– Однако мы все равно как в ловушке, – сказал Дик. – Не можем остаться на этом лугу, ведь фермер опять устроит нам скандал, но и циркачи не хотят одолжить лошадей, а без них мы не можем переехать.
– А что, если попросить лошадей у фермера? – предложила Энн.
– Мы даже заплатили бы ему, хотя не думаю, что это справедливо, – сказал Джулиан, – В конце концов, разве мы виноваты, что наши фургоны здесь очутились?
– Да, но здесь все неприветливы и к нам враждебно относятся, – сказала Энн. – Я не хочу здесь больше оставаться. Мне все это совсем не нравится.
– Не расстраивайся, – сказал Дик. – Разве можно сдаваться!
– Гав! – согласился с ним Тимми.
– Смотрите, кто-то лезет в дыру через изгороди вон там, у дороги, – сказала Джордж. – Это Джо!
– Да, и она ведет пару лошадей! – закричал Дик. – Молодчина Джо! Она взяла лошадей у Альфредо!
СНОВА С БРОДЯЧИМИ АРТИСТАМИ
И четверо ребят вместе с Тимми бросились навстречу Джо.
– Привет, Энн! Привет, Джордж! Рада вас видеть опять. Вот это сюрприз!
– Джо, как тебе удалось раздобыть лошадей? – спросил Дик, беря одну из них за поводья.
– Ничего хитрого, – ухмыльнулась Джо. – Я просто все рассказала о вас дяде Фредо – что вы для меня сделали, и какие вы все замечательные, и как я расстроилась, когда узнала, что они вас выгнали. Ну, я им задала! Я им выложила все, что о них думаю, раз они так поступают с моими лучшими друзьями!
– Ты действительно им это сказала? – засомневалась Джордж.
– А вы разве не слышали, как я кричала на дядю Фредо и как потом его жена, тетя Анита, тоже стала на него кричать, и потом мы стали кричать на них всех?
– Представляю, это был, наверное, заправский матч – кто громче крикнет, – сказал Джулиан. – А в результате победила ты и взяла лошадей.
– Да, когда тетя Анита рассказала, как они отвезли ваши фургоны на этот луг и бросили их здесь, как не хотели потом дать лошадей, я им всем так выдала, – ответила Джо. – Нет, лучше я не буду вам пересказывать – во всяком случае, это звучало не очень вежливо.
– Да уж, наверное, – ответил Дик, немного знакомый с тем, что могла выдать Джо. Язычок у нее никогда не был на привязи.
– И когда я им рассказала, как отец попал в тюрьму и вы устроили меня жить к хорошим людям, которые обо мне заботятся, они тоже все расстроились, зачем так грубо с вами обошлись, – продолжала Джо свой рассказ. – И тогда я сказала дяде Фредо, что сейчас же возьму двух лошадей и привезу ваши фургоны обратно.
– Вижу, – ответил Джулиан. – И никто из артистов тебе не помешал?
– Конечно, нет, – сказала Джо, – так что запрягай их, Джулиан, и сейчас же поедем обратно. А кто это там идет, не фермер?
Да, это был фермер, и в очень скверном настроении. Джулиан поспешно завел одну лошадь в оглобли. Дик – другую, а подошедший фермер мрачно за ними наблюдал.
– Так, значит, вы все-таки раздобыли лошадей? – спросил он. – Так я и думал, что достанете. А мне-то наговорили чепухи, что вас оттуда выгнали и вы не знаете, как теперь уехать.
– Грр-р-р, – ответил Тимми, но только он и удостоил фермера ответом.
– А ну, давай пошевеливайся, – крикнула Джо, дергая поводья лошади, запряженной в фургон девочек. – Трогай, слышишь?
И лошадь тронула с места, а Джо назло проехала так близко от фермера, что ему пришлось быстро отскочить назад. Фермер что-то злобно пробормотал, а Тимми, выбежав из-за фургона, опять зарычал. Фермер отошел подальше и стоял, глядя, как фургоны спускаются по холму и проезжают через дыру в изгороди на дорогу.
Они подъехали к воротам, и Энн открыла их. Лошади въехали в ворота и теперь тащились медленно, так как снова начался подъем, а фургоны были тяжелые. Наконец они дотащились до того угла на лугу, где они стояли прежде. Джулиан поставил их точно на то же самое место. Потом он распряг лошадей и бросил поводья одной из них Дику.
– Мы сами их отведем обратно, – сказал он. И мальчики повели, лошадей к фургону Альфредо, который развешивал белье на веревке, зажимая его прищепками. Вот уж это занятие никак не подходило Пожирателю Огня, но он, по-видимому, ничего не имел против.
– Мистер Альфредо, спасибо, что одолжили лошадей, – сказал Джулиан самым своим вежливым тоном. – Их спутать или так пустить на луг?
Альфредо повернулся, вынув несколько прищепок из своего огромного рта. Вид у него был смущенный.
– Пустите так, не спутывая, – ответил он и потом, поколебавшись, перед тем, как засунуть прищепки обратно в рот, сказал: – Мы ведь не знали, что вы друзья с моей племянницей. Она все нам о вас рассказала. Ты бы сам нам сказал, что ее знаешь.
– А как он мог это сказать, раз он не знал, что она твоя племянница? – крикнула из фургона миссис Альфредо. – У тебя, Фредо, совсем нет мозгов, ну, нисколечко. Ах! Ты уронил мою лучшую кофточку!..
Она бросилась к нему бегом, и Альфредо прямо-таки очень испугался. По счастью, на этот раз у нее не было в руке сковородки, и она обернулась к мальчикам, которые с любопытством наблюдали за всем происходящим.
– Альфредо очень жалеет, что увез ваши фургоны на тот луг. Правда, Фредо?
– Да, но ведь это ты же… – начал удивленный Альфредо. Однако ему не позволили закончить фразу. Его смуглая женушка ткнула его что было силы в бок и опять быстро-быстро заговорила:
– Не обращайте внимания на этого гадкого верзилу. У него ведь совсем мозгов нет. Он может только огонь глотать, только и всего. А вот Джо умная! Вы, наверное, рады, что вернулись?
– Я бы радовался еще больше, если бы вы все отнеслись к нам подружелюбнее, – сказал Джулиан. – А теперь боюсь, что мы здесь не сможем остаться и завтра, наверное, уедем.
– Вот, Фредо, гляди, что ты натворил! Это ты выгнал этих хороших ребят! – закричала миссис Альфредо. – Они вежливые, эти мальчики, не то что ты, Фредо. Тебе бы у них поучиться, Фредо, как надо себя вести.
Фредо опять вынул прищепки изо рта и уже хотел дать негодующий ответ, однако его жена внезапно вскрикнула и побежала к фургону.
– Ой, у меня что-то подгорает! Что-то подгорает!
И Альфредо весело, звучно, басовито рассмеялся:
– Ха! Она печет сегодня пироги, и у нее что-то подгорело! Вот у нее-то как раз и нет мозгов, у этой женщины. Совсем она глупая!
Джулиан и Дик повернулись, чтобы уйти, и Альфредо тихо сказал:
– Теперь вы можете оставаться на этом лугу. Вы друзья Джо, и этого для нас достаточно.
– Может быть, – ответил Джулиан. – Но боюсь, этого не совсем достаточно для НАС. Завтра мы уезжаем.
И мальчики направились к своим фургонам. Джо сидела на траве вместе с Джордж и Энн и громко рассказывала о своей жизни у хороших людей.
– Но они не позволяют мне носить джинсы и не хотят, чтобы я была похожа на мальчика, – закончила она огорченно. – Вот почему я теперь ношу юбку. Ты мне не одолжишь свои лишние джинсы, Джордж?
– Нет, не одолжу, – твердо заявила Джордж. Джо и так была слишком похожа на нее даже без джинсов. – Значит, ты начала новую жизнь, Джо? Ты уже можешь читать и писать?
– Почти, – ответила Джо, не глядя ей в глаза. Ей было очень трудно учиться, ведь она прежде никогда не ходила в школу, когда бродяжничала с отцом. Но вот она опять взглянула на девочек, и глаза у нее заблестели:
– А можно мне остаться с вами? Моя приемная мама позволит! Я знаю, если с вами, то позволит!
