– Может быть, стоит все консервы и одежду, которые мы пока поместили под каменным навесом, перетащить в пещеру? – высказала свою озабоченность Люси, когда ребята закончили обсуждение текущих планов. – Сейчас все вещи лежат совершенно открыто, и их запросто можно обнаружить.
– Лучше прикроем их вереском, – сказал Джек. – Потому как будет ужасно неудобно по сто раз на дню лазить в пещеру, только чтобы достать оттуда пару банок консервов.
Они очень умело и тщательно замаскировали отверстие под каменным навесом кустиками вереска. Образовавшиеся заросли выглядели так естественно, что никому и в голову не пришла бы мысль об их искусственном происхождении.
– Если вдруг в окрестностях кто-то появится, у нас будет достаточно времени, чтобы покидать вещи в пещеру и залезть в нее самим, – сказал Джек. – Я первым заступаю на вахту. Между прочим, скуки в этом никакой нет. Там, наверху, столько птиц, а Кики так изгаляется над ними, что прямо в цирк ходить не надо.
Прошло два дня, в течение которых не произошло ничего особенного. Один раз они снова слышали гул пролетавшего самолета, но самого его так и не увидели. На берег вынесло еще множество обломков разбившейся «Счастливой звезды». Ребята купались, ели и спали. Они по очереди стояли на вахте, но не заметили за все время ничего тревожного.
Кики заступал на вахту вместе с Джеком. Воркун и Курлыка стояли в карауле под началом Филиппа. Как-то раз к Филиппу приблизился незнакомый тупик, что вызвало явное неудовольствие Курлыки. Зарычав, как сторожевая собака, она ринулась с низко опущенной головой на непрошеного гостя, и турнирные бойцы яростно скрестили в поединке свои мощные клювы. Филипп катался от смеха, наблюдая за комичной дуэлью.
Сменившись с вахты, он в подробностях описал ребятам «битву клювов», как он ее обозвал.
– Повсюду только и разговоров, что об оленях, которые дерутся между собой, пуская в ход рога. Но должен вам сказать, что поединок двух тупиков, которые бросаются друг на друга со своими мощными клювами наперевес, зрелище не менее впечатляющее.
– Ну и кто победил? – поинтересовалась Люси, слушавшая Филиппа с большим интересом. – Надеюсь, наша Курлыка.
– Естественно. Она не только одержала победу на поле боя, но еще и преследовала того тупика до самого порога его жилища. Готов спорить, что в результате трагического поражения бедняга лишился большей части своего оперения.
Во второй половине третьего дня на наблюдательном посту находился Джек. Стоя на вершине скалы, он обозревал расстилавшиеся перед ним морские просторы. В этот день дул довольно свежий ветер, и все море было покрыто «барашками».
Джек думал о Билле. Где он, что с ним приключилось? Удалось ли ему совершить побег? Может быть, он уже спешит на помощь ребятам? Как там тетя Элли? Знает ли она, что от Билла вот уже несколько дней нет никаких известий? Наверное, она ужасно беспокоится.
Погруженный в эти мысли, Джек машинально прислушивался к крикам птиц и рассеянно следил за их грациозным полетом над морской поверхностью. Вдруг он насторожился и сделал «стойку», как охотничья собака, почуявшая дичь. Далеко в море, у самого горизонта, он различил маленькую движущуюся точку. Он быстро схватил бинокль и увидел в него небольшую моторную лодку.
«Враги!» – пронеслось у него в голове. Он едва не вскочил на ноги, но тут ему подумалось, что у людей в лодке тоже может быть бинокль и, значит, они могут заметить его на вершине скалы. Он лег на живот, подполз к краю каменной площадки и, лишь очутившись вне поля зрения экипажа лодки, вскочил на ноги. Быстрее ветра он кинулся бежать в Ночную долину, где мирно загорали его друзья.
– Тревога! Тревога! – закричал он издалека. – Лодка на горизонте!
Ребята вскочили. Зеленые глаза Люси расширились от волнения до неправдоподобных размеров.
– Где? Далеко отсюда?
