Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо друзей и попугай Кики - Тайна старой крепости

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна старой крепости - Чтение (стр. 4)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Четверо друзей и попугай Кики

 

 


Дверь машины отворилась, и из нее показался высокий стройный мужчина, облаченный в элегантный костюм. Его волосы были тщательно зачесаны назад, а в правом глазу поблескивал монокль. Он повернулся к машине и что – то сказал. И хотя он очень чисто говорил по-английски, в нем нетрудно было угадать иностранца. Он заботливо помог выбраться из машины очень красивой молодой даме и медленно повел ее к входной двери. Она шла, тяжело опираясь на его руку, с выражением страдания на лице.

Или она в самом деле была больна, или же с большим искусством играла свою роль. Филипп не спускал с них глаз, пока они не исчезли за дверью. После этого он бегом возвратился в Каменную хижину, чтобы доложить об увиденном. Он скрупулезно описал внешность обоих незнакомцев.

– Может быть, ты их знаешь, Гус?

Гус покачал головой.

– Нет, так мне трудно сказать.

– Не исключено, что уже сегодня во второй половине дня они отправятся на прогулку в наши края, – сказал Билл. – Им наверняка известно, что я здесь живу, и они захотят убедиться, нет ли со мной Гуса.

Билл оказался прав. Джек, болтавшийся в саду в поисках птиц, неожиданно услышал незнакомые голоса. Он с любопытством уставился сквозь ветки кустарника. Ага, постояльцы миссис Эллис! Филипп описал их очень точно. Рослый, элегантно одетый мужчина с моноклем. На его руку опиралась молодая красивая женщина, весь вид которой говорил о том, как трудно ей было идти.

Джек немедленно рванул в дом через заднюю дверь.

– Билл! – взволнованно крикнул он. – Они здесь. Где Густавчик? Пусть посмотрит на них через окно, когда они будут проходить мимо. Может, все – таки узнает кого.

Гус спрятался за занавеской у окна гостиной и осторожно выглянул на улицу. Но незнакомцы не прошли мимо, они открыли калитку и прямиком направились к дому. В следующее мгновение раздался громкий стук в дверь.

Миссис Каннингем, прилегшая отдохнуть, вздрогнула от неожиданности. Билл бросился к ней, наверх.

– Элли, эта парочка с Совиного двора пришла к нам в гости. Вот уж чего не ожидал. По-видимому, они полагают, что мы пребываем в полной безмятежности. Спустись, пожалуйста, вниз и открой им дверь. Я пока, пожалуй не буду высовываться, ну и Гус, естественно, тоже. Остальным выходить не возбраняется.

Он отправился к Гусу, чтобы предупредить его о появлении нежданных гостей. Миссис Каннингем быстро привела прическу в порядок, спустилась вниз и отворила дверь. Перед ней стояли незнакомцы.

Мужчина снял шляпу.

– Прошу извинить за беспокойство, – вежливо сказал он. – Моя жена нездорова и во время прогулки почувствовала внезапную слабость. Нельзя ли попросить у вас стакан воды?

– Разумеется, – приветливо ответила миссис Каннингем. – Проходите, пожалуйста. – Она проводила незнакомцев в гостиную. Женщина тотчас тяжело опустилась в кресло и обессилено закрыла глаза.

– Моя жена была очень больна, – объяснил мужчина. – Мы решили отдохнуть на Совином дворе. Там спокойно, свежий воздух и здоровая пища. Лучше, чем в гостинице. Однако нам не следовало в первый же день уходить так далеко.

Миссис Каннингем произнесла несколько сочувственных слов и затем позвала:

– Дина! Принеси, пожалуйста, свежей воды и стакан.

Дина помчалась в кухню и вскоре появилась в гостиной с подносом в руках, на котором стоял графин с ледяной водой и стакан. Она с любопытством уставилась на незнакомцев.

– Это ваша дочь? – спросила молодая женщина. – Очаровательная девочка! А еще у вас есть дети?

– Да, сын и двое приемных детей, – ответила миссис Каннингем. – Позови их, Дина.