– А ты ей не сказала, что едешь сюда? – спросил Дик. – Это же нехорошо, Джо, не по-доброму.
– Но я не подумала об этом, – ответила Джо. – Ты, Дик, пошли ей открытку.
– Сама пошли, – моментально возразила Джордж. – Ты же говоришь, что теперь умеешь писать.
Джо не обратила никакого внимания на ее слова.
– Можно мне остаться с вами? Я не буду спать в фургоне. Я устроюсь под ним. Я всегда так спала в хорошую погоду, когда жила у отца. Так приятно будет пожить не в доме. В домах очень хорошо, и мне нравится, хотя я думала, что никогда не привыкну, но я всегда буду любить спать на воле.
– Ну что ж, оставайся – если мы сами останемся тут, – ответил Джулиан. – Правда, мне уже не очень хочется оставаться, раз нас так неприветливо встретили.
– А я скажу, чтобы они все относились к вам хорошо, – сказала Джо, вскочив на ноги, словно собиралась немедленно отправиться к бродячим артистам и силком заставить их сразу стать добрыми и вежливыми.
Дик усадил ее обратно:
– Нет, мы останемся здесь еще на день, переночуем и решим завтра, что делать. Ладно, Джулиан?
– Хорошо, – ответил Джулиан и взглянул на часы. – А сейчас давайте отпразднуем приезд Джо, поедим мороженого. Вам, девочки, все равно надо кое-что купить, правда?
– Да, – ответила Энн и достала большие сумки. Пятерка и Джо спустились с холма. Когда они проходили мимо Змеиного, он добродушно окликнул их:
– Доброе утро! Хороший сегодня денек, правда? – И это было удивительно после всей прежней грубости и мрачности, которую выказывал до сих пор по отношению к ним бродячий народ.
Энн улыбнулась, но мальчики и Джордж только кивнули в ответ. Они были не так благодушно настроены, как она. Потом им встретился Резиновый. Он нес воду. За ним шел Веревочный. И оба кивнули ребятам, а всегда грустный Резиновый даже улыбнулся.
А потом они увидели Баффло, упражнявшегося с кнутом: крак-крак-крак! И он сам подошел к ребятам.
– Если хочешь пощелкать кнутом, то, пожалуйста, в любое время, – сказал он Джулиану.
– Спасибо, – ответил тот вежливо, но холодно. – Мы завтра, наверное, уедем.
– Что ж, побереги тогда волосы, – чувствуя себя задетым, сказал Баффло.
– Попробую, с вашего позволения, – немедленно возразил Джулиан, потирая макушку, с которой тогда Баффло сорвал несколько торчавших волосков.
– Хо-хо! – засмеялся Баффло, но вдруг остановился, опасаясь, что, может быть, опять обидел мальчика.
Джулиан улыбнулся. Ему вообще-то нравился Баффло с его соломенной копной волос и неторопливой речью.
– Оставайся с нами, – сказал Баффло, – я тебе одолжу кнут.
– Но мы, наверное, завтра уедем, – повторил Джулиан, кивнул Баффло, и пятерка прошла мимо.
– А мне вроде уже хочется остаться, – сказала Джордж. – Ведь это меняет дело, если они стали нас привечать.
– Нет, мы не останемся, – отрезал Джулиан. – Я уже решил уехать, и мы просто отложим это до завтра. Для меня это вопрос чести. Боюсь, что вы, девочки, не можете понять, что я чувствую.
Они не понимали. Дик, конечно, понимал и был согласен с Джулианом. Ребята спустились в поселок и пошли в лавку, где продавали мороженое.
И вообще день выдался удачный. Они чудесно позавтракали на траве, около фургонов, и, к их удивлению, миссис Альфредо преподнесла им бисквитный торт. Энн горячо ее поблагодарила, чтобы несколько подсластить слишком холодную вежливость мальчиков:
– Вы должны были поблагодарить ее не так сухо. Эта маленькая женщина действительно добра!
– Честно говоря, я склоняюсь к тому, чтобы остаться, – заметил Дик.
Но Джулиан заупрямился. Он решительно тряхнул головой:
– Завтра уезжаем, если не случится чего-нибудь необыкновенного, из-за чего придется остаться. А этого не случится.
Но Джулиан ошибся. Кое-что неожиданное действительно произошло.
СТРАННОЕ СОБЫТИЕ
Оно произошло в тот же вечер после чая, который они пили довольно поздно. И какой же это был вкусный чай: хлеб, масло и мед, свежеиспеченные пончики из булочной и бисквитный торт, подаренный миссис Альфредо, с толстой прослойкой крема.
– Больше не могу ни кусочка, – вздохнула Джордж. – Какой вкусный торт, просто слов нет. Я с места двинуться не могу, Энн, так что не предлагай мне сейчас мыть посуду.
– А я и не собираюсь, – ответила Энн. – Времени достаточно. Такой прекрасный вечер! Давайте посидим немного просто так. Вот и дрозд опять прилетел. И опять с новой песенкой.
– Они просто настоящие композиторы и все время сочиняют новые мелодии, не то что зяблики, те все время распевают одно и то же. Вот сегодня один такой раз пятьдесят повторил то же самое и без передышки.
– Чип – чип-чип-черри-ерри-ерри – чиппи-ерр, – тут же защебетал зяблик, словно наизусть. – Чип-чип-чип…
– Опять он за свое, – сказал Дик. – А еще он все время твердит: «пинк-пинк-пинк», словно только этот цвет и знает.[1] Посмотрите, вон он, правда, красивый?
Да, конечно, он был красив и храбр, потому что слетел с ветки на траву около ребят и начал клевать крошки, а один раз склюнул даже у Энн с коленки, и та сидела тихо-тихо, замерев от восторга.
Но тут заворчал Тимми, и зяблик улетел.
– Глупый Тимми, – сказала Джордж. – Ревнует к зяблику! Ой, смотри-ка, Дик, вон журавли летят, наверное, на то болото, к востоку от замка.
– Да, – сказал Дик, садясь. – Где твой бинокль, Джордж? В него прекрасно можно разглядеть больших птиц!
Джордж принесла бинокль и подала Дику. Он направил его на болото.
– Да, четыре журавля, и какие же у них длинные ноги, и они там расхаживают, а вот один нацелился и что-то схватил. Что это у него в клюве? Да, лягушка, я даже вижу ее задние лапки.
– Не можешь ты их видеть, – возразила Джордж, – ты все сочиняешь – Бинокль не такой сильный, чтобы видеть лягушачьи лапы на большом расстоянии.
Но бинокль был как раз таким – это был превосходный полевой бинокль, слишком хороший для Джордж, которая не умела бережно обращаться с дорогими вещами.
Она взглянула в бинокль, однако именно в тот момент, когда лапки бедной лягушки исчезли в клюве журавля. Затем что-то спугнуло птиц, и они улетели прежде, чем остальные ребята успели на них взглянуть.
– Как медленно они машут крыльями, – сказал Дик. – Гораздо реже, чем все другие птицы. Дай-ка мне бинокль опять, Джордж. Хочу теперь взглянуть на галок. Вот они, тысячи, наверное, летают над замком; надо полагать, у них вечерняя прогулка.
Он приложил бинокль к глазам и стал регулировать фокус, наблюдая за бесконечным плавным круговоротом черных галок. В вечернем воздухе раздавался звук множества птичьих голосов: «чек-чек-чек-чек!» Дик перевел бинокль на птиц, полетевших в сторону единственной уцелевшей башни замка, и, немного опустив линзы, следил за этим полетом. Одна галка села на подоконник маленького, похожего на бойницу окошка, а Дик повел за ней биноклем и видел, как она опустилась, но сразу же взлетела, словно ее что-то испугало.
И тут Дик вздрогнул – он увидел нечто в высшей степени невероятное и просто не поверил своим глазам, он тихо сказал Джулиану:
– Джу, возьми-ка бинокль и сфокусируй линзы прямо на подоконник вот того окошка в уцелевшей башне, там, вверху, и скажи, что ты видишь, быстрей!
Удивившись, Джулиан протянул руку к биноклю. Остальные ничего не понимали. Что Дик мог там увидеть? Джулиан подвес бинокль к глазам и, отрегулировав его, направил прямо на указанный подоконник.