– Довольно далеко. Они доберутся сюда не раньше чем через десять минут. Быстро тащите вещи в пещеру.
– А костер? – Дина схватила в охапку шерстяные вещи и плащи.
– Пусть себе горит. Они все равно уже заметили дым. Быстрее! Люси, давай в темпе!
Вскоре все вещи уже валялись в беспорядке на полу пещеры. Джек вытащил из земли палку, служившую им ориентиром для входа в тайник.
– Думаю, они без нее обойдутся, – попытался пошутить он, чтобы приободрить Люси. Девочка слабо улыбнулась в ответ.
– Все в порядке? – Филипп еще раз тщательно оглядел все вокруг. Он подергал примятые кустики вереска. Упругие растения выпрямились, как по мановению волшебной палочки. Потом он нагнулся, подобрал с земли валявшуюся ложку и сунул ее в карман Теперь ничто не указывало на то, что всего лишь несколько минут назад на этом месте беззаботно загорала на солнце веселая ватага друзей.
– Да иди же ты, наконец, Хохолок! Что ты там возишься? – Джек чувствовал себя как на раскаленных углях. Девочки уже скрылись в пещере. Джек тоже скользнул в потайное отверстие, а вслед за ним под землей исчезла и встрепанная голова Филиппа.
Джек тщательно расправил вереск, закрывавший вход в пещеру.
– Так! Теперь нам не о чем беспокоиться, если только, конечно, кто-нибудь из них не ухитрится наступить на дыру, как Филипп тогда ночью. Вряд ли кому-то придет в голову, что здесь может быть пещера.
– Я чувствую себя прямо как тупик, – сказал Филипп. – Так и тянет начать что-нибудь рыть. Не желаете отрыть себе по маленькому окопчику и залечь в него?
– Брось свои шуточки, пожалуйста! – взмолилась Люси. – У меня совершенно не подходящее настроение. Я едва дышу, и сердце колотится безумно. Вы что – разве не слышите?
Нет, никто этого не слышал. И неудивительно, потому что их собственные сердца бились так быстро и так громко, что заглушали все посторонние звуки.
– Можно говорить шепотом? – глухо спросила Дина.
– Думаю, можно, – сказал Джек. – Только не громко. А когда над нами кто-то появится, нужно будет очень внимательно слушать, чтобы разобраться, с кем мы имеем дело: с друзьями или с врагами. Вдруг это друзья, а мы не поймем, что нас пришли спасать. Они уйдут, а мы останемся тут сидеть, как… тупики.
Только не это! Такая перспектива была еще хуже, чем быть обнаруженными врагами. Словно окаменев, ребята замерли и напряженно прислушались, ловя каждый звук, каждый шорох. «Друг или враг, друг или враг?» – безостановочно мелькало в голове у Люси. Она была не в состоянии думать ни о чем другом, в голове стучали одни и те же слова: «Друг или враг, друг или враг…»
– Тсс! – вдруг прервал молчание Джек. – Кто-то идет.
Но это были всего лишь Воркун с Курлыкой. Они торопливо распихали вереск по сторонам и, хлопая крыльями, ввалились в пещеру. Растения распрямились и встали на место, а тупики завертели головами в поисках Филиппа.
Они перепугали ребят до смерти.
– Ах вы, паршивцы! – тихо выругался Филипп. – Вы же могли выдать наше убежище! Теперь – ни слова!
– Орр! – громко сказал Воркун.
Филипп резко отпихнул его в сторону. Тупик удивленно попятился. Любимый хозяин впервые обошелся с ним столь неласково. Он оскорбленно повернулся и шмыгнул в один из лазов, ведущих из пещеры на поверхность земли. За ним молча последовала Курлыка. Ребята с облегчением перевели дух, увидев, что птицы покинули пещеру.
– Тсс! – снова прошептал Джек. – Теперь точно они.
КИКИ И БАНДИТЫ
Ребята почувствовали, как от чьих-то шагов затряслась земля над их головами. Потом послышался голос:
– Все тщательно обыскать. Кто-то должен был поддерживать огонь.