Дина вышла из комнаты и вскоре вернулась в сопровождении Люси, Филиппа и Джека. Молодая женщина слабо вскрикнула, заметив Кики на плече у Джека:

– Попугай! Держите его покрепче!

– Вытри ноги! – крикнул Кики. – Закрой дверь!

Женщина изумленно отпрянула назад и что – то сказала своему спутнику на иностранном языке.

Мужчина рассмеялся.

– Жена полагает, ваш попугай мог бы многим людям преподать хорошие манеры. Так – так, значит, это и есть ваши дети. Но разве их не пятеро?

– Нет, у меня четверо детей.

Женщина выпила глоток воды.

– Миссис Эллис говорила что – то еще об одном маленьком мальчике.

Миссис Каннингем предложила ей сигарету, чтобы увести разговор от «маленького мальчика». Но незнакомка не отставала.

– Может быть, у вас гостит еще один мальчик? – поинтересовалась она с невинной улыбкой.

– Ах, миссис Эллис, видимо, имела в виду Густавчика. Да, Густавчик проводит у нас каникулы.

– Нельзя ли нам поприветствовать и его? – спросила незнакомка. – Я так люблю детей и хотела бы с ним познакомиться.

– Кто-нибудь знает, где он? – повернулась миссис Каннингем к детям. По ее тону ребята поняли, как им отвечать. Она, конечно, понятия не имела, что Гус спрятался в огромном платяном шкафу в верхней прихожей. Он забаррикадировался там сразу, как только услышал первый стук в дверь. Билл стоял на страже поблизости. Все были в полной боевой готовности.

– Понятия не имею, – ответил Джек. – Ты не знаешь, где он торчит, Филипп?

– Нет. – Филипп пожал плечами. – Наверное, шляется где – то по лесу.

– О, мальчик, по-видимому, любит гулять один, – сказал мужчина. – Ну что ж, даст Бог, встретим его на обратном пути. Очень признательны вам за помощь, сударыня. Разрешите немного отблагодарить вас за любезность? Ребята, надеюсь, не откажутся купить себе немного мороженого. Разумеется, здесь хватит и на долю отсутствующего Густавчика. – Он положил на стол пять новеньких десятишиллинговых монет.

Ребята просто разинули рты от изумления. Миссис Каннингем невольно отодвинула деньги подальше.

– Нет, благодарю, я не могу их принять. Вы получили всего лишь стакан воды.

С легким смущением мужчина спрятал деньги в бумажник.

– Как угодно. У меня на родине считается приличным вознаграждать за добрые дела.

– А где ваша родина? – спросил Джек в надежде что-нибудь разузнать.

Мужчина немного помедлил с ответом. Жена бросила на него быстрый взгляд.

– Родина? Ах, знаете ли, я родом из Италии. Прекрасная страна. Пойдем, дорогая, нам пора.

Они встали и попрощались с хозяевами. Оказавшись снаружи, они украдкой осмотрели все вокруг, видимо, в надежде увидеть еще и Густавчика. Когда они подошли к калитке, миссис Каннингем сто – то крикнула им вслед.

Мужчина вопросительно повернулся к ней.

– Простите, что вы сказали? Я не понял.

Она повторила фразу. Он посмотрел на нее непонимающими глазами, еще раз поклонился и зашагал по дорожке, держа жену под руку.

– Итальянец – как бы не так, – задумчиво проговорила миссис Каннингем. – Я крикнула ему по-итальянски, чтобы он передал от меня привет миссис Эллис. Совершенно очевидно, что он не понял ни слова.

ЗОВ О ПОМОЩИ

Джек подбежал к калитке и посмотрел вслед подозрительной паре. Вскоре он вернулся с известием, что незнакомцы направились к Совиному двору. Гус выбрался из шкафа, и срочно был созван семейный совет.

– Мужчину я не знаю, – сказал Гус. – А его спутницу зовут госпожа Татиоза, она супруга премьер – министра Таури-Гессии. Как же я ее ненавижу! Она очень умна, но совершенно бессердечна и безжалостна.

– Эта красивая молодая дама? – удивилась миссис Каннингем.

– Да, да. – Гус энергично покивал головой. – Дядя мне много о ней рассказывал. Раньше она была шпионкой. А потом вышла замуж за премьер – министра. Он исполняет все ее желания.

– Гм, – задумчиво протянул Билл. – А мужчину, стало быть, ты не знаешь? Но это, по сути, и неважно. Поскольку ты узнал госпожу Татиозу, мы можем утверждать, что они напали на твой след. Как нам быть в этой ситуации? Может, и в самом деле скрыться с глаз долой? Знаешь, Гус, лучше всего было бы отвезти тебя в Лондон и запереть в Тауэре. Уж там – то ты гарантированно будешь в полной безопасности.

– Но ты же сам сказал, что два человека для нас не опасны, – возразил Джек. – Стало быть, пока в окрестностях не объявятся новые гости, опасности, как таковой, не существует. Предлагаю – нам с Филиппом вести круглосуточное наблюдение за Совиным двором. Естественно, меняя друг друга. День – я, день – Филипп.

– Неплохая идея. – Билл задумчиво пососал трубку. – Ладно. Пока останемся на месте и посмотрим, что предпримут госпожа Татиоза и ее спутник. Они, конечно, подозревают, что Густавчик – это и есть принц. Миссис Эллис им его наверняка описала, а ведь его ни с кем не спутаешь.

– Да, особенно с его длинными волосами, – сказал Джек. – Билл, я отправляюсь на Совиный двор и пробуду там до вечера. Для правдоподобности попрошу миссис Эллис дать нам масла, а ее мужу немного помогу по хозяйству. Кстати, – с превеликим удовольствием.

Билл согласился с предложением, и Джек в компании с Кики, не откладывая, отправился в путь. А остальные ребята решили сходить в поход.

– Ни в коем случае не появляйтесь в окрестностях Совиного двора, – напомнила им миссис Каннингем. – С собой можете взять чай и пирог. Думаю, надежнее всего Гусу находиться именно в вашем окружении. Только не оставляйте его одного!

Она собрала им корзинку с провизией, и счастливые ребята, не раздумывая, пустились в путь. Через какое – то время они оказались в долине, сплошь усеянной золотисто – желтыми цветами чистотела. Усталые и разгоряченные, они расположились на отдых.

– Здесь просто изумительно! – восхищалась Люси. – Чистотел выглядит так, как будто его каждое утро заботливо моют. Каждый лепесточек!

Вдруг Дина испуганно вскинулась.

– Филипп, у тебя на плече сидит мышь!

Сонечке стало очень жарко в кармане у Филиппа. Она выползла из – под его шерстяного свитера, осторожно огляделась по сторонам и, убедившись в отсутствии опасности, довольная уселась у него на плече.

– Мышка! – радостно воскликнула Люси. – Как ее звать, Филипп? Можно мне взять ее в руки?

– Я назвал ее Сонечкой, потому как она обычно много спит. – Филипп достал из кармана орех и протянул его Люси. – Положи орех на ладонь и угости им Сонечку. Только приближайся к ней как можно медленнее. Тогда она не испугается и переползет к тебе.

Люси сделала все в точности, как советовал Филипп. Зверек боязливо следил за приближающейся к нему ладонью с орехом. Усики на его мордочке слегка дрожали.

– Она учуяла орех, – тихо сказал Филипп. – Теперь не двигайся, Люси! Гопля, ну вот теперь она у тебя на ладони! Правда ведь, приятно ощущать, как она тихонько перебирает своими маленькими лапками?

– Просто восхитительно. Вот бы мне такую!

– Я тебе обязательно поймаю, – пообещал Филипп.

Но тут уже Дина встала на дыбы.

– Не желаю никаких мышей у себя в спальне!

– Но Сонечка не обыкновенная мышь, – сказала Люси. – Эти орешниковые сони совершенно не пахнут. Да посмотри же, какая прелесть!

Сонечка отгрызла кусочек ореха, зажала его в передних лапках и, усевшись поудобнее, принялась, поглядывая на Люси большими черными глазками, поглощать свое любимое лакомство.

– У нее глазки совершенно, как зеркальца, – заметила Люси. – Я вижу в них свое отражение, только очень, очень маленькое.

– Правда? – Гус пододвинул свое лицо вплотную к Люси, чтобы убедиться, действительно ли глаза мыши так хорошо отражают все вокруг. Но Сонечка вдруг подпрыгнула и молниеносно исчезла за воротником у Филиппа.

– Дурак! – сердито крикнула Люси. – Зачем ты ее спугнул?

– Простиссе! – удрученно сказал Гус. – Извини, пожалуйста, Люси!

И хотя Сонечка выглянула еще пару раз из – за воротника Филиппа, полностью наружу уже больше не вылезала.

– Она еще не совсем ручная, – объяснил Филипп. – Она ведь у меня совсем недавно. Скоро она совершенно спокойно будет участвовать в наших трапезах и поедать свои орехи прямо у меня с тарелки.

– Только через мой труп! – заявила Дина.

– Да перестань ты, Дина! – сказал брат. – Ты ведь Сонечку даже не разглядела как следует. Если бы ты…

– Кто – то идет, – перебила его Люси, услышав мужские голоса.

– Спрячься за куст, Густавчик! – крикнул Филипп. – Быстро!

Гус послушно заполз в ближайший куст дрока. У него даже не было времени увернуться от торчащих повсюду шипов – двое мужчин были уже совсем рядом. Они переговаривались на раскатистом местном диалекте. Один из них был тем самым пожилым крестьянином, что рассказывал ребятам о барсуках. Он дружелюбно кивнул Филиппу и громко сказал:

– Нынче можете понаблюдать за барсуками. Ночь будет лунная.

– Вылезай, Гус, – сказал Филипп, когда мужчины прошли мимо. – Ложная тревога.

Гус с трудом выполз из – под куста. Его лицо, руки и ноги были исцарапаны колючками. Посмотрев на него, ребята поняли, что он вот – вот расплачется.

– Он весь в крови, – насмешливо сказала Дина.

– Да ладно, ничего страшного. – Филипп достал носовой платок и промокнул им несколько капелек крови, выступивших на коже у Гуса. – Дрок – он колючий. Не куксись, Гус! И не распускай нюни!

– При виде крови, – жалобно ответил Гус, – мне становится плохо.

– Ну и что! – железным голосом заявила Дина. – Это еще не основание для того, чтобы всякий раз устраивать по этому поводу истерику.

Гус справился с собой, с усилием подавив рвущиеся наружу рыдания.

Перекусив, ребята отправились в обратный путь. Филипп намеревался еще обследовать каменоломню и поискать следы барсуков.

Он обошел кругом глубокую лощину, внимательно высматривая между кустами следы барсуков. Гус и девочки, не дожидаясь его, вприпрыжку помчались к Каменной хижине. Кто знает, не поджидает ли их на дороге коварный враг?

– Что новенького? – спросила запыхавшаяся Люси, когда они прибежали домой. – Джек уже вернулся с Совиного двора?

За время их отсутствия ничего не произошло. И у Джека, появившегося вскоре после их возвращения, особых новостей тоже не было.

– На Совином дворе не видно ни единой живой души, – доложил он. – Даже госпожа Татиоза и ее спутник не появлялись. Похоже, они все время проторчали у себя в комнате. Правда, один раз мне послышалось какое – то дребезжание, как будто кто – то звонил по телефону.

– Гм. – Билл потянулся. – Безделье утомляет. Сейчас прочитаю газеты, и будем ужинать. Сегодня будет прекрасная лунная ночь.

– Идеально для барсуков, – тихо сказал Филипп Джеку. – Пойдешь со мной после ужина в лес?

– Естественно. Подождем, пока все уснут, и отправимся потихоньку. Гус наверняка не услышит, как мы смоемся. Он всегда дрыхнет без задних ног.

На ужин они ели ветчину с салатом и пили жирное густое молоко.

– Вкуснятина! – сказал Филипп. – И почему это, собственно, в интернате никогда не бывает ничего подобного?

– Только не заводи, пожалуйста, снова свою любимую песню о лишениях, которые вы испытываете в интернате, – попросила мама. – Ты уже зеваешь. Дети, быстро в постель.

– Твое желание – закон для нас. – Филипп поднялся из – за стола. – Джек, ты идешь?

Джек кивнул. Перед ночной вылазкой можно было немного соснуть. Гус отправился с ними наверх. Девочки почитали немного и тоже отправились в постель.

– Я поставлю будильник на одиннадцать часов и суну его под подушку, – шепнул Филипп Джеку на ухо. – Тогда его никто, кроме меня, не услышит. Фу, ну и устал же я!

Скоро все пятеро уже крепко спали.

Билл включил радио.

– Послушаем десятичасовые новости, – сказал он жене.

Немного спустя раздался тихий стук в дверь. Билл напрягся и посмотрел на жену. Она подняла брови и пожала плечами. Он подошел к двери.

– Кто там?

– Я от миссис Эллис, – ответил испуганный женский голос. – Ее тетушка упала и сломала ногу. Она просила вас прийти как можно скорее. Миссис Эллис в полном отчаянии. Доктор – то в отъезде.

Билл открыл дверь. Снаружи стояла сгорбленная фигура, укутанная в большой платок. Ее лицо было плохо различимо в темноте. Должно быть, это была пожилая женщина, помогавшая миссис Эллис на кухне.

– Проходите, пожалуйста, – сказал Билл.

– Нет, спасибо, мне нужно бежать назад. Вы придете?

– Да, мы сейчас придем. – Билл затворил дверь и вернулся в гостиную. – Миссис Эллис просит помочь, – сообщил он. – Тетушка Наоми упала и сломала ногу. Я отведу тебя на Совиный двор и сразу же вернусь домой. А обратно тебя проводит миссис Эллис, или же ты переночуешь у нее.

– Пошли скорее, – сказала жена. – Бедная миссис Эллис! Произошло то, чего она так опасалась.

Она быстро собрала необходимые вещи, и они вышли из дому.

– Детей будить не будем, – сказал Билл. – Я ведь сейчас же вернусь домой.

Он запер входную дверь и сунул ключ в карман.

– Какая чудесная лунная ночь! Светло, почти как днем. Маленький моцион нам не помешает.

БЕСПОКОЙНАЯ НОЧЬ

Они быстро зашагали по освещенной лунным светом дороге, ведущей к Совиному двору.

– Я попрошу миссис Эллис, чтобы она потом проводила тебя домой, – сказал Билл жене. – А мне лучше сразу же вернуться обратно. Правда, я не отказался бы взглянуть на госпожу Татиозу и ее спутника, но они ни в коем случае не должны меня видеть.

Они миновали маленькую рощицу, тени от которой темной бесформенной массой наползали на освещенную луной дорогу. Ни Билл, ни его жена не обратили внимания на мелькнувшие между деревьями неясные силуэты. Они не заметили, как четыре фигуры вынырнули из темноты и последовали за ними. Услышав, что за спиной хрустнула сломанная ветка, Билл быстро обернулся. Но не успел он произнести и слова, как сзади на него кто – то набросился и повалил на землю. В ту же секунду кто – то схватил и миссис Каннингем. Чья – то рука зажала ей рот. Она хотела крикнуть, но смогла издать только слабый стон.

– Сопротивление бессмысленно, – произнес мужской голос. – И не пытайтесь кричать. Мы не причиним вам вреда, нам только нужно на время выключить вас из игры.

Несмотря на это, Билл продолжал отчаянно бороться. Было ясно, что незнакомцы пришли, чтобы забрать Гуса. Какой же он идиот, что поддался на их дешевый трюк! Тетушка Наоми была, конечно, жива и здорова. Известие о несчастье с ней было ложным. Эти типы специально выманили его с женой из дому, чтобы беспрепятственно похитить Гуса.

Кто – то обмотал платок вокруг его лица и стянул его с такой силой, что он едва мог дышать. Что они сделали с Элли? Он ничего не видел и не слышал. Когда ему скрутили за спиной руки, он прекратил сопротивление. Все было бессмысленно. Он и Элли были вдвоем против четверых нападавших, у которых было еще и то преимущество, что они смогли напасть внезапно. Когда эти типы уйдут, он попытается развязать веревку. Может быть, ему еще удастся воспрепятствовать похищению Гуса.