– Да, да, вижу! Как странно! Но это, наверное, игра света!
К этому времени остальных обуяло такое невыносимое любопытство, что Джордж выхватила у Джулиана бинокль.
– Дай мне посмотреть, – сказала она вне себя от нетерпения. И тоже направила бинокль на окно и несколько минут смотрела туда не отрываясь.
А затем опустила бинокль и в недоумении взглянула на Джулиана и Дика:
– Вы что, спятили? Ничего там нет, абсолютно ничего!
Тут Энн вырвала у нее бинокль, опередив Дика, который опять хотел им завладеть, и тоже направила бинокль на окошко. И тоже совершенно ничего не увидела.
– Там же ничего нет, – сказала Энн с досадой, и Дик сразу взял бинокль и снова направил его на окно, только немного опустив.
– Оно исчезло, – сказал он Джулиану. – Сейчас там ничего не видно.
– Дик, если ты сейчас же нам не скажешь, что ты там увидел, – сказала запальчиво Джордж, – мы спустим тебя кувырком с холма. Чего ты придуриваешься? Что ты видел?
– Ну, – сказал Дик, взглянув на Джулиана. – Я видел лицо человека, смотрящего из окна. А ты что видел, Джу?
– То же самое, – ответил Джулиан, – и у меня словно мороз по коже подрал.
– Лицо! – сказали вместе Джордж, Энн и Джо.
– Вот именно, то, что слышали, – ответил Дик. – Лицо, с глазами, носом и ртом!
– Но ведь в замке никто не живет. Он разрушен, – ответила Джордж. – Может быть, это какой-нибудь исследователь? А?
Джулиан взглянул на часы:
– Нет, это не может быть исследователь, я просто уверен в этом, потому что музей в замке закрывается в половине шестого, а уже больше шести. И потому… у него был вид… э-э, ну… трагический.
– Да, и мне так показалось, – сказал Дик. – И в нем еще было что-то особенное, правда, Джулиан? Конечно, все может объясниться очень просто, но все-таки есть в этом что-то СТРАННОЕ.
– Это мужское лицо? – спросила Джордж. – Или женское?
– Думаю, что мужское, – ответил Дик. – В окошке было темно, и я не мог как следует разглядеть ни его, ни как он одет. Но мне кажется, что мужское. И ты заметил, Джу, какие у него брови?
– Да, заметил, – подтвердил Джулиан. – Густые и нависающие, правда?
И тут Джордж озарило.
– Брови! – воскликнула она. – А вы помните – на фотоснимке у этого ученого, Терри-Кейна, тоже брови густые и черные, и ты еще. Дик, помнишь, сказал, что ему надо их сбрить и приставить вместо усов?
– Помню, – ответил Дик и взглянул на Джулиана. Но Джулиан покачал головой:
– Я не заметил сходства, – правда, расстояние было очень велико, и только то, что у Джордж очень сильный бинокль, позволило нам разглядеть лицо. Все, наверное, объясняется элементарно, только это было неожиданно, вот мы и подумали, что тут есть что-то странное.
– Как бы мне хотелось тоже его увидеть, – вздохнула Джордж. – Ведь, в конце концов, это просто несправедливо, бинокль мой, а я ничего не видела.
– Вот, возьми бинокль и гляди в него все время, может быть, если человек опять подойдет к окну, тебе тоже повезет, – сказал Дик, отдавая ей бинокль.
Энн, Джордж и Джо попеременно наводили бинокль на замковое окошко, но лицо больше не возникало. Наконец, стемнело, и уже невозможно было разглядеть и саму башню, не то что окошко, да еще лицо в нем.
– Вот что мы сделаем, – сказал Джулиан. – Мы пойдем завтра в замок и все осмотрим, а потом поднимемся в башню. И тогда разузнаем все точно.
– Но мы же как будто завтра уезжаем? – напомнил Дик.
– Ой, да, мы же решили уехать, – сказал Джулиан, совершенно забывший о своем решении, так его взволновало увиденное. – Ну, наверное, теперь придется отъезд отложить.
– Конечно, так, ничего не узнав, уехать теперь нельзя, – сказала Джордж. – Лично я просто не смогу.
– А я так и так останусь, – сказала Джо. – Я могу жить у дяди Альфредо, если вы уедете, и сообщу вам, есть там Лицо или нет, если Джордж оставит мне бинокль.
– Но я его не оставлю, – заявила Джордж очень решительно. – Если уеду, то заберу бинокль с собой. Но я не уеду. И ты теперь тоже останешься, да, Джулиан?
– Да, мы останемся и попытаемся все насчет Лица разведать, – ответил Джулиан. – Честно говоря, мне тоже ужасно хочется узнать, в чем тут дело. Эй, кто идет? – В сгустившихся сумерках возникла чья-то большая фигура. Это был Альфредо, Пожиратель Огня.
– Джо, ты здесь? – спросил он. – Тетя зовет тебя ужинать, и всех твоих друзей тоже.
Наступило молчание. Энн вопросительно посмотрела на Джулиана. Неужели он и дальше будет все так же горд и непреклонен?
– Спасибо, – ответил Джулиан, – мы с удовольствием. Идти прямо сейчас?
– Это было бы очень хорошо с вашей стороны, – ответил Альфредо и слегка поклонился. – Хотите, я для вас огонь проглочу? Пожалуйста, все, что скажете.
Искушение было слишком велико. Все сразу же вскочили и пошли за Альфредо по склону холма к его фургону. Около него ярко горел костер, а над ним висел большой котел, из которого доносился восхитительный запах.
– Ужин еще не совсем готов, – сказал Альфредо, и пятерка ребят почувствовала некоторое облегчение. После чая они еще не совсем проголодались даже для замечательного кушанья, от которого так аппетитно пахло! Они уселись вокруг костра.
– А вы действительно глотаете огонь? – спросила Энн. – Как же вы это делаете?
– О, это очень трудно. Я проглочу, но если вы пообещаете, что сами этого делать не будете. Вам не очень-то придутся по вкусу волдыри во рту, а?
Все дружно согласились, что да, это было бы очень неприятно.
– Но я бы не хотела, чтобы они были и у вас, – прибавила Энн.
Альфредо даже оскорбился.
– Ведь я очень хороший Пожиратель Огня, – заверил он, – а у хороших ожогов не бывает. Ну вот, теперь сидите тихо, а я зажгу факел и проглочу огонь.
Кто-то еще подсел к ним. Это был Баффло. Он улыбался во весь рот. Затем подошла и села рядом с ним Скиппи, затем змеиный хозяин, он сел напротив, по другую сторону костра.
Вернулся Альфредо, что-то неся в руках.
– Прямо одна семья, – сказал он. – Теперь смотрите, я глотаю огонь?
КАК ГЛОТАЮТ ОГОНЬ И О МНОГОМ ДРУГОМ!
Альфредо уселся на траву в некотором отдалении от костра и поставил перед собой небольшой металлический сосуд, от которого пахло керосином. В руках у него было два предмета, которые он показал ребятам.
– Его факелы, – объяснила миссис Альфредо, явно гордясь своим мужем. – Он глотает с них огонь.
Альфредо что-то сказал Змеиному и обмакнул факелы в керосин. Факелы еще не горели, и ребятам они показались похожими на очень большие наконечники от шнурков, и на каждом наконечнике был намотан клочок шерсти.
Змеиный хозяин взял горящую ветку из костра и ловко окунул ее прямо в сосуд. Керосин сразу загорелся, и в темноту взметнулось пламя.
Альфредо быстро обмакнул сначала один факел, потом второй в горящий керосин. Они моментально вспыхнули, и теперь из обеих рук Альфредо поднимались языки пламени. Глаза Альфредо ярко блестели в свете костра, и пятерка сидела тихо-тихо, следя за всем происходящим, словно завороженная.
Затем Альфредо откинул голову назад – еще и еще, – широко разинул огромный рот, всунул туда один из горящих факелов и стиснул челюсти. Щеки его вдруг засветились странным и невероятно красным светом от пламени внутри. Энн вскрикнула, Джордж приоткрыла рот, мальчики затаили дыхание. Только Джо глядела на все довольно спокойно, она уже столько раз видела, как дядя проделывает этот фокус.
