата, она повернулась к Флоре, намереваясь спросить, стоит ли ей взять его… и тут, к своему ужасу, обнаружила, что Флора исчезла.
Рейчел охватила паника, быстро сменившаяся яростью. Как могла Флора улизнуть незамеченной, не имело значения — важно лишь то, что она исчезла, и теперь ее поиски без привлечения на помощь стражников могли занять массу драгоценного времени, которое Рейчел намеревалась посвятить покупкам. Обан, конечно, не Лондон и даже не Глазго, но в нем достаточно торговцев и коробейников, которые отсутствуют в замке Блэкстоун.
Проклиная Флору на чем свет стоит, Рейчел подобрала юбки и помчалась по ухабистой дороге, выходящей к озеру. Она не надела свои модные французские башмаки на толстой деревянной подошве, сохранявшие ноги сухими, а подол платья чистым, из боязни подвернуть лодыжку и теперь, угодив в лужу, еще раз выругала Флору.
Рейчел заглядывала в каждое окно и в каждую дверь, но ее своенравной подопечной нигде не было. Тогда она принялась методически обыскивать все сараи и конюшни.
Некоторое время спустя, вне себя от раздражения, измученная жаждой, Рейчел вошла в небольшую таверну и с облегчением вздохнула. Флора сидела в темном углу напротив какого-то незнакомого мужчины.
— Вот вы где! — недовольно воскликнула она, переведя дух и, не обращая внимания на испуганное выражение лица Флоры, уселась на скамью рядом с ней.
Поставив у ног корзинку с зеленью, Рейчел сделала знак служанке подойти, после чего улыбнулась Флоре и заодно и сидевшему напротив мужчине, лицо которого было обезображено оспой, после чего стала ждать, когда ее представят. Видя, что Флора не собирается этого делать, она представилась сама:
— Меня зовут мадам Силверстейн, а вас?
— Ричард из Обана.
— Очень приятно познакомиться, Ричард.
В этот момент к ним подошла служанка, и Рейчел заказала кружку эля, отметив про себя, что незнакомец не назвал своей фамилии. Интересно почему. Вытерев носовым платком пот со лба, она заметила:
— Флора не говорила мне, что собирается встретиться с вами. — Рейчел игриво подтолкнула соседку локтем: — Проказница этакая! Так, значит, это вы ухаживаете за нашей красавицей?
Лицо мужчины пошло красными пятнами. «И немудрено, — подумала Рейчел. — Тоже мне, женишок нашелся!» От мужчины шел такой мерзкий запах, что нетрудно было догадаться: он не мылся по крайней мере лет десять, а то и больше. Кроме того, у него отсутствовала половина зубов, а те, что остались, были противного желтого цвета, как и большая часть рыжих волос.
— Я встретился с госпожой Кемпбелл… — Мужчина захлопал глазами и поспешно поднес к губам кружку, как будто ища на дне ответ на вопрос Рейчел.
— Если хочешь знать, — пришла ему на помощь Флора, старательно скрывая раздражение, — я заказала у Ричарда свадебный подарок для милорда и миледи.
— Вот как? — Рейчел немного подождала, но Флора молчала. — Могу я взглянуть на него?
Покорно вздохнув, Флора порылась в кармане, вытащила небольшой сверток и развернула его. В нем оказалась медная брошь с двумя выгравированными на ней голубками.
— Какая прелесть! — восхитилась Рейчел. — Какая тонкая работа!
«Слава Богу!» — подумала Флора. Она купила эту брошь у коробейника несколько недель назад на тот случай, если ее вдруг застукают вместе с вонючим мужчиной, сидевшим сейчас напротив. Это был человек Брюса. Если бы она пропустила сегодня эту встречу, ей пришлось бы ждать целых две недели для того, чтобы передать информацию, а значит, она бы уже опоздала — ведь турнир назначили уже на следующее полнолуние.
Флора надеялась оставить прелестную вещицу себе, но уж лучше лишиться ее, чем жизни.
— Да, вы правы, — сдержанно отозвалась она.
— Милорд и миледи будут очень довольны, — заметила Рейчел, повертев в руках брошку, и улыбнулась сидевшему напротив мужчине: — Очень красивая вещь. Если вы настолько талантливы, то, должно быть, живете в большом городе, а не прозябаете здесь, где лишь немногие могут оценить ваш труд…
Мужчина побледнел и не проронил ни звука, однако Флора снова пришла ему на помощь:
— Ричард постоянно переезжает из города в город и продает свои работы.
— Вот как? — Рейчел отдала ей брошь. — А вы бывали в Эдинбурге, сэр?
Поерзав на скамейке, бедолага с трудом пробормотал:
— Да, бывал.
— Ты его совсем засмущала, Рейчел, — заметила Флора и, не зная, бывал ли Ричард в столице или нет, продолжала: — Ричард только что рассказывал мне, как трудно возить тележку по дорогам Эдинбурга. Они все ведут в гору. — Видя, что Ричард по-прежнему молчит, она пнула его ногой под столом. — Не так ли, сэр?
— Да, так, — поспешно подтвердил Ричард. — Улочки там очень крутые, а замок расположен на самой вершине горы, и главная улица от его ворот спускается вниз, в долину.
— Скажите, а большую башню уже построили? Ту, которую начал строить король Дэвид?
Флора едва не поперхнулась. Какая же она идиотка! Надо же догадаться самой продолжить разговор об Эдинбурге! Ведь Рейчел прекрасно знает этот город. Когда Силверстейны приехали в Шотландию, именно в Эдинбурге они сначала искали убежища, но, услышав, что по городу гуляет чума, спешно выехали оттуда.
Флора с яростью взглянула на человека Брюса — с какой стати он сидит как истукан — и вновь пнула его ногой. На сей раз он отреагировал, пребольно пнув ее в ответ и, не обращая на нее внимания, улыбнулся Рейчел:
— Пока нет, мадам, но часовню отреставрировали.
— Как это мило, — улыбнулась Рейчел.
К облегчению Флоры, мужчина опустошил кружку и, вытерев с губ пену, продемонстрировал тем самым, что ему не чужды хорошие манеры, а затем проговорил:
— Как ни приятно беседовать с вами, милые дамы, но мне пора. — Он встал и поклонился Флоре: — До свидания, госпожа Кемпбелл. Рад был иметь с вами дело.
— До свидания, сэр, — ответила она, с трудом выдавив из себя улыбку.
Когда Ричард вышел за дверь, Рейчел поспешно проговорила:
— Нам тоже пора, время уже позднее. Нужно еще отыскать наших провожатых, верно?
— Да. — Флора встала и заметила, что Ричард не заплатил за свой эль. Она неохотно положила на стол лишний пенс. Что ни говори, дорого ей обходится месть. — Если поспешим, быть может, нам удастся вернуться домой к тому времени, когда миледи продолжит свой рассказ про Оливера Твиста.
— Бедный мальчуган. — Рейчел взяла корзинку и хмуро взглянула на ее содержимое. — Это же надо, продавать детей! Эти англичане просто чудовища! Как жестоко морить бедняжек голодом, чтобы они могли залезть через трубу в дом, а потом за недостаточное проворство бить их метлой! Уму непостижимо!
Флора охотно с ней согласилась, и женщины направились к двери.
Выйдя на улицу, Флора облегченно вздохнула: человека Брюса нигде не было видно.
Глава 24
Услышав, что ее зовет муж, Бет поспешно нырнула за кучу огромных корзин из ивовых прутьев, перед которой стоял Ангус, и затаила дыхание. Только бы Дункан ее не заметил! Ну надо же быть такой дурой, чтобы поделиться с ним своими домыслами относительно наследника.
Дункан Макдугал отнесся к этому со всей серьезностью и теперь не упускал ни единой возможности заняться с ней любовью, а сама Бет стала постоянным предметом для шуток и насмешливых взглядов.
По правде говоря, Бет не имела ничего против домогательств мужа — Дункан был неутомимым и изобретательным любовником, — но она проводила больше времени лежа, чем стоя, а многочисленные дела оказались заброшенными. И потом, Дункану тоже надлежало выполнять свои обязанности главы клана, восстанавливать силы и готовиться к рыцарскому турниру. Бет ему не раз говорила об этом, но все было напрасно: он не давал ей покоя ни днем ни ночью.
— Ты не видел мою жену? — спросил Дункан Ангуса.
— Твою жену, милорд?
— Да, жену, олух ты эдакий! — Дункан принялся раздраженно ходить взад-вперед перед тем местом, где спряталась Бет. — Тощую девицу с упругой задницей.
Ангус откашлялся, пытаясь, видимо, скрыть смешок. Все знали, что Дункан в последние две недели только и делал, что таскал Бет в замок, перекинув ее через плечо, так что уже ни для кого не являлось секретом: лэрд Блэкстоуна охвачен навязчивой идеей сделать наследника.
Услышав, как Ангус ответил: «Гм… час назад я видел ее на конюшне», Бет с облегчением вздохнула.