Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо друзей и попугай Кики - Тайна подземного королевства

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна подземного королевства - Чтение (стр. 4)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Четверо друзей и попугай Кики

 

 


– Смотрите, как он разволновался! – удивился Джек. – Но я не могу понять ни слова.

Поскольку снаружи было ужасно холодно и сыро, они, посовещавшись, решили завтракать в палатке у девочек. Дэвид устроился на корточках перед входом. Дина из страха перед Блестянкой вначале наотрез отказалась оставаться в палатке. В конце концов она уселась поближе к выходу, чтобы в случае опасности немедленно ретироваться.

Завтрак прошел без обычного оживления. Ребятам недоставало живописных пейзажей, и они угрюмо всматривались в туман. Неужели Дэвид в такую погоду собирается ехать дальше? Однако через час туман стал рассеиваться, и Дэвид решил трогаться.

Они навьючили ослов, уселись в седла и двинулись в путь. Под лучами солнца туман начал понемногу рассеиваться, так что можно было разглядеть тропу под ногами.

– Все образуется, – ободряюще сказал Джек. – Кажется, только что мелькнуло солнце.

Однако вслед за этим туман стал снова сгущаться. Ребята с трудом различали осла, идущего впереди.

– Чтобы твой осел не смылся от меня, я буду держать его за хвост, – крикнул Джек Дине. – Знаешь, как слоны в цирке. Они появляются на манеже цепочкой, и каждый держит переднего за хвост.

Туман становился все гуще. наконец отряду пришлось остановиться. Что делать дальше? От Дэвида нельзя было добиться ничего вразумительного. Похоже, от волнения он забыл все английские слова. Джек принялся энергично разводить руками, вопросительно поднимать брови, указывая вперед. В переводе это должно было значить: далеко еще до Долины бабочек? Казалось, Дэвид уразумел, о чем его спрашивали, но не решился отвечать на этот вопрос.

– Надеюсь, он не заблудился, – сказал Джек. – По крайней мере, вчера он знал, куда идти. Но сейчас у него очень неуверенный вид. Черт, что будем делать?

– Во всяком случае не стоять на месте, – дрожа от холода, проговорила Дина. – Господи, хоть бы солнышко выглянуло!

– Ладно, поехали дальше! – крикнул Джек Филиппу. Потом обратился к девочкам: – Совершенно бессмысленно торчать здесь на холоде и ждать, когда туман рассосется. Если окажется, что мы поехали не в том направлении, дождемся солнца и вернемся.

Дэвид послушно двинулся вперед, вслед за ним потянулись ребята. Кики сидел очень смирно. Он перестал понимать окружающий мир и очень боялся. Снежок ни на шаг не отставал от Филиппа и выглядел непривычно тихим и испуганным. Туман давил на всех гнетущей тяжестью.

– Как только встретим подходящее местечко, сразу же устроим привал, – заявил Филипп. – Я страшно проголодался. Только вот здесь повсюду одни безнадежно голые скалы.

Ослы продолжали медленно двигаться цепочкой сквозь туман. Ребята, зябко поеживаясь, повыше подняли воротники своих плащей. Лицо Джека становилось все озабоченнее. Неожиданно он остановил своего осла и подождал, когда с ним поравняется Филипп.

– Что случилось? – спросил Филипп.

– Мы потеряли дорогу. Еще час назад мы двигались по какому – то подобию тропы, а теперь и ее не видно. Одному Богу известно, куда нас тащит Дэвид. Может, он даже и не заметил, как мы сбились с пути.

Филипп тихонько присвистнул сквозь зубы.

– Ничего не говори девчонкам. Они только напрасно перепугаются. Конечно, ты прав, от тропы не осталось ни малейшего следа. Дэвид заблудился.

– Поговорю-ка я с ним. – Джек направил своего осла к предводителю маленькой колонны. – Мы едем правильно? – спросил он очень медленно, чтобы Дэвид его понял. – Где дорога? – Он указал рукой на землю.

Дэвид сокрушенно опустил глаза. Потом бессильно поднял плечи и что – то неразборчиво пробормотал.