Альфредо открыл рот, из которого вырвалось бурное пламя. Зрелище было потрясающее, когда он вот так сидел, изрыгая пламя, держа второй горящий факел в левой руке, а из сосуда тоже рвался язык горящего керосина.
То же самое Альфредо проделал и со вторым факелом, и снова его щеки светились, как лампа, снова язык пламени вырвался у него изо рта и заколебался под порывом ночного ветерка.
Альфредо сглотнул. Затем опять открыл рот, чтобы показать: огня во рту больше нет, – и широко улыбнулся.
– Ну, понравилось, как я глотаю огонь? – спросил он и отложил факелы в сторону. Огонь в сосуде погас, и лишь костер освещал присутствующих.
– Замечательно, – сказал восхищенный Джулиан. – Но вы не обожглись?
– Кто? Я? Нет, я никогда не обжигаюсь – засмеялся Альфредо. – Может быть, и случалось прежде, когда я только начинал, много лет назад. Но теперь нет. И это был бы настоящий позор – обжечься, я бы очень расстроился и бросил это дело.
– Как же вам удается не обжигаться? – спросил ошеломленный Дик.
Альфредо не стал ничего объяснять. Это был секрет его мастерства, и он не собирался им делиться.
– А я тоже умею глотать огонь, – вдруг сказала как бы про себя Джо. – Дядя, дай мне твой факел!
– Ты? Но ты не сможешь! – взревел Альфредо. – Ты что, заживо хочешь сгореть?
– Нет, не хочу. И не сгорю, – ответила Джо. – Просто я внимательно наблюдала за тобой и знаю, как это делается. И я уже пробовала.
– И все ты выдумываешь! – сейчас же возразила Джордж.
– А теперь послушай, что скажу я, – сказал Альфредо. – Если ты попробуешь глотать огонь, я так тебя выдеру, что своих не узнаешь. Я…
– Ладно, Фредо, – сказала его жена, – ничего ты этого не сделаешь. Я сама буду говорить с Джо, если она что-нибудь такое выкинет. А что касается того, чтобы глотать огонь, – если бы понадобилось еще кому-нибудь этим заниматься, – то я бы тоже смогла, я – твоя жена!
– Ты не будешь глотать огонь! – сказал упрямо Альфредо, он, видно, и впрямь боялся, что его вспыльчивая женушка займется его ремеслом.
Вдруг Энн испуганно вскрикнула. Длинное толстое тело скользнуло между нею и Джулианом: то был удав! Змеиный хозяин принес его с собой, но ребята этого не заметили. Джо схватила удава за хвост и старалась изо всех сил его удержать.
– Оставь его, – сказал Змеиный, – он опять ко мне приползет. Ему просто нужна пробежка.
– Дай мне его подержать, – взмолилась Джо. – Он такой гладкий и холодный. Люблю змей.
Джулиан нерешительно протянул руку и коснулся огромной змеи. Он не ожидал, что кожа у нее такая гладкая на ощупь и такая холодная. Как интересно! А на вид она неровная, вся словно в зазубринах.
Змея же обвила Джо с ног до головы и теперь начала спускаться у нее по спине.
– Ни в коем случае не позволяй, чтобы он обвился вокруг тебя хвостом, – сказал Змеиный. – Я тебя уже предупреждал.
– Я его поношу на шее, ладно? – сказала Джо. Она потянула змею за хвост, и удав обвился вокруг ее шеи, как шарф. Джордж не могла не восхищаться Джо, а Энн отодвинулась от нее подальше. Мальчики же изумленно глядели на все происходящее с возросшим уважением к маленькой бродяжке. Кто-то тихо и мелодично заиграл на гитаре. Это была Скиппи, жена Баффло. Она тихо напевала печальную песенку с веселым припевом, который дружно подхватывали все бродячие артисты. Теперь вокруг костра собрался почти весь лагерь, и было очень мало тех, кого ребята не видели прежде.
Как же это было прекрасно – собраться вот так вокруг костра, слушать звон гитары и низкий чистый голос Скиппи, сидеть рядом с Пожирателем Огня, на расстоянии полуметра от удава, который тоже, по-видимому, наслаждался музыкой. Он раскачивался в такт припеву, а затем внезапно упал с шеи Джо и, сверкая бликами в огне костра, скользнул к хозяину.
– Ах ты, мой Красавчик, – сказал забавный коротышка, и удав, гибко извиваясь, заскользил между его ладонями. – Ты тоже любишь музыку?
– А он действительно любит своих змей, – шепнула Энн на ухо Джордж. – Но как только он может?
Но вот встала жена Альфредо.
– Вам пора уходить, – сказала она присутствующим. – Альфредо надо ужинать, правда, гадкий верзила?
Альфредо согласился, что пора. Он снова подвесил тяжелый котел над огнем, и через несколько секунд в воздухе распространился такой аппетитный запах, что пятерка стала нетерпеливо глотать слюнки.
– А где же Тимми? – вдруг спросила Джордж.
– Он уполз, поджав хвост, когда пришел Змеиные – сказала Джо. – Я видела. Эй, Тимми, иди к вам, все в порядке! Тимми, Тимми!
– Спасибо, но это я его буду звать, – сказала Джордж. – Это моя собака. Тимми!
Тимми вернулся, но хвост у него все еще был поджат. Джордж стала его ласково гладить, и Джо тоже. И он по очереди их лизал. Джордж старалась оттащить его от Джо. Ей не нравилось, что Тимми так явно выражает приязнь к маленькой бродяжке, но Тимми не обращал на это внимания, он любил Джо.
Ужин был превосходный!
– Что вы сварили? – спросил Дик, получая добавку. – Я никогда в жизни не ел такого чудесного рагу и соуса.
– Здесь цыплята, утка, мясо, бекон, кролик, заяц, ежик, лук, турнепс, – начала перечислять жена Альфредо. – Я кладу в котел все, что подвернется под руку, все это вместе тушится, а я помешиваю, тушится, а я помешиваю. Иногда попадаются куропатки, другой раз – фазан…
– Попридержи язык, жена, – проворчал Альфредо, который прекрасно знал, что окрестные фермеры тоже могут поинтересоваться тем, что попало в большой котел.
– Это ты мне велишь попридержать язык? – вскричала сердито маленькая миссис Альфредо, размахивая половником. – Это ты говоришь мне?!
– Гав! – сказал Тимми, слизывая с носа несколько вкусных капель. – Гав! – Он встал и направился к половнику, надеясь, что, может быть, с него еще что-нибудь упадет.
– Ой, тетя Нита, дай, пожалуйста, Тимми немножко рагу, – стала просить Джо, и, к большой радости Тимми, перед ним поставили большую миску с вкусным рагу. Он даже глазам сначала не поверил!
– Благодарим за чудесный ужин, – сказал Джулиан, чувствуя, что пора и честь знать. Он встал, и другие последовали его примеру.
– И благодарим вас, Альфредо, что вы глотали для нас огонь, – прибавила Джордж. – По-видимому, это не испортило вам аппетита.
– Фу, – ответил Альфредо, словно сама мысль об этом просто неприлична. – Джо, ты хочешь остаться с нами сегодня? Тогда ложись в фургоне.
– Мне бы только старый плед, тетя Нита, – сказала Джо. – Я собираюсь спать под фургоном Джордж.
– Ты можешь лечь и на полу в фургоне, если не возражаешь, – ответила Джордж. Джо мотнула головой:
– Нет, я достаточно наспалась в доме, хочу теперь ночевать на воздухе и под фургоном устроюсь очень хорошо. Когда тепло, бродяги всегда спят под фургонами.
И они по потемневшему склону холма направились к себе. Показались звезды, но луна еще не взошла.
– Какой же интересный был сегодня вечер! – сказал Дик. – Мне очень, очень понравилось. Джо, мне понравились и твои тетя с дядей.
Джо была в восторге. Ей всегда было приятно, когда Дик хвалил что-нибудь, имеющее к ней отношение. Она подлезла под фургон девочек и завернулась в старый плед. Приемная мать научила ее за несколько месяцев оседлой жизни чистить зубы, умываться и причесываться, но, вернувшись к жизни бродячей, Джо обо всем этом уже забыла.