Миссис Каннингем рванулась, пытаясь убежать. Но ее держали крепко. Ее, как и Билла, связали по рукам и ногам и, чтобы она не могла кричать, сунули кляп в рот.

– Мне очень жаль, что пришлось поступить с вами таким образом, – произнес тот же мужской голос. – Но, к сожалению, у нас нет другого выхода. Мы должны вернуть домой маленького принца. Родина ждет его. С ним все будет в порядке. Весьма сожалеем, что причинили вам некоторые неудобства, но, поверьте, мы очень старались быть деликатными. Как только принц будет у нас, вас освободят. Если по какой – то причине этого не произойдет, кто-нибудь обнаружит вас здесь завтра утром.

Нападавшие положили Билла с женой около копны сена, где они были защищены от ветра. Предварительно один из них быстро обыскал карманы Билла и забрал ключ от Каменной хижины.

Билл напряженно прислушался. Ушли? Что они сделали с Элли? В отчаянии он принялся тереться головой об землю, пытаясь освободиться от платка, которым было замотано его лицо. Напрасно – эти типы хорошо знали свое дело.

Билл ругал себя последними словами. Как он только мог попасться в эту западню! Конечно же, женщина, которая принесла им известие о несчастном случае, была членом банды. Потому – то она и не захотела войти в дом и сразу же бесследно исчезла. Одно это должно было его насторожить. Если бы ее действительно послала миссис Элли, она наверняка подождала бы его и Элли и вместе с ними отправилась на Совиный двор.

Он вспомнил о телефонном звонке, о котором говорил Джек. Звонила, конечно же, госпожа Татиоза, чтобы вызвать подкрепление для похищения принца. И вот к вечеру оно прибыло. Теперь Биллу все было совершенно ясно, только вот прозрение наступило слишком поздно.

Он в мыслях возвратился в Каменную хижину. Что там происходит? Мужчина сказал, что принцу ничего плохого не сделают. Билл в этом не сомневался. Заговорщики хотели свергнуть короля и возвести на престол Гуса. Бедный Густавчик! Если им это удастся, его ожидала безрадостная жизнь.

В Каменной хижине все было тихо и спокойно. Ребята крепко спали. Окно спальни мальчиков было закрыто. Да что толку, раз заговорщикам удалось завладеть ключом от входной двери!

Время шло. Точно в одиннадцать часов под подушкой Филиппа глухо задребезжал будильник. Мальчик резко вскинулся. В первый момент он даже не понял со сна, что за звук его разбудил. Только потом он вспомнил, что поставил будильник. Филипп осторожно сунул руку под подушку и, нащупав кнопку, выключил его. Одиннадцать часов. Луна ярко светила в комнату и заливала ее серебристым светом. Для наблюдения за барсуками ночь была как по заказу.

Филипп босиком неслышно подбежал к Джеку и потряс его.

– Вставай! Одиннадцать часов, – прошептал он ему в ухо. Им ни в коем случае нельзя было разбудить Густавчика. А то, не дай Бог, ему вздумается отправиться с ними. Но хотя луна светила ему прямо в лицо, Густавчик спал непробудным сном. По его лицу разметались черные кудри.

Дребезжание будильника разбудило Кики, но никак не взволновало его. Он давно привык к звону будильника. Зевая, он широко расправил крылья. Если мальчики собираются выйти, он, конечно же, отправится с ними.

Джек и Филипп натянули шорты, шерстяные свитера и башмаки на резиновой подошве. Прежде чем выйти из комнаты, они еще раз обернулись и посмотрели на Густавчика. Рот его был открыт. Джек ухмыльнулся, вспомнив, как на Сахарной горе Кики накормил его травой. Они неслышно спустились с лестницы и ненадолго остановились у двери Билла, чтобы убедиться, что он спит.

– Мертвая тишина, – прошептал Джек. – Спит, как ангел, даже не храпит.

В этом не было ничего удивительного, ибо в это самое время Билл валялся возле стога сена, тщетно пытаясь освободиться от стягивающих его руки веревок.

– Выйдем черным ходом, – прошептал Филипп. – И, ради Бога, ничего не свали.