Джек возвратился к Филиппу.

– Я уверен, он знает, что сбился с пути, но надеется снова отыскать его. Во всяком случае он, похоже, не собирается возвращаться назад.

– Ну, в конце концов, он – наш проводник, – после короткого раздумья сказал Филипп. – Мы должны ему доверять, он знает горы лучше нас.

– Да, это так. Но, знаешь, с головой у него, по – моему, не все в порядке. Он способен тащить нас в горы по бездорожью до бесконечности только потому, что не может придумать ничего лучшего.

– С ума сойти! – воскликнул Филипп. – Хорошо еще, что у нас много еды.

Спустя некоторое время впереди показалось нагромождение скал, за которыми можно было спрятаться от влажного холодного ветра.

– Давайте-ка здесь остановимся и поедим, – предложил Филипп. – Я бы с удовольствием выпил бы чего-нибудь горяченького. Миссис Эванс дала нам котелок в дорогу?

Джек спрыгнул с седла.

– Да, я где – то видел его. Если здесь поблизости есть ручей, можно будет вскипятить воду для какао.

Однако, к своему разочарованию, воды ребятам обнаружить не удалось.

– Это же надо: все утро только и делали, что переправлялись через бесчисленные ручьи, – посетовала Дина. – А здесь, как назло, нет ни одного. Страшно пить хочется!

Обедать пришлось всухомятку. Проголодавшиеся ребята жадно набросились на еду и, наевшись, немного согрелись. Чтобы окончательно отогреться, решили поиграть в салочки. В особый восторг эта идея привела Снежка, который с таким энтузиазмом включился в игру, что поминутно попадался ребятам под ноги. Кики стремительно носился над всеми, издавая немелодичные пронзительные звуки. Только Дэвид стоял немного в сторонке, округлившимися от удивления глазами следя за ребячьей беготней.

– Посмотрите, какая физиономия у Дэвида! По – моему, ему кажется, что мы все с ума посходили. – Люси со смехом присела на обломок скалы. – Ух, я больше не могу. У меня в боку закололо.

– Боказаколола, – пропел Кики. – Боказаколола. Горностай убыл.

– Погода разгуливается! – неожиданно ликующе завопил Джек, указывая на небо.

И в самом деле, солнцу удалось пробиться сквозь густой туман. Ребята засияли от радости, и даже Дэвид повеселел.

– Нужно попытаться сегодня же добраться до Долины бабочек, – обратился к нему Джек и снова замахал руками, чтобы Дэвид его лучше понял.

Тот согласно кивнул головой. Ребята оседлали ослов, и маленький отряд продолжил путешествие. Постепенно горы одна за другой стали освобождаться от туманного одеяния, границы видимого мира снова стали стремительно раздвигаться. Наконец туман полностью исчез, и снова наступила жара. Ребята быстро поснимали плащи. Как приятно было после этой ужасной промозглой сырости снова греться на солнце!

– Интересно, где же, наконец, эта Долина бабочек? – Люси без конца оглядывалась по сторонам. – Дэвид ведь говорил, что мы еще сегодня будем на месте. Ой, смотри, Филипп, бабочка!

Филипп мельком взглянул на бабочку.

– Ничего особенного, простая павлиноглазка. Я уже сегодня таких с десяток видел.

Он поднес бинокль к глазам и осмотрел местность.

– Там впереди какая – то долина. Эй, Дэвид, это уже Долина бабочек?

Дэвид послушно посмотрел туда, куда указывал Филипп, и пожал плечами.

– Ну… неа.

– Да, нет. Как прикажете понимать?! – в отчаянии завопил Филипп. – Я думаю, он не имеет ни малейшего представления. Вот что, давайте – ка двинем туда, может быть, нам повезет. Во всяком случае долина хорошо укрыта от ветров. В ней может быть достаточно тепло для цветов и насекомых.

Буйная фантазия тут же нарисовала в воображении ребят великолепные картины райских кущ, наполненных яркими цветами и сверкающими бабочками. Переполненные ожиданием, они двинулись по направлению к долине. Однако до нее оказалось гораздо дальше, чем они думали. Вечный парадокс гор: все расстояния на деле оказались вдвое большими, чем казалось вначале. И знаешь об этом, и все – таки каждый раз попадаешь впросак.