– На этом паршивом островишке нет никаких укрытий, – возразил другой голос. – По таким отвесным скалам не поползаешь, стало быть, там искать нечего. А здесь, в долине, нет никого, кроме этих дурацких птиц.
Потом ребята услышали, как кто-то чиркнул спичкой. Видимо, один из «гостей» закурил сигарету. Брошенная спичка медленно скользнула сквозь ветки вереска и приземлилась точно на Динино колено. Она чуть не вскрикнула от неожиданности. Враги были совсем рядом, в угрожающей близости!
– Глянь-ка! – снова послышался мужской голос. – Что это? Кусок серебряной фольги. Тайник должен быть где-то поблизости.
Ребята окаменели от ужаса. Филиппа бросило в жар, когда он вспомнил, как ветром отнесло в сторону кусочек фольги от его шоколада, а он поленился побежать за ним. И вот теперь враги его обнаружили. Кретин несчастный!
Кики спрыгнул с плеча Джека. Мальчик беспокойно пошарил в темноте. Куда подевался попугай? Только бы он не начал своих выступлений, сидя прямо под ногами «гостей».
Кики последовал за Воркуном и Курлыкой. Тупики стояли у входа в лаз и внимательно разглядывали незнакомцев своими обведенными красными кругами глазами.
– Эй, глянь-ка на этих комиков с багровыми носами! – сказал один. – Что это за образины?
– Это? Это тупики, или морские попугаи, или что-то в этом роде, – ответил другой.
– Воркун и Курлыка, – вежливо представил их Кики. Его не было видно снаружи, поскольку он устроился в лазе позади тупиков и не решался двигаться дальше, побаиваясь их острых клювов.
– Ты слышал? – спросил первый.
– Да, мне показалось, что я что-то слышал. Но тут стоит такой гомон от всех этих птиц, что собственного голоса не слышно.
– Тише мыши, кот на крыше, – заключил Кики и нагло загоготал.
Мужчины испуганно уставились на тупиков, горделиво поглядывающих на них.
– Что?.. Эти птицы умеют говорить? – потрясенно выдавил из себя один. Кики продолжал гоготать, а потом хрипло закашлялся.
– Странное дело! – Первый незнакомец поскреб подбородок и задумчиво посмотрел на Воркуна и Кур-лыку. Никто, кроме этих тупиков, не мог хохотать и кашлять. Кики был вне пределов видимости.
Воркун распахнул свой тяжелый клюв.
– Орр! – громко и отчетливо сказал он.
– Вот! – крикнул один их мужчин. – Сейчас я точно видел, как он раскрыл клюв. Птицы умеют говорить. Наверное, это морские попугаи, а попугаи-то – говорящие птицы.
– Да, если их научить разговаривать, – возразил ему другой. – А значит, здесь кто-то есть.
– Ладно, кончай! Нечего терять время с этими дурацкими пичугами. – Первый незнакомец собрался уходить. – Надо прочесать берег. Жаль, что катер во время шторма разбился. Можно было бы прихватить с него часть припасов.
В этот момент Кики вздумалось продемонстрировать треск проезжающего вдали мотоцикла. Незнакомцы снова остолбенели от изумления.
– Ну и ну! Как будто мотоцикл проехал, – сказал один, неуверенно смеясь. – Пошли отсюда, нас окружают приведения! Ничего, мы еще отловим эту банду, шляющуюся по острову!
Голоса мужчин смолкли вдали. Ребята вздохнули с облегчением. Кики вернулся в пещеру.
– Как жаль, как жаль! – острожно просипел он.
– Болван! – свирепо прошипел Джек. – Ты нас чуть не выдал. Теперь умолкни и марш на место! Если скажешь еще хоть слово, я тебе клюв носовым платком замотаю.
– Орр! – пробурчал Кики и сунул голову под крыло. Он обиделся.
У ребят было ощущение, что прошло уже много часов. Они продолжали тихо, не двигаясь, сидеть в пещере. Голоса наверху умолкли. Земля над их головами больше не осыпалось под тяжестью шагов бандитов.
Первой, как всегда, потеряла терпение Дина.
– Я уже вся одеревенела. Долго нам еще тут сидеть? – спросила она шепотом.
– Подождем еще немного, – тоже шепотом ответил Джек. – Рановато еще выбираться наружу.
– Я есть хочу, – пожаловалась Люси. – Мы захватили с собой какую-нибудь еду? И пить хочется.
Джек на минуту задумался. Может быть, попробовать высунуться из норы? Только он собрался встать, как вдалеке послышался перестук мотора.
– Катер! – с облегчением воскликнул Джек. – Паразиты закончили охоту и убираются восвояси. Подождем еще минутку. А потом я полезу на разведку.
Они напряженно прислушивались. Звук мотора ослабевал, а потом и вовсе смолк вдали.
Джек острожно высунул голову из пещеры. Перед глазами не было никого, кроме тупиков. Воркун и Кур-лыка расположились рядом с входом. Увидев Джека, они вежливо приподнялись и приветствовали его короткой гортанной фразой.
Джек выбрался на поверхность. Улегшись на землю, он приложил бинокль с глазам и внимательно принялся обшаривать море. Наконец он обнаружил катер, который с высокой скоростью удалялся от острова и стремительно уменьшался в размерах.
– Все в порядке, – крикнул мальчик друзьям. – Он уже почти исчез за горизонтом. Можете вылезать.
Скоро они снова расположились со всеми удобствами в Ночной долине, и девочки стали собирать на стол. Есть всем хотелось страшно. Лимонада больше не было.
Пришлось пить воду из каменного резервуара, которой после дождя заметно прибавилось. Вода чуть нагрелась на солнце и имела чудесный свежий привкус. Филипп, урча от удовольствия, навалился на мясо.
– Нам снова зверски повезло, – невнятно проговорил он с набитым ртом. – Они нас чуть не накрыли.
– Ну и перепугалась же я, когда спичка свалилась мне на колено! – призналась Дина. – Я чуть не заорала.
– А потом нас Кики чуть не заложил. – Джек накрыл галету толстым куском мяса. – Кики, что это тебе вздумалось во всю глотку орать «тише мыши, кот на крыше»? Мне было очень стыдно за тебя.
– Он дуется, – рассмеялась Дина. – Смотри, он повернулся к тебе спиной и делает вид, будто тебя нет на свете. Конечно, он обиделся, что ты на него наорал.
Джек усмехнулся. Потом крикнул тупикам, как обычно, восседавшим рядом с Филиппом:
– Эй, Воркун и Курлыка, давайте ко мне! У меня есть для вас что-то вкусненькое!
Тюленьей походкой, переваливаясь, тупики приблизились к нему и с серьезной миной приняли от него кусочки печенья.
Это переполнило чашу терпения Кики. Он рывком повернулся к Джеку и завопил:
– Гадкий мальчишка, гадкий мальчишка! Бедный попка, бедный попка! У попки насморк. Поставь котел на огонь! Гадкий мальчишка, гадкий мальчишка! – Потом бурей налетел на ошалевших тупиков и принялся осыпать их ударами клюва.
Воркуну это не понравилось, и он врезал Кики в ответ. Получив отпор, Кики чуть попятился и испустил свой знаменитый «гудок скорого поезда». Услышав его, тупики в панике бросились под защиту Филиппа и спрятались за его спиной, в страхе таращась на Кики и готовые дать деру в соседнюю пещеру.
Ребята визжали от хохота. Кики, осторожно поглядывая по сторонам, двинулся к Джеку.
– Бедный Кики, бедный Кики! Противный мальчишка!
Джек протянул ему лакомство. Кики немедленно взлетел к нему на плечо и, победно сверкая глазами, зыркнул в сторону тупиков.
– Орр! – вызывающе крикнул он. – Орр!
– Кики, кончай орать мне в ухо, – сказал Джек. – А потом, позволь дать тебе добрый совет: держись некоторое время от Воркуна подальше. Он тебе так быстро эту потасовку не забудет.
– Где будем спать этой ночью – снова под открытым небом? – перебила его Дина, убирая со «стола». – Честно говоря, не испытываю ни малейшего желания снова лезть в дыру.
– Думаю, можно будет спокойно переспать наверху, – ответил Джек. – Вряд ли эти типы вернутся на остров ночью. Жаль только, что нам не удалось их разглядеть!
– Голоса у них ужасно злые и грубые, – поежилась Люси.
– А нам повезло, что штормом унесло палатки, – неожиданно сказала Дина. – Если бы не это, мы не провалились бы в пещеру и не знали бы, где спрятаться.
– Правда, – согласился Филипп. – Они еще вернутся? На всякий случай нам нужно и дальше стоять в карауле и жечь костер. Это для нас единственная надежда на спасение – да и для Билла тоже. Потому как если нас отсюда не заберут, то некому будет освободить и Билла.
– Бедный Билл, – сказала Люси. – Он хотел исчезнуть из дома, а в результате исчез и отсюда.
– Эти типы наверняка раскидали костер. – Джек неожиданно заметил отсутствие дыма над скалой. – Гады ползучие! Видимо, решили понаблюдать, разведем ли мы его снова. Если здесь опять появится дым, это будет для них доказательством того, что на острове кто-то прячется.
– И все-таки мы его разожжем снова, – немедленно ответил Филипп. – Пусть себе смотрят! Будет гореть, сколько нам нужно. Думаю, им не очень-то хочется, чтобы костер заметил еще кто-то: вдруг кто-нибудь помешает их темным делишкам.
Ребята быстро взобрались на скалу и принялись снова раскладывать костер. Бандиты основательно поработали над его уничтожением. Пепел и полусгоревшие куски дерева были разбросаны по земле. Ребята быстро и искусно соорудили новый костер и разожгли его. Пламя взметнулось в небо. Когда огонь хорошенько разгорелся, они навалили сверху кучу водорослей. Из костра повалил густой черный дым.
– Эй, друзья! Видите наш сигнал? – повернувшись к морю, вызывающе крикнул Джек. – Что – съели? Вы у нас еще попляшете!
НОВЫЙ ВИЗИТЕР
Майское солнце основательно подкоптило ребят.
– Если бы мама могла нас сейчас увидеть, ей и в голову не пришло бы снова величать нас «чахлыми созданиями», – сказал Филипп. – К Джеку и Люси вернулись все их временно утраченные веснушки, да еще, пожалуй, с приличной добавкой.
– О-хо-хо! – Люси потерла свою загорелую мордашку, усеянную веснушками. – Как жаль! А я так обрадовалась, что за время болезни они у меня как бы выцвели.
– Я начисто перепутал все дни недели, – сказал Джек. – Хоть бейте, не знаю, какой сегодня день, вторник или среда.
– Сегодня – пятница, – заявил Филипп. – Я сегодня утром как раз все подсчитал. Мы торчим здесь уже довольно долго.
– Неужели прошла всего лишь неделя, как мы уехали из дому? – удивилась Дина. – Мне кажется – прошло целых полгода. Как-то там мама?
– Наверное, дергается из-за нас, – сказал Филипп. – А может быть, и нет, ведь она думает, что мы по-прежнему вместе с Биллом.
– А мы-то как раз и не вместе, – вздохнула Люси. – Если бы только знать, где он и что с ним! Или если бы у нас, по крайней мере, была лодка! Мы бы поплыли его искать. Его увезли куда-то в западном направлении. Там же все время и самолеты летают.
– Откуда нам взять лодку? – Филипп вскочил на ноги. – Надо подбросить дровишек. А то дым что-то ослабел. Воркун и Курлыка, вы со мной?
– Орр! – с готовностью прокартавили в ответ тупики и заковыляли к утесу. В последнее время Воркун взял себе за правило регулярно снабжать Филиппа рыбой. Эта его снабженческая деятельность ужасно развлекала ребят. Когда тупик в первый раз притащился к ним с подарком в клюве, они сначала просто не разобрали, что он им приволок. И лишь когда «рыболов» подошел к ним вплотную, они поняли и оценили благородство его порыва и разразились гомерическим смехом.
Джек прямо валялся от хохота.
– Филипп! У него в клюве шесть или семь рыбешек. Ты только посмотри, как он их уложил! Валетом: хвост к голове, голова к хвосту. Воркун, как это ты ухитрился все так устроить?
– Большое спасибо, старичок, – сказал Филипп, – когда Воркун выложил перед ним свой улов. – Ты очень щедр.
С тех пор Воркун приносил им рыбу не реже раз на дню. Филипп знал, как ее готовить. Ребята варили ее на костре и уплетали потом, заедая галетами с маслом. Воркун тоже не отказывался от своей порции, и, похоже, вареная рыба нравилась ему не меньше сырой. А вот Курлыка даже не касалась ее.
– Пока Воркун снабжает нас рыбой, у нас вообще не будет никаких проблем с едой, – довольно заметил Джек. – Кики, не будь таким вредным! Не порти Воркуну настроение, не мешай ему делать нам подарки.
Каждый раз, когда Кики видел Воркуна с рыбой в клюве, он пытался его прогнать. Сам он не умел ловить рыбу и ужасно сердился, видя, что Воркун постоянно что-то приносит ребятам в подарок.
– Гадкий мальчишка, гадкий мальчишка! – злобно скрипел он, но Воркун не обращал на него никакого внимания.
Ребята сидели у костра, время от времени подкидывая в огонь кусочки дерева, и вяло ковыряли в нем палками. Ветер относил дым на север. Джек взял в руки бинокль и стал смотреть на море.
– Эй! Там снова какая-то лодка! – вдруг крикнул он. – Филипп, посмотри-ка в свой бинокль.
Мальчики напряженно всматривались в море. Девочки ждали, едва сдерживая нетерпение. Невооруженным глазом вообще ничего не было видно.
– Интересно, это та же лодка? – волнуясь, спросил Филипп. – Она приближается. Скоро будет ясно – она это или не она.
– Это другая лодка, – сказал Джек, – поменьше. И плывет с другой стороны. Впрочем, они могли это специально придумать, чтобы обмануть нашу бдительность.
– А как мы узнаем, кто это – друзья или враги? – спросила Люси. – Снова будем прятаться?
Джек протянул ей бинокль и, сверкая глазами, повернулся к Филиппу.
– Филипп, в лодке всего один человек. Когда он сойдет на берег, лодка останется без присмотра. Предлагаю захватить ее.
– Нужно попробовать! – Филипп прямо-таки горел от возбуждения. – Это моторная лодка, правда, совсем маленькая, но для нас четверых сгодится.
– Захватить лодку! Как это вы себе представляете? – Дина не сводила глаз с приближающейся точки. – Если он нас заметит, то не мы лодку, а он нас захватит.
– Дай мне бинокль! – Филипп нетерпеливо вырвал бинокль у нее из рук. – Что ты к нему присосалась?! Джек едва сдерживал волнение.
– Давайте-ка все обсудим. Этот парень явно приплыл сюда не для того, чтобы освободить нас. Иначе он прибыл бы не один и не в такой маленькой посудине. Если бы Билл успел подать сигнал тревоги, сюда прислали бы судно побольше и в сопровождении нескольких человек. Потому что нельзя исключить возможность столкновения с теми самыми неизвестными врагами. Поэтому не думаю, что лодка прибыла сюда во имя нашего спасения.
– Значит, не исключено, что это какой-то маневр врага, – подхватил Филипп. – Знают они, что на острове нет взрослых? Это, конечно, зависит от того, что им рассказал Билл. Значит, мы должны быть готовыми к тому, что они специально заслали сюда человека, который будет выдавать себя за «друга детей», чтобы облапошить нас. Под предлогом нашей безопасности он постарается заманить нас в лодку. А потом нас посадят под замок, как Билла.
Люси слушала Филиппа с расширенными от волнения глазами.
– Ни за что не полезу в лодку! – воскликнула она. – Джек, что ты предлагаешь?
– Вот послушайте! – сказал Джек, и у меня есть план. Только придется поработать всем, и вам, барышни, тоже.
– Да говори же наконец, что ты придумал, – нетерпеливо крикнула Дина.
– Первым делом нужно проследить, где он причалит, – сказал Джек. – Либо в маленькой бухточке, где раньше стояла «Счастливая звезда», либо просто вытащит лодку на берег. Скоро мы это увидим.
– Ну и что дальше? – Люси пылала от волнения.
– Потом мы с Диной спрячемся где-нибудь недалеко от лодки. Человек сойдет на берег, чтобы поискать нас, и тогда навстречу ему отправитесь вы с Филиппом.
– Я не могу! – испуганно вскричала Люси.
– Ну тогда ты где-нибудь спрячешься, а к нему выйдет один Филипп. Он должен будет заманить «друга детей» в подземную пещеру, где мы его и замуруем. Снабдим его консервами, потом завалим вход, возьмем лодку и отвалим отсюда.
Ребята замолчали, осмысливая дерзкий план.
– А как это я заманю его в пещеру? – поинтересовался наконец Филипп. – Это должно быть что-то вроде приглашения мухе от паука пожаловать в гости. Боюсь только, что муха не примет приглашения.
– Ну ты мог бы, например, провести его через колонию тупиков, а в нужном месте подставить ему ножку. – Джек нетерпеливо пожал плечами. – Я бы это сделал одной левой.
– Вот и давай! – сказал Филипп. – А я вместо тебя спрячусь возле лодки и возьму ее на абордаж. Но что будет, если тебе не удастся завалить его в пещеру? Что я буду делать с захваченной лодкой?
– Дурацкий вопрос! Если ты увидишь, что мне не удалось захомутать мужика, поднимешься на борт и выйдешь в море. Там дождешься, пока стемнеет, потом тихонько отгребешь назад и заберешь нас. Но можешь не беспокоиться, он у меня, как миленький, отправится в подземное путешествие! Я брошусь на него, как нас учили в школе на тренировках по регби.
Люси с восхищением посмотрела на Джека. Какой же он храбрый!
– Я с тобой, – с готовностью заявила она. – Мы пойдем на него вместе.
– Мы должны делать вид, будто верим всему, что он говорит, – поучительно заметил ей Джек. – Это будет поединок интеллектов. Он будет плести небылицы, пытаясь облапошить нас, а мы будем стараться обдурить его.
– Надеюсь, он на нас не рассердится! – У Люси немного побледнело лицо от страха.
– Скорее всего, он будет стараться выглядеть как можно безобиднее, – сказал Джек. – Наверное, будет выдавать себя за ученого-натуралиста или что-нибудь в этом роде и набиваться к нам в друзья. Ну ничего, я с ним сыграю веселенький спектакль.
– Лодка все ближе! – крикнул Филипп. – В ней действительно всего один человек. В солнечных очках.
– В солнечных очках? Небось прячет за ними свои злобные глазки, – дрожа, сказала Люси. – Джек, нам не пора еще вылезать?
Джек задумался.
– Встанем рядом с костром и будем со страшной силой размахивать руками. И не забудь, что я тебе сказал: ни в чем мне не противоречь. Филипп и Дина, а вам пора в путь-дорогу!
– Интересно, где он причалит? – подумала вслух Дина. – Ага, он прямиком направляется в Потайную гавань. Значит, он бывал здесь и раньше.
– Вот видите! – победно крикнул Джек. – Если бы он приплыл сюда впервые, ему ни за что не удалось бы так с ходу обнаружить эту гавань. Значит, он приплывал сюда на большом катере.
Когда лодка приблизилась к скалам, Джек и Люси выпрямились во весь рост и замахали руками. Человек в лодке помахал им в ответ.
– Дина, Филипп, спрячьтесь где-нибудь за скалами недалеко от Потайной гавани! – сказал Джек. – Не вылезайте, пока он не сойдет на берег и не встретится с нами. После этого смело спускайтесь к воде, залезайте в лодку и будьте в полной боевой готовности. Если мой план сработает, мы – спасены. У нас будет заложник и лодка, чтобы свалить отсюда.
– Ура! – заразившись энтузиазмом Джека, заорал Филипп.
– Гип-гип-ура! – присоединился к нему Кики и мягко приземлился на плечо к Джеку. Он по собственной инициативе слетал на разведку и только что возвратился.
«Наверняка снова летал ругаться с чайками», – решил Джек.
– Кики, ты тоже можешь поучаствовать в представлении, – сказал он. – Но только избегай, пожалуйста, неуместных выражений!
– Вызови доктора! – серьезно ответил Кики. – Доктор убыл.
Филипп вскочил на ноги.
– Лодка входит в гавань. Дина, пошли прятаться! На ходу они обернулись и помахали Джеку и Люси руками:
– Удачи вам!
ТЕОБАЛЬД СТИЛЛ
Мужчина умело провел лодку в узкую каменную бухту, где совсем недавно стояла «Счастливая звезда». Увидев обрывок причального каната, висевший на скале, он изумленно покачал головой.
Дина с Филиппом спрятались чуть поодаль, наверху, за огромным обломком скалы. Они не решались высунуться из-за него, чтобы взглянуть, что делает непрошеный гость.
Джек и Люси в ожидании стояли на вершине утеса. Люси нервничала.
– У меня колени совершенно ватные, – пожаловалась она.
Джек усмехнулся.
– Только не трусь. Все будет в порядке. Вот он идет! Кстати, если тебе не хочется говорить, то и не говори.
По высоким ступеням импровизированной каменной лестницы поднимался тощий как скелет мужчина. Он был одет в свитер и шорты, из которых торчали длинные, сухие, как спички, ноги. Его глаза были скрыты под темными стеклами очков, над которыми нависал высокий лоб. Его физиономию, красную и шелушащуюся от загара, украшали маленькие тоненькие усики. Джек не обнаружил в его внешности ничего угрожающего.
– Привет, привет! – подойдя к ребятам, крикнул он. – Я был очень удивлен, узнав, что на этом острове есть люди.
– А кто вам рассказал об этом? – быстро спросил Джек.
– Да никто. Я просто увидел ваш костер. Что вы здесь делаете? У вас на острове лагерь?
– Что-то в этом роде, – туманно ответил Джек. – А чем вы здесь занимаетесь?
– Я орнитолог, – важно ответил мужчина. – Тебе известно, что это такое?
Джек усмехнулся про себя. Задать такой вопрос именно ему, который считает себя знающим орнитологом!.. Впрочем, пусть себе думает, что напал на совершеннейшего профана.
– Орни… орни… орниболог? – запинаясь, повторил он, как будто впервые услышал это слово. – А что это такое?
– Это ученый, изучающий жизнь птиц, – ответил мужчина. – Любитель птиц, собирающий информацию об особенностях различных видов пернатых.
– Значит, вы приехали сюда наблюдать за птичками? – спросила Люси, чтобы тоже принять участие в разговоре. Она уже немного успокоилась. В этом человеке не было ничего страшного.
– Да. Я и раньше здесь бывал, очень много лет назад, когда еще был совсем маленьким. – Он улыбнулся. – И вот захотелось снова повидать эти места. Но каково же было мое удивление, когда на подходе к острову я заметил столб дыма. Как это понимать? Вы решили поиграть в потерпевших кораблекрушение? Я знаю, дети любят такие игры.
Вообще говоря, на большого знатока детских душ он походил мало. Кроме того, и Джеку, и Люси показалось, что он считает их моложе, чем они были на самом деле. «Сейчас он запоет нам детскую песенку», – усмехаясь про себя, подумал Джек.
– Вы хорошо знаете птиц? – громко спросил он, не отвечая на вопрос орнитолога.
– О морских птицах мне известно не слишком много, – признался тот. – Собственно, именно поэтому я и приехал на эти острова. В других видах птиц я разбираюсь лучше.
«Ага! – подумал Джек. – Конечно, он говорит это только для того, чтобы мы не задавали ему неудобных вопросов».