Кики сидел на плече у Джека и вел себя столь же тихо, как и мышка в кармане у Филиппа. Мальчики могли на него положиться. Он всегда точно чувствовал, когда они старались не шуметь, и был нем как могила. Он нежно потянул Джека за мочку уха и задумался, куда хозяин собрался этой прекрасной лунной ночью. Выйдя из дома, мальчики тихо обсудили, каким путем идти.

– Думаю, сначала прочешем лес, – сказал Джек. – Потом я, пожалуй, еще загляну в каменоломню, чтобы понаблюдать, как совы охотятся на мышей.

Они тихо углубились в лес, расположенный к востоку от Каменной хижины. Они шли, стараясь держаться в тени зарослей жимолости. Луна сияла как прожектор, а их никто не должен был видеть. Филипп, знавший повадки барсуков, повел Джека к кустам, разросшимся по склону горы.

– Заляжем тут, – тихо сказал он. – Господин Барсук любит такие места.

Они затаились в густом кустарнике. Неожиданно поблизости раздался громкий крик совы. На него тотчас же откликнулся Кики, причем воспроизвел его с такой отвратительной натуральностью, что до смерти напугал Джека.

– Закрой свой клюв, Кики, – свирепо прошипел он. – Ты наведешь на нас сову. Ну вот и она – как по заказу.

Большая сипуха грузно плюхнулась на землю совсем рядом с Джеком. Он поспешно нагнулся. Кики тоже пригнул голову. Он с большим удовольствием крикнул бы еще раз по-совиному, ибо больше всего на свете любил дразнить других птиц. Но Джек ему запретил. И он сердито поджал клюв. Мальчики напряженно прислушивались к ночным звукам. Джек толкнул Филиппа в бок. Мимо стремительно прошмыгнул маленький гибкий зверек.

– Горностай, – прошептал Филипп. – А это кто там топчется? Ха, ежик.

Еж, с любопытством поводя узкой мордочкой, двигался прямиком к мальчикам. Он никак не мог разобраться в природе черных теней, притаившихся за кустами. Он бесстрашно приближался. Когда Филипп протянул к нему руку, он ее внимательно обнюхал. Джек ожидал, что в следующую минуту ежик вскарабкается к Филиппу на колени. Все животные испытывали к мальчику безграничное доверие. Но ежик был голоден и побежал дальше, вынюхивая свою любимую добычу, – улиток. Он двигался как заводная игрушка. Мальчики с улыбкой посмотрели ему вслед. И тут они неожиданно увидели барсука. Филипп затаил дыхание. Зверь был довольно крупный. Они совершенно не заметили его приближения. В какой – то момент он вдруг возник перед ними в ярком лунном свете и теперь стоял в двух шагах от них, недоверчиво нюхая воздух. Уж не враг ли поблизости?

Но ветер дул в сторону ребят, и барсук их не учуял. Он был почти неразличим, потому что его черно – белая полосатая голова сливалась с резкой светотенью лунной ночи.

– Потрясающая маскировка, – прошептал Филипп. Джек кивнул. Потом снова пихнул Филиппа в бок. Возле взрослого барсука появились двое детенышей. Вот как – семейная прогулка. В заключение позади показалась еще и недоверчивая барсучиха.

Барсучата были очень игривыми. Они, как заводные, носились по кругу, то и дело подлетая в воздух, отталкиваясь от земли всеми четырьмя лапами и приземляясь на них подобно мягким меховым мячикам. Вот один вскочил другому на спину, но тот быстро совершил акробатический прыжок и в следующее мгновение уже оседлал своего товарища по играм. Похоже, эта чехарда нравилась зверькам больше всего на свете, и они отдавались игре с большим увлечением. Однако спустя некоторое время родители громко хрюкнули и потянулись прочь. Малыши тотчас прекратили игру и устремились за ними.

Джек тихо рассмеялся.

– Такой прелести мне еще не приходилось видеть. Что – все барсучата любят играть в чехарду?

– Да, мне уже приходилось слышать об этом. Один лесник рассказал мне как – то, что таким вот манером взрослые барсуки заставляют срабатывать капкан. Они прыгают на него с переворотом, капкан захлопывается, а барсук потом спокойненько вытаскивает из него приманку. Как правило, они теряют при этом лишь несколько волосков со спины.

Раздался крик ушастой совы, а вслед за ним – хриплый вопль сипухи. Кики забеспокоился. Молчание давалось ему нелегко.

Филипп, зевая, поднялся.

– Я иду домой. Если я останусь здесь еще на пару минут, то засну на месте. Ты идешь, Джек?

– Я еще немного поброжу по каменоломне, понаблюдаю за совами. Да и Кики заслужил награду за свое долготерпение. Я чувствую, что он прямо места себе не находит, так ему хочется поиграть с совами. Очень любопытно, сможет ли он ввести их в заблуждение.

Кики что – то неразборчиво пробормотал. Джек встал с земли и потянулся.

– Спокойной ночи, Филипп! Я скоро приду. И не удивляйся, если услышишь за окном целый совиный хор.

Джек направился к каменоломне, а Филипп побрел обратно к Каменной хижине. И никто из них даже не предполагал, какие волнения им предстояло пережить этой ночью.

В ПЛЕНУ

Проскользнув черным ходом в дом, Филипп вдруг услышал непонятный шум. Он остановился и прислушался. Кто – то тихо шел через палисадник, направляясь к входной двери.

Мальчику стало не по себе. Кто мог в ночную пору красться к дому? Неужели кто – то пытается похитить Гуса? Этого нельзя допустить. Нужно срочно разбудить Билла. Он скользнул в прихожую и быстро взбежал по лестнице. Услышав позади себя шум, он стремительно обернулся. С легким щелчком отворилась входная дверь. Вспыхнул свет фонаря.

– Билл, Билл, взломщики! – закричал Филипп изо всех сил. – Билл, Билл!

Но Билл молчал. Из своей спальни выскочили бледные от страха девочки.

– Что случилось? Кто это так кричит? Где Билл?

Неожиданно на них упал яркий луч фонаря, и мужской голос громко скомандовал:

– Всем оставаться на своих местах!

Филипп стремительно толкнул девочек обратно в спальню и бросился в комнату Билла.

– Билл, проснись!

На пороге он в изумлении остановился. Лунный свет падал на пустую кровать. Куда подевался Билл? И где мама? Филипп не знал, что и думать.

Гус тоже проснулся и, сидя в постели, в смятении озирался по сторонам. Откуда весь этот шум? Заметив отсутствие Джека и Филиппа, он испуганно соскочил с кровати.

Филипп все еще оставался в спальне Билла и продолжал звать на помощь. Куда запропастился Билл? Не мог же он просто испариться без следа. В дверях показались две фигуры. По комнате метнулся луч фонаря.

– Билла Каннингема и его жены здесь нет, – сказал мужчина. – Мы пришли за принцем Алоизием. Ему не причинят зла, но он должен пойти с нами. Родина ждет его.

– Что вы сделали с моей матерью? – возмущенно крикнул Филипп. – Я немедленно звоню в полицию. Кто вам дал право похищать людей? Вы находитесь в Англии, и вам это не сойдет с рук.

– Ты не сможешь нам помешать, мой мальчик. – В лунном свете показалась фигура высокого стройного мужчины. Филипп узнал спутника госпожи Татиозы. Позади него стояло еще несколько человек. Сколько же их всего? Филипп пожалел, что с ним нет Джека. В одиночку тут ничего не сделаешь. От Гуса ждать помощи не приходится.

Вдруг один из мужчин что – то крикнул. В ответ прозвучал громкий приказ, и он поспешно ринулся в мансарду. Именно в этот момент на лестнице освещенный ярким лунным светом показался Гус. Он рванулся обратно в спальню, захлопнул за собой дверь и запер ее на ключ. Мелко дрожа, он на мгновение прижался к ней, а потом бросился к окну. Он надеялся, что, может быть, ему удастся спастись бегством. Но Гус не был спортсменом. Джек или Филипп, возможно, попытались бы спуститься вниз по стеблям дикого винограда. Но Гус побоялся сорваться.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11