Было уже довольно поздно, когда они наконец добрались до цели. Долина представляла собой, по сути, неглубокую впадину, расположенную между склонами двух высоких гор. Конечно, она была хорошо укрыта от ветров, и в сочной траве пестрело множество цветов. Но бабочками здесь и не пахло.

Филипп разочарованно взглянул на Дэвида.

– Это Долина бабочек, Дэвид?

Дэвид покачал головой и затравленно посмотрел по сторонам. Было ясно, что он понятия не имеет о том, где они находятся.

– Где Долина бабочек? – медленно и четко задал вопрос Джек. Дэвид снова покачал головой. С ним можно было с ума сойти. Проводником он оказался никудышным.

Филипп пожал плечами.

– Он безнадежно заблудился, ясно как день. Но здесь по крайней мере тепло и безветренно, это тоже чего – то да стоит. Переночуем в этой долине. А завтра возьмем карту в руки и двинемся дальше на свой страх и риск. От Дэвида все равно никакого толку. С таким же успехом нас мог бы вести и Кики.

Разочарованные ребята разбили лагерь. Они так рассчитывали оказаться этим вечером в Долине бабочек, расположиться там со всеми удобствами и посвятить несколько дней наблюдениям за известными и неизвестными видами бабочек. Но им так и не удалось добраться до цели, и кто знает, удастся ли вообще когда-нибудь отыскать эту долину. Когда на небе появились первые звезды, они устало полезли в спальные мешки.

Дэвид, как обычно, расположился под открытым небом. Однако среди ночи он, дрожа от страха, неожиданно ввалился в палатку мальчиков.

– Звуки! – вне себя от ужаса прокричал он, дрожащими руками указывая наружу. Ребята помеялись над ним, но так и не смогли, несмотря на все усилия, выпроводить его из палатки. Он решительно улегся между ними.

– Я сплю здесь.

Ребята пришли в полное недоумение. Что могло так напугать Дэвида?

ТРЕВОЖНАЯ НОЧЬ

На следующее утро в сияющей голубизне неба ярко светило солнце. Ребята бодро выскочили из спальных мешков. Выяснилось, что Снежку ужасно не понравилось ночное вторжение Дэвида в палатку мальчиков. Он раздраженно принялся гоняться за стариком повсюду, норовя боднуть его при первой возможности.

– Что, собственно, произошло сегодня ночью, Дэвид? – спросил его Джек, когда все уселись завтракать.

– Звуки, – ответил Дэвид, глядя на него перепуганными глазами.

– Что за звуки? – поинтересовался Филипп. – Мы ничего не слышали.

Тут Дэвид совершенно неожиданно выдал такой ужасающий вой, что Кики свечкой взмыл в воздух, а Снежок сиганул в сторону. Ребята изумленно уставились на Дэвида. Пустив в ход дикие жесты и ломаные английские слова, он попытался объяснить ребятам, что произошло. Ночью он отправился проведать ослов. Оказавшись поблизости от места, где они были привязаны, он услышал этот вой и сломя голову помчался в палатку мальчиков.

– Ага, вот, значит, почему мы ничего не слышали, – сказал Джек. – То, что Дэвид попытался нам тут изобразить, похоже на какой – то звериный вой – дикий и устрашающий.

Люси испуганно посмотрела на ребят.

– Ой, Джек, ты думаешь, тут есть дикие звери?

Джек пренебрежительно рассмеялся.

– Я думаю, встреча со львами, тиграми или медведями тебе не угрожает. Но если, конечно, ты, как Дина, считаешь дикими зверями змей, ежей, лисиц и им подобных, тогда могу тебе только одно посоветовать: забудь покой и трепещи!

– Не надо смеяться, Джек! Конечно же, я не имею в виду эту мелочь. Впрочем, я и сама не знаю, что я имею в виду. Все это странно и тревожно! Что за зверь мог напугать Дэвида?

– Скорее всего, это просто плод его воображения, – заметил Филипп. – Или ему приснился кошмарный сон. И вообще, чтобы напугать Дэвида, много не требуется.

Похоже, Дэвид потерял всякую охоту продолжать поиски Долины бабочек. Он жестами упорно призывал ребят отправиться в обратный путь. Однако ребята не собирались так легко отказываться от задуманного. Они во что бы то ни стало решили добраться до долины, пусть для этого им пришлось бы потратить еще два дня. Однако, прежде чем Дэвид сдался, им пришлось выдержать настоящее сражение с перепуганным стариком.

С мрачной физиономией он взобрался на своего осла. Джек потребовал карту и погрузился в ее тщательное изучение. Странно, что Долина бабочек вообще не была на ней обозначена! По – видимому, это было малоизвестное место.

Они пересекли неглубокую лощину и двинулись дальше. Возможно, их цель располагалась за ближайшей горой или по крайней мере за следующей, как знать? Однако, проездив целый день, они так и не обнаружили долины с бабочками. В конце концов они даже начали сомневаться в ее существовании. Может быть, это очередная легенда вроде рассказов о морском змее.

Они давно уже потеряли дорогу и ехали наобум, стремясь найти хотя бы какую-нибудь тропу. Разбив к вечеру лагерь, они уселись держать совет, как быть дальше.

– Если мы будем ехать все вперед и вперед, то в конце концов не сможем найти дороги обратно, – с сомнением в голосе произнес Джек. – Сейчас еще Дэвид, возможно, способен вывести нас отсюда. Он вырос в горах и мог бы, наверное, как пес, отыскать собственный след. Хотя, с другой стороны, надеяться на него не хотелось бы.

– Стало быть, ты считаешь, нужно повернуть назад? – разочарованно спросила Люси.

Джек задумался.

– Мы могли бы пару дней провести здесь. Место тут неплохое.

Они находились как раз в центре склона огромной горы, вершина которой терялась в облаках и казалась совершенно неприступной.

Дина посмотрела вверх.

– Какая необычная гора! На ее вершину наверняка не ступала нога человека. И вся она состоит из каких – то остроконечных изломов и зубчатых выступов.

– Давайте остановимся здесь, – предложил Филипп. – Погода вроде обещает быть хорошей, тут и ручей есть поблизости. Возьмем фотоаппараты и бинокли и полазаем по окрестностям.

Никто не возражал. О решении сразу же сообщили Дэвиду. Он не проявил восторга от этой новости, но тут же послушно принялся устраивать ослов на ночевку. Все очень устали от длинного напряженного дня. На ужин нарезали ветчины от большого окорока. Есть его надо было не откладывая, а то он мог испортиться.

Когда все поели, Дэвид бросил нерешительный взгляд в сторону палатки мальчиков. Похоже, он снова собирался ночевать в ней. Но поскольку ночь обещала быть теплой, он все – таки решился спать под открытым небом. Он завернулся в свое одеяло и улегся на земле рядом с палатками. Ослов он привязал к деревьям неподалеку.

Среди ночи Люси вдруг проснулась. Ей показалось, что вокруг палатки происходит какое – то движение. Что это могло быть? А если это то самое дикое животное, так напугавшее прошлой ночью Дэвида? Дрожа, Люси поглубже забилась в спальный мешок и замерла от ужаса. Ночную тишину разорвал кошмарный вой.

Дэвид уже давно не спал, разбуженный суетой вокруг лагеря. Услыхав вой, он приподнялся, дрожа всем телом, и испуганно закрутил головой. Страх породил в его косном крестьянском мозгу невероятные картины. Ярко сияла луна, окрестные горы обливал мягкий серебристый свет. И тут Дэвид увидел, как по горному склону стремительно пробежали неясные тени. Ужас сковал его тело.

Волки! Целая стая! Нет, не может быть. Вот уже сотни лет никто не видел волков в этих горах. Тогда что же это? Он слышал, как звери шныряли вокруг, это могли быть только волки. Он судорожно вцепился руками в колени. В голове мелькали обрывки мыслей. Волки или не волки, волки или не волки? И что делали звери там, возле ослов?

Снова прозвучал ужасающий вой. Это была какая – то смесь протяжного лая и тонкого, визгливого завывания. Гонимый ужасом, Дэвид ворвался в палатку мальчиков.

– Волки! – задыхаясь, крикнул он.

– Не говори глупостей, – попытался урезонить его Джек. – Тебе приснился кошмарный сон.

Не говоря ни слова, Дэвид потащил его из палатки и дрожащим пальцем показал на животных, шнырявших вокруг ослов.

Джек и Филипп не поверили своим глазам: звери в точности напоминали волков. Джек похолодел. Господи, что за наваждение! Волки, самые настоящие волки! Снежок, стоящий рядом с Филиппом, дрожал как осиновый лист. Посмотрев на него, ребята почувствовали, что у них затряслись коленки.

И только Кики не проявлял ни малейшего страха. Все необычное возбуждало в нем любопытство. Едва только он разглядел зверей, как тут же стремительно рванулся вперед, чтобы рассмотреть их поближе. Он с удивлением кружил над непонятными существами, которые, задрав морды, следили за ним мерцавшими в лунном свете зелеными глазами.

– Вытирайте ноги! – крикнул он им сверху и заскрежетал, как ржавая газонокосилка. Его пронзительный голос зловеще прозвучал в ночной тишине.

Волки испугались. На мгновение они остановились как вкопанные, потом вдруг все вместе, как по команде, бешено рванулись вниз по склону, провожаемые громогласными ругательствами Кики.

Джек перевел дыхание.

– Убежали. Черт побери, неужели это в самом деле были волки? Не может быть!

В эту ночь Дэвид и мальчики от испуга и волнения больше не сомкнули глаз. Едва рассвело, Дэвид поднялся и отправился взглянуть на ослов. Он тихонько подкрался к деревьям, к которым накануне их привязал. Животные были в ценности и сохранности, но вели себя неспокойно. Дэвид отвязал их и повел к ручью.

Мальчики высунулись из палатки. Перед ними мирно расстилался горный склон. Начинали чирикать птицы. Запела овсянка. И никаких волков.

Вдруг произошло нечто непонятное. Дэвид, стоявший у ручья в окружении ослов, вдруг вскрикнул от ужаса, закрыл лицо руками и как подкошенный рухнул на землю. Мальчики замерли. Похоже, в кустах что – то шевелилось. К сожалению, они не могли разглядеть подробностей.

Дэвид завопил снова, потом вдруг резко вскочил с земли, кинулся на спину осла и галопом помчался к палатке мальчиков.

– Бежим! – громко крикнул он. – Черный, черный, черный!

Мальчики остолбенели. Что все это значит? Неужели Дэвид внезапно свихнулся? Безумно размахивая руками, он показал ребятам на потянувшихся за ним ослов, как будто призывая немедленно вскочить в седло и следовать за ним. Потом, не останавливаясь, бешено пронесся мимо и скрылся из виду…

Ребята изумленно прислушались к удалявшемуся топоту копыт. Ослы неуверенно переглянулись и затрусили вслед за Дэвидом.

Джек взволнованно выскочил из палатки.

– Эй, куда вы, болваны? Назад!

Как будто услышав его призыв, один из ослов на бегу покосился на мальчика. Однако остальные животные подтолкнули его сзади, и в следующее мгновение все ослы исчезли, как привидения. Цокот копыт становился все тише и наконец смолк совсем.

Когда все стихло, обескураженные Джек и Филипп опустились на землю. Они внезапно лишились сил. Джек страшно побледнел. Он взглянул на Филиппа и закусил нижнюю губу. Никто не произнес ни слова.

Из соседней палатки показались испуганные лица девочек.

– Что случилось? Чего вы так кричите? Дэвид что, ускакал?

– Да, Дэвид ускакал, и все ослы вместе с ним, – мрачно ответил Филипп. – А это значит, что все здорово влипли.

Все замолчали. Люси была страшно испугана. Ни Дэвида, ни ослов! Что же теперь будет? Она подавленно опустилась на землю рядом с Джеком. Тот сразу же успокаивающе обнял ее за плечи.

– Ну, ну, это еще не конец света! В худшем случае нам придется провести здесь еще пару дней. Как только Дэвид объявится дома, Билл немедленно примчится на выручку.

– Хорошо еще, что вся поклажа осталась с нами, – сказал Филипп. – По крайней мере, с едой у нас никаких проблем. Да и спальные мешки с палатками на месте. Но этот Дэвид – фантастический трус.

– С чего это он вдруг рванул отсюда, как сумасшедший? – спросил Джек. – Единственное, что я понял из его воплей, было «черный, черный, черный».

– Что – черный? – удивленно спросила дина.

– Понятия не имею, – пожал плечами Джек. – Он проорал «черный» и тут же пропал, как будто за ним черти гнались. Пойдемте – ка на то место, где его так перепугали. Может быть, там мы что-нибудь поймем.

– Нет, нет! – испуганно вскрикнули девочки.

– Ну тогда я пойду один. А Филипп останется с вами.

Джек встал и двинулся к ручью. Затаив дыхание, ребята смотрели ему вслед. Тщательно обследовав окрестности, Джек, недоумевающее покачивая головой, возвратился в лагерь.

– Ничего! Похоже, Дэвиду повстречались привидения. Ночная кутерьма явно повредила его мозги.

– Ну а волки? – помолчав, произнес Филипп. – Их – то мы видели с тобой собственными глазами. Они – то не были привидениями.

– Да, волки были здесь на самом деле. Это точно.

ЗАГАДОЧНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ

Немного времени спустя Дина предложила перекусить. Она решительно направилась к двум большим корзинам с припасами и достала из них несколько консервных банок. В конце концов, сколько можно было рассуждать о бегстве Дэвида и исчезновении ослов! Сардины, персики и прочие вкусные вещи должны были отвлечь ребят от грустных мыслей.

В молчании они принялись за еду. Люси не отходила от Джека ни на шаг. Сколько неожиданностей свалилось на их головы! Сначала появление волков, а потом загадочное поведение Дэвида. Только бы все это не оказалось прелюдией к очередным приключениям!

Снежок подскочил к Филиппу и, резвясь, выбил у него из рук консервную банку. Потом нежно потерся о бок мальчика и положил свою белую головку ему на колени.

Филипп погладил шерстистую мордашку козленка и мягко оттолкнул его от себя.

– Хорошо хоть ты не сбежал! Ты, правда, ужасный приставала, но я к тебе уже как – то привык. А теперь убери свой нос из банки! Люси, отгони Снежка, иначе от наших припасов скоро ничего не останется.

Неожиданно на козленка яростно набросился Кики. Он положил глаз на банку с персиками и ужасно разгневался, увидев, что маленький нахал стал к ней принюхиваться. Он сильно долбанул его клювом, и Снежок, жалобно блея, ретировался под защиту Филиппа.

Возня с животными доставляла ребятам удовольствие и отвлекала от мрачных мыслей. За едой они время от времени поглядывали на вершину горы, возвышавшейся над ними.

– Что – то мне эта гора не нравится, – сказала Люси.

– С чего это вдруг? – поинтересовался Джек.

– Сама толком не знаю. Как – то мне здесь неуютно.

Ребята посмеялись над ней. Люси бывала иногда ужасно мнительной и придавала большое значение своим предчувствиям. Но как раз сейчас, когда ребятам после встречи с волками и бегства Дэвида и так было невесело, им меньше, чем когда – либо, хотелось вникать в ее горестные размышления.

– Гора не имеет к твоим предчувствиям никакого отношения, – сухо заявил Филипп. – Горы все одинаковы. У них есть подножие и вершина. Иногда на их склонах пасутся овцы, а иногда – нет.

– Много ты видел гор, на которых обитают волки? – возразила Люси.

Филипп не ответил, а остальные ребята тоже ничего не смогли возразить.

– Чем будем сегодня заниматься? – спросил Джек после еды. – Я думаю, нам нужно оставаться здесь до прихода Билла. Нет никакого смысла топать домой пешком. Во – первых, мы не знаем дороги, а во – вторых, нам никак не унести на себе достаточно провизии, чтобы по пути не околеть с голоду.

– Да, конечно, остаемся здесь, – сразу же согласился с ним Филипп. – Дэвид знает, где мы, и сможет привести сюда Билла. Если мы уйдем отсюда, им нас не найти.

Джек кивнул.

– Совершенно верно. Кроме того, у нас здесь палатки и прочие вещи, без которых нам не обойтись. Погода хорошая, так что можно заняться чем угодно. Чего нам тут не хватает? Жаль, конечно, что здесь негде купаться. Жара – то уже порядочная. А в этом маленьком ручейке можно только слегка ополоснуться.

– Только, пожалуйста, давайте везде ходить вместе, – попросила Люси. – Если мы все вместе громко закричим, то сможем, наверное, прогнать волков. А вот если вдруг они застанут кого-нибудь в одиночку, то могут… могут…

– Сожрать его, – со смехом договорил за нее Джек. – Бабушка, какие у тебя большие глаза! И какой большой рот!

– Оставь Люси в покое! – Филипп положил руку девочке на плечо. – Не бойся, Люси! Волки опасны только зимой.

– Да, ты прав, – с облегчением сказала Люси. – Если бы волки были голодны, они наверняка напали бы на ослов, правда? А все – таки совершенно невероятно, что здесь оказались волки.

Только ребята собрались встать, чтобы убрать остатки завтрака, как вдруг произошло нечто невероятное. Не в силах сдвинуться с места, они затаили дыхание.

Вначале послышался приглушенный грохот, доносившийся, как им показалось, из глубины горы. А затем… Что было затем? Ребята в ужасе уцепились друг за друга. Земля закачалась у них под ногами! Кики с воплем взмыл в воздух. Снежок одним прыжком взлетел на высоченную скалу и замер там, как изваяние. Похоже, в этот момент он пожалел, что не умеет летать, как Кики.

Потом земля перестала колебаться, и грохот ослаб. Однако уже в следующее мгновение возобновился с новой силой, хотя и доносился до ребят несколько приглушенно, как будто из – за толстых стен. И снова заколебалась земля у них под ногами. Снежок оттолкнулся от скалы всеми четырьмя ногами и перелетел на новую площадку. Он совершенно обезумел от страха.

Ребята тоже страшно перепугались. Люси, побледневшая как полотно, судорожно уцепилась за руку Джека. Дина, на время забыв об опасности, исходившей от ящерицы, тесно прижалась к Филиппу.

Прошло еще немного времени, и грохот снова прекратился, земля перестала содрогаться. Вновь зачирикали птицы, опять зазвучала песенка овсянки. Снежок, быстро оправившийся от страха, радостно прискакал к ребятам. Кики опустился на плечо к Джеку.

– Боже, храни короля! – с облегчением возгласил он.

Филипп первым обрел дар речи.

– Что это была за чертовщина? Землетрясение, что ли? Господи, как я перетрусил!

Люси опасливо покосилась наг гору.

– Слушай, Филипп! А может быть, это вулкан?

– Ну ты даешь! – возмутился Джек. – Вулкан отличишь с первого взгляда. Это самая обыкновенная гора. Одному Господу Богу известно, с чего это она вдруг начала грохотать и трястись! Препоганое было чувство…

– Я же говорила вам, что мне эта гора не нравится! – перебила его Люси. – Что – то в ней есть такое угрожающее. Я хочу как можно скорее убраться отсюда, хочу обратно к Биллу и тете Элли.

– Все хотят, – ответил ей Джек. – Однако в одиночку нам отсюда не выбраться. Весь последний день мы двигались в густом тумане, не разбирая дороги. Если мы вдруг рискнем самостоятельно искать обратный путь, то наверняка заблудимся в горах.

– Да, конечно, ты прав. Но гора эта внушает мне настоящий ужас, особенно когда все здесь начинает грохотать и трястись. Что же тут все – таки происходило?

На этот вопрос ни у кого из ребят не было ответа. Наконец они поднялись с земли и, убрав остатки завтрака, спустились к ручью. Неожиданно подул холодный ветер. Небо стало затягиваться темными тучами.

Джек озабоченно посмотрел на небо.

– Похоже, будет дождь. Только бы не было сильного ветра, а то наши палатки просто сдует.

– Ты что, серьезно думаешь, что палатки может унести? – обеспокоено спросил Филипп. – Тогда давайте – ка лучше поищем более надежное место для ночлега. Только не слишком далеко отсюда, а то Билл не сможет нас найти. Лучше всего было бы устроиться где-нибудь в густых кустах или какой-нибудь пещере, где есть защита от ветра.

– Давайте займемся этим не откладывая. – Дина натянула на себя плащ. Стоило солнцу скрыться за тучами, как сразу же резко похолодало.

– Только Снежка нужно взять с собой, а то он уничтожит все наши припасы.

Впрочем, козленок и так ни за что не остался бы здесь один. Он весело поскакал рядом с ребятами. Время от времени он прыгал и пытался дотянуться до попугая и выдрать у него из хвоста пару перьев. Он еще не забыл, как тот треснул его клювом, и хотел ему непременно отомстить.

Филипп незаметно увлек Джека в сторону и тихо проговорил:

– Послушай, нам обязательно нужно найти пещеру. Кто знает, может, здесь ночью снова объявятся волки. Если нам удастся отыскать пещеру, то можно будет у входа разложить костер. Огонь отпугнет любого зверя.

Джек кивнул.

– Хорошая идея. Я не смог бы заснуть ни на секунду, зная, что волки шныряют вокруг наших палаток. А вот в пещере мы были бы в безопасности.

Они долго ходили в поисках подходящего убежища, но все впустую. Гора оказалась страшно крутой, и карабкаться по ней было очень трудно. Медленно, напрягая все свои силы, ребята поднимались вверх по склону. Перед ними уверенно прыгал Снежок. Вот бы им с такой легкостью взбираться на скалы!

Тяжело дыша, Джек остановился.

– Вы только посмотрите, с какой уверенностью Снежок угнездился там на узеньком карнизе. Снежок, быстро спускайся и помоги нам взобраться наверх! Полкоролевства отдал бы за такие крепкие ноги, как у тебя!

Козленок посмотрел на Джека и помахал своим маленьким хвостиком. Потом вдруг быстро повернулся и исчез из виду, слово сквозь землю провалился.

– Куда это Снежок подевался? – удивленно спросил Джек. – Ага, вон он появился снова. Знаешь, Филипп, там наверху, как пить дать, есть какая-нибудь расщелина или пещера. Пойдем – ка глянем поближе.

Они полезли на скалу. Очутившись наверху, они действительно обнаружили там обширную пещеру с низкими сводами, располагавшуюся прямо за уступом скалы, на которой гарцевал Снежок. Вход в нее закрывали буйно разросшиеся кусты.

Джек наклонился и заглянул внутрь.

– То, что нам надо, – обрадовано объявил он. – Внутри будем спать, а здесь, на скале перед входом, можно развести костер. Умница, Снежок! Нашел идеальное место для лагеря.

– А как мы затащим сюда все наши вещи? – с сомнением спросил Филипп. – Даже без багажа карабкаться сюда – сущая мука. Мы ведь не можем лазить по скалам, как ослы или козы, к тому же руки должны быть свободными, чтобы держаться и не грохнуться вниз.

Да, снова проблемы. Мальчики окликнули Дину и Люси и помогли им взобраться наверх.

– Наше новое обиталище, – гордо продемонстрировал им Джек пещеру. – Вид отсюда великолепный, и будет очень легко заметить Билла или Дэвида, когда они приедут за нами. А по ночам будем жечь у входа костер, чтобы отвадить волков.

Девочки обрадовались находке. Они сразу же полезли в пещеру, чтобы осмотреть ее получше. При входе им пришлось низко наклонять голову, но внутри можно было стоять во весь рост. Действительно, им страшно повезло, что Снежок обнаружил это место.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11