Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо друзей и попугай Кики - Тайна голубой лагуны

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна голубой лагуны - Чтение (стр. 3)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Четверо друзей и попугай Кики

 

 


– А куда мы, собственно, направляемся? – поинтересовался Джек.

– Общее направление – на север. Вначале едем этим поездом, потом пересаживаемся на другой, а в самом конце пути поплывем на катере, – рассказывал Билл ребятам, не сводившим с него горящих глаз. Убедившись, что дверь хорошо закрыта, он вытащил из кармана карту. – Это карта островов, разбросанных у северо-западного побережья Шотландии. Их там бесчисленное количество, а некоторые такие крошечные, что даже не указаны на этой карте. Они мало изучены и заселены только птицами. Предлагаю разместить на одном из них нашу штаб-квартиру, откуда мы будем совершать вылазки на соседние острова для наблюдения за жизнью птиц и фотографирования.

Ребята были в восторге. Им предстояло провести на море множество дней, наполненных солнечным светом, путешествиями от острова к острову, походными обедами на ветру под открытым небом, бездумным отдыхом, когда сидишь на нагретых солнцем скалах, болтая ногами в прозрачной морской воде. Как же это будет здорово!

– Может быть, мне удастся приручить пару тупиков, – сказал Филипп. – Я еще ни разу не видел живого тупика, только чучело. Они выглядят очень забавно.

– Ты обучишь их хорошим собачьим манерам, а также умению говорить «пожалуйста», – рассмеялся Билл.

– Тупики и пряники! – крикнул Кики. – Боже, храни короля! – Но никто не обратил на него внимания. Все были слишком увлечены построением прекрасных планов на будущее.

– А когда вы поедете домой, я там задержусь немного, – сказал Билл. – Без вас мне будет, правда, довольно скучно, но ваши прирученные тупики смогут составить мне компанию.

– Это просто ужасно, что ты останешься совсем один, – сказала Люси. – И долго тебе там придется пробыть, Билл?

– Думаю, долго. Во всяком случае, до тех пор, пока мои враги не позабудут обо мне или же не будут уверены в том, что меня нет на свете.

– Кошмар какой! – Люси была вне себя от ужаса. – И зачем тебе только нужна такая безумная жизнь, Билл? Занялся бы чем-нибудь другим.

– Например? Стать садовником или трамвайным кондуктором, так, что ли? – Билл рассмеялся, глядя на озабоченное личико Люси. – Ну уж нет, дорогая моя Люси, представь себе, жизнь, которую я веду, нравится мне. Я защищаю закон и порядок, и ради этого, поверь мне, стоит иногда идти на риск. Силы зла могущественны, но и я не слабак. И я отдам все, чтобы одолеть их.

Люси посмотрела на него с восхищением.

– Да, ты прав. И я совершенно уверена, что ты выйдешь победителем из любой схватки. Но разве не ужасно, что тебе приходится прятаться от них?

– Не говори, я просто места себе не нахожу от ярости! – И хотя, произнося эти слова, Билл выглядел достаточно спокойным, то, как он их произнес, выдавало его гнев и неудовольствие, что ему приходилось прятаться вместо того, чтобы активно действовать. – Но приказ есть приказ. Как бы то ни было, благодаря этому мы сможем вместе прекрасно отдохнуть. Ну что, молодые люди, карту уже выучили наизусть?

Мальчики тщательно штудировали карту островов. Джек ткнул в нее пальцем:

– Видишь здесь Крылатый остров? Хорошее название. Там, должно быть, птицы кишмя кишат.

– Проверим, – отозвался Билл. – Нам наверняка придется там здорово поплутать. Но это неважно. Что может быть прекраснее, чем скользить по лазурной поверхности моря от острова к острову, теряя рассудок и спокойствие от всепокоряющей красоты окружающего мира?

– Звучит как песня! – покорение воскликнула Дина. – Ой, глядите, Кики сейчас выдернет пробку из раковины!

Кики уже успел прочесать «спальню» вдоль и поперек и даже попробовать воды из графина. Теперь он уселся на маленькой перекладинке, через которую перебрасывалось полотенце, смачно зевнул и сунул голову под крыло. В этот момент по всему поезду захлопали двери. Кики немедленно вынул голову из-под крыла и завопил:

– Закрой дверь! Горностай убыл! Позови доктора!

Раздался свисток к отправлению, и поезд плавно тронулся, медленно выползая из-под крыши вокзала. Кики ужасно перепугался, когда вся комната вдруг зашаталась, и от неожиданности едва не свалился на пол.

– Бедный Кики! Как жаль, как жаль! – проскрипел он и в поисках спасения перемахнул на плечо к Джеку. Билл поднялся.

– Пора спать.

Ребята никак не могли привыкнуть к его густой черной бороде и очкам с толстыми стеклами. Слава Богу, хоть эту отвратительную клетчатую кепку он закинул на полку.

– Нам что – придется здесь спать вчетвером? – Люси с сомнением посмотрела на две узкие полки.

– Конечно же, нет, глупышка, – сказал Билл. – Здесь будете спать вы с Диной. Рядом с вами – мое отдельное купе, а за ним – купе Джека и Филиппа. То есть я ночую как раз между вами. И если вам вдруг что-то понадобится, достаточно просто стукнуть мне в стенку.

Люси облегченно вздохнула.

– Прекрасно. Билл, ты будешь спать с бородой?

– Наверное. Я ее так крепко приклеил, что сдирать ее будет довольно-таки болезненно. Когда приедем на острова, где нас никто не будет видеть, вот тогда и сниму ее окончательно. Тебе что – моя борода не нравится?

– Не очень, – призналась Люси. – Ты в ней какой-то не родной. И я успокаиваюсь, только когда слышу твой голос.

– Ну тогда, чтобы не пугаться, закрой глаза, – со смехом посоветовал Билл. – Спокойной ночи, барышни! Молодые люди, пойдемте я отведу вас в ваше купе.

Утром я вас всех разбужу, и мы отправимся завтракать в вагон-ресторан.

– Вообще говоря, мне уже сейчас есть хочется, – сказал Филипп. – Мы, правда, довольно плотно поужинали, но с тех пор прошло >же столько времени.

– Подожди минутку. Я сейчас притащу пару бутербродов и бананы, – сказал Билл. – Только особо не засиживайтесь, уже поздно.

– Ах, еще только десять, – сказала Дина и громко зевнула. За ней зевнул Кики, а вслед за ним, как по команде, и остальные.

Билл принес из своего купе бутерброды и бананы. Потом пожелал девочкам спокойной ночи и отвел Джека и Филиппа в их «спальню». Ребятам все ужасно нравилось. Нравилось переодеваться в раскачивающемся вагоне поезда, мчащегося в ночи со скоростью восемьдесят километров в час. Улегшись в постель, они еще долго прислушивались к звонкому перестуку колес.

«Мы едем, едем, едем в далекие края», – напевали колеса на ухо Люси. Она устало сомкнула веки, а колеса продолжали петь ей свою колыбельную песенку: «Мы едем, едем, едем в далекие края»…

Несмотря на все треволнения, ребята быстро заснули. Не трудно предположить, что им виделось во сне: изумрудная морская вода, прозрачная, как хрусталь, пенистые белоснежные облака, бегущие по бесконечно далекому голубому небу и… птицы, птицы, птицы.

«Мы едем, едем, едем в далекие края…»

МОРЕ, МОРЕ!

К следующему утру они одолели уже больше половины пути. Билл постучал по стенкам своего купе, чтобы разбудить ребят. Они быстро оделись и голодной толпой помчались в вагон-ресторан. Каждый раз, вылезая в грохочущий тамбур, Люси испуганно хватала Билла за руку.

– Мне все кажется, что стоит мне войти в тамбур, как вагоны начнут разъезжаться в разные стороны, – смущенно объяснила она под издевательский смех друзей. Только Билл не смеялся, и каждый раз, подходя к опасному месту, бережно брал девочку за руку.

За завтраком Кики вел себя безобразно. Рассерженный тем, что ему не досталось ни одной баночки с джемом, он принялся хулиганить, разбрасывая вокруг куски тостов. Предложенные ему семечки Кики отклонил, сопроводив свой отказ наглыми замечаниями. Когда же он заметил бурный интерес, проявляемый к его персоне сидевшими в ресторане попутчиками, его форменным образом понесло.

– Да замолкни ты наконец! – не выдержал Билл и чувствительно врезал попугаю по клюву. Разъяренный Кики с пронзительным криком кинулся на Билла и вырвал у него из бороды целый клок волос. После этого он незамедлительно ретировался под стол, где принялся, задумчиво приговаривая что-то, тщательно разбирать отдельные волоски добытого трофея. Он все никак не мог понять, откуда на лице у Билла вдруг появилось это непонятное новообразование.

– Оставь его в покое! – сказал Билл Джеку, наклонившемуся, чтобы вытащить своего любимца из-под стола. – Так он, по крайней мере, хотя бы недолго будет при деле. – Потом озабоченно ощупал свой подбородок. – Наверное, выгляжу я ужасно?

– Да нет, совсем не заметно, – успокоил его Джек. – Кики по дороге всегда немного взвинченный. А хуже всего бывает, когда я возвращаюсь с ним из школы домой. То он начинает свистеть как дежурный по станции, то вдруг призывает всех вокруг срочно высморкаться и вытереть ноги. А когда поезд въезжает в туннель, он начинает так вопить, что просто уши закладывает.

– И все равно он – лапочка, – заступилась Люси за товарища по играм, скрыв от присутствующих, что как раз в этот момент Кики успешно развязал шнурки на ее туфлях и ловко вытащил их из дырочек.

Поездка продолжалась очень долго. На большой, оживленной станции они сделали пересадку. Новый поезд, в котором они оказались, был короче первого и ехал гораздо медленнее. Он доставил их в город, расположенный на берегу моря. И вот наконец вдали сверкнула узкая голубая полоска, заставив восторженно забиться ребячьи сердца. Море, море! Как же они его любили!

– Только сейчас я почувствовала себя по-настоящему на каникулах, – сказала Люси. – Для меня каникулы начинаются только тогда, когда я вижу море.

Люси своими словами выразила общее настроение всей компании. Вне себя от радости, они принялись буквально ходить на головах и вопить дикими голосами. Да и Кики, можно сказать, пошел в разнос, пустившись исполнять на багажной полке какой-то экзотический индейский танец. На плечо к Джеку он вернулся не раньше, чем поезд остановился и все вышли на перрон.

Ребята восторженно вдыхали полной грудью свежий морской воздух. Волосы девочек и борода Билла развевались на ветру. Кики старательно поворачивался клювом против ветра, потому как терпеть не мог, когда его перья были растрепаны.

Сытно пообедав в гостинице, они отправились на пристань. Катер Билла только что подошел. Человек, доставивший катер, хорошо знал Билла, и ему было известно, в каком обличье тот должен был появиться.

– Здрасьте, доктор Уокер! – громко сказал он —

Погода для вашей экспедиции самая что ни на есть подходящая. Все готово.

– Продуктов заготовили достаточно, Хенти? – спросил Билл, зорко взглянув на него сквозь толстые стекла очков.

– Достаточно, чтобы пересидеть осаду, – ответил Хенти. – Я выведу вас в море, а потом вернусь в гавань на веслах.

Они взошли на борт катера с маленькой каютой на носу. Увидев множество банок с консервами, Джек удовлетворенно улыбнулся. Маленький холодильник в каюте тоже был забит до отказа. Стало быть, с едой проблем не будет. А это – дело первостепенной важности, считал Джек, потому что, если целый день торчишь на воздухе, есть хочется постоянно.

Хенти вывел катер из гавани. Его маленькая весельная лодка плясала на волнах позади катера. Когда они вышли в открытое море, он начал прощаться.

– Удачи вам! – сказал он и крепко пожал Биллу руку. – Будем регулярно ждать ваших сообщений. Передатчик в полном порядке. На борту имеется также комплект запасных батарей. Еще раз всего наилучшего! Через две недели я буду здесь, чтобы забрать ребят.

Он прыгнул в свою лодку и энергично погреб к берегу. Плеск весел быстро удалялся, лодка становилась все меньше и меньше, а скоро и вовсе исчезла из виду.

– Ну наконец-то мы в море. – Билл удовлетворенно вздохнул – Можно наконец избавиться от этой дурацкой бороды и от очков с плащом в придачу. Филипп, ты ведь, кажется, умеешь управлять моторной лодкой, да? Бери штурвал, а я пока пойду приведу себя в человеческий вид. Здесь меня уже никто не увидит, так что можно снова стать самим собой. Держи курс на норд-норд-ост!

Филипп гордо встал к штурвалу. Мотор работал как часы, и катер быстро помчался, рассекая носом водную гладь. День выдался великолепный. Майское солнце светило, как летом, в небе парили крохотные белые облачка, солнечные лучи, танцуя, играли на волнах.

– Красота! – Довольно покряхтывая, Джек опустился на лавку рядом с Филиппом. – Так жить можно!

Люси, счастливо улыбаясь, мечтательно всматривалась вдаль.

– Да, первый день каникул – всегда самый лучший! Тебя охватывает какое-то непередаваемо радостное чувство в предвкушении бесконечно долгих, пронизанных солнцем и наполненных блаженным бездельем дней отдыха, как будто ты погружен в чудесный волшебный сон.

– Все это для тебя плохо кончится: ты станешь поэтессой, – ядовито заметил Филипп.

– Что ж, если поэты живут, наполненные такими чувствами, я не возражаю, – ответила Люси. – Единственно неприятное во всем этом – необходимость писать стихи.

– Три маленьких негритенка бежали по следу котенка, – послышался неприятный голос Кики. Ребятам показалось, что попугай возжелал принять посильное участие в обсуждении путей развития поэзии. Однако вскоре выяснилось, что причиной всплеска его поэтического творчества стали три белых мышонка, неожиданно дружно появившихся на всеобщее обозрение. Подобно вырезанным из кости статуэткам, они застыли на плече у Филиппа, держа по ветру нежные розовые мордочки и принюхиваясь к соленому морскому воздуху.

Дина сдавленно пискнула.

– Тьфу на тебя, Филипп! А я-то втайне надеялась, что ты оставил этих мерзких грызунов дома. Чтоб их чайки сожрали!

Но сегодня даже Дина была не способна злиться долго. Как завороженная, смотрела она на пенную струю, подобно хвосту кометы сопровождавшую юркий катер, стремительно скользивший по зеленым морским волнам.

Когда Билл наконец вышел из каюты на палубу, ребята встретили его дружным «ура».

– Билл! Наконец-то ты снова наш старый добрый Билл!

– Чтоб мы больше никогда на тебе этой бороды не видели!

– Ура, доктор Уокер сгинул! Дрянной был, в сущности, мужичонка.

– Ну-ка, посмейся. Слава Богу, у тебя снова появился рот.

– Ох, как приятно! – Билл с облегчением глубоко вздохнул и принял штурвал из рук Филиппа. – Если погода не испортится, мы скоро станем черными как негры. Но лучше не снимайте рубашек, мальчики. А то сгорите.

Плащи и куртки были давно сброшены и свалены кучей на палубе. Несмотря на свежий морской ветер, солнце жгло немилосердно. Море вдали переливалось васильковым шелком.

– Пусть хоть эти каникулы пройдут без всяких авантюр, – сказал Билл, стоя за штурвалом в белой, полощущейся на ветру рубашке. – Трижды пришлось нам вместе переживать опасные приключения. И сейчас я мечтаю о спокойных, абсолютно нормальных каникулах.

– Согласен, – поддержал его Джек. – С сегодняшнего дня наш лозунг – «Да здравствуют каникулы! Долой приключения!».

– Я приключениями наелась досыта, – вмешалась Люси. – Обычные каникулы гораздо приятнее, чем необходимость вечно от кого-то прятаться, ползать по всяким потайным ходам и спать в пещерах. Жаль только, что с нами нет тети Элли. Впрочем, может быть, ей здесь вовсе и не понравилось бы.

– Надеюсь, она поправляется, – сказала Дина. – Здесь вообще-то суша есть? Я что-то не вижу никаких островов.

– Завтра насмотришься, – заверил ее Билл. – Сможешь даже выбрать себе персональный остров.

Ближе к вечеру было устроено роскошное чаепитие. Девочки обнаружили в кладовке свежий хлеб, клубничный джем и здоровенный пирог и принялись накрывать на стол.

– Ешьте хорошенько, пока все свежее! – посоветовал Билл. – Мы потом долго еще не увидим свежего хлеба. Вряд ли мы обнаружим на каком-нибудь из этих крошечных островков крестьянский хутор. Я, правда, прихватил с собой целую кучу галет и печенья, но такой вот роскошный пирог я вам в ближайшие две недели явно не смогу предложить.

– Не важно, – великодушно ответила Дина, довольная состоянием продовольственных припасов. – Если я голодна, мне абсолютно все равно, что есть. А в эти каникулы есть мне, похоже, будет хотеться постоянно.

Солнце, вспыхнув золотом, медленно стало опускаться за горизонт, маленькие облачка, только что белые, окрасились в розовые тона. А катер все мчался и мчался по бесконечно огромному морю, постепенно багровеющему от жара прячущегося в нем солнца.

– Море поглотило солнце! – воскликнула Люси. – Я только что видела, как последний кусочек его тихо утонул в воде.

– А где мы сегодня ночуем? – поинтересовался Джек.

– У нас на борту имеются две палатки, – сообщил Билл. – Как только пристанем к приглянувшемуся нам островку, поставим палатки и заночуем. Возражения есть?

Ребята были в восторге. Все, как один, подняли головы, всматриваясь в горизонт в поисках прекрасного необитаемого острова. Но повсюду, куда не кинь взгляд, не было видно никакой суши. Билл передал Джеку штурвал и принялся изучать карту.

– Мы идем в этом направлении, – показал он, – и вскоре должны упереться в эти вот два острова. На одном живут несколько человек и, стало быть, должен иметься причал. Думаю, сегодня вечером высадимся там, а завтра с утра продолжим наше кругосветное плаванье. Сегодня уже слишком поздно искать какой-то другой ночлег.

– Вообще-то еще довольно светло. – Филипп взглянул на часы. – А дома уже наверняка стемнело.

– Чем дальше мы будем продвигаться на север, тем позднее будет темнеть, – сказал Билл. – Только не спрашивай меня, Бога ради, почему так происходит. Я тебе не смогу этого с ходу объяснить.

– Не бойся, – ухмыльнулся Филипп. – Мы это уже проходили в школе. Видишь ли, солнце…

– Изыди! – перебил его Билл и снова встал за штурвал. – Глянь-ка лучше, один из твоих любопытных мышат, по-моему, слишком нахально принюхивается к попугайскому хвосту. Забери-ка его оттуда, а то, не дай Бог, произойдет смертоубийство.

Но, очевидно, Кики опасался применять силу к питомцам Филиппа. Он ограничился тем, что гаркнул в ухо Пискунчику в такой силой, что тот в полном ужасе рванул под защиту Филиппа, молниеносно взлетел по его голой ноге и бесследно исчез в складках шортов.

Море набросило на себя серо-зеленые покрывала. Стало прохладно, и ребята натянули теплые свитера. Спустя некоторое время они увидели вдали, что из воды поднимается какая-то темная масса.

– Это – остров, – обрадованно сказал Билл. – Курс был верен. Скоро будем на месте.

Вскоре катер приткнулся к примитивному каменному причалу, на котором стоял рыбак в длинной куртке из синей шерсти и удивленно таращился на нежданных гостей. Билл объяснил ему вкратце, что они собираются делать.

– Сколько вас, однако? – удивленно спросил тот. – Где ж вам ночевать-то? Моя хибара маловата будет. Ребята с трудом разобрали его слова.

– Вытаскивайте палатки! – скомандовал Билл. – Надо их поскорей поставить. Потом попросим у жены рыбака чего-нибудь поесть. Может, удастся добыть молока и масла, все же какая-никакая экономия.

Накормленные до отвала, они растянулись на одеялах в палатках. От свежего морского воздуха они так обессилели, что вскоре все уже спали как убитые.

– Ну не обормоты ли? – поделился рыбак с женой своим недоумением. – На такую маленькую лодку столько народу, прям как сельди в бочке! Разве так можно? Ну не обормоты ли?

ПТИЧИЙ ОСТРОВ

На следующее утро наши путешественники позавтракали овсяными хлопьями со сливками и жареной сельдью. Наевшись досыта, они сняли палатки и погрузились на катер. Название «Счастливая звезда», которое красовалось на его борту, вселило в ребят радостную уверенность в успехе их предприятия.

С Кики семья рыбака не смогла подружиться. Они еще никогда не видели попугая, и их путало, что он умел разговаривать как человек. Они боязливо держались поодаль, очевидно, страшась его острого кривого клюва.

– Боже, храни короля! – возгласил Кики, по опыту знавший, что этот лозунг неизменно производит на окружающих потрясающее впечатление. Но после этого он, не удержавшись, присовокупил: – Король убыл! – и этим, конечно, все испортил.

Погрузив палатки на катер, они продолжили плавание. Катер резво бежал, рассекая носом морские волны. Жарко палило солнце. Под его лучами море сверкало хрустальной голубизной, рассыпая повсюду мириады золотых бликов.

Люси опустила в воду руку и, ощущая приятную прохладу упругой морской струи, подняла на стоящего за штурвалом Билла светящиеся счастьем глаза.

– Мы сегодня доберемся до Птичьих островов, Билл? – спросила она.

– Обязательно, – сказал Билл и прибавил газу. Каскад брызг, вырвавшийся из-под носа судна, с головы до ног накрыл всех членов веселой команды. Ребята взвизгнули от неожиданности и разразились радостным смехом. Какой прекрасный охлаждающий душ!

Прошло уже несколько часов плавания, когда раздался крик Джека:

– Острова! Видите на горизонте маленькие черные точки? Это наверняка Птичьи острова.

Вскоре на воде и в воздухе появилось множество самых разных птиц. Джек упоенно перечислял их названия:

– Вот это буревестник, замечательное название, правда? А это – гагары, а вот еще гагары, только другого вида!

Мальчики, хорошо разбиравшиеся в названиях птиц, едва не попадали в воду от воодушевления. Птицы не испытывали перед грохочущим маленьким судном ни малейшего страха, они продолжали невозмутимо покачиваться на волнах, уступая ему дорогу лишь в самый последний момент.

– А это хохлатый баклан! – вопил Джек. – Смотрите, вон он нырнул и прямо под водой ухватил рыбину. Как он ловко плавает под водой! А в воздухе выглядит таким неуклюжим. Черт, жаль фотоаппарата нет под рукой!

Кики искоса поглядывал на скопление незнакомых птиц. Похоже, ему не очень нравилось, что Джек проявляет к ним такой горячий интерес. Когда над катером появилась медленно парящая чайка, он с воплем взмыл в воздух и, стремительно подлетев к ней, ловко исполнил цирковой кульбит. Чайка перепугалась, испустила истошный крик и обратилась в паническое бегство, отчаянно набирая высоту. Кики немедленно завопил ей вслед, идеально воспроизведя ее голос. Чайке, верно, подумалось, что она нарвалась на какого-то неизвестного ей дальнего родственника. Она сделала пару кругов над ним и неожиданно бросилась в стремительную атаку. Кики ловко вильнул в сторону и опустился на плечо к Джеку. Очутившись в безопасности, он снова заорал ей что-то на ее языке. Чайка еще раз изучающе взглянула на нахала и, медленно размахивая широкими крыльями, полетела восвояси.

– Ну и дурак же ты, Кики! – накинулся на него Джек. – Достукаешься, что чайки сожрут тебя на обед.

– Бедный старый Кики! – вздохнул попугай. Билл рассмеялся.

– Что он скажет, когда увидит тупиков, разгуливающих в зарослях вереска и морской гвоздики? Наверняка устроит страшный переполох в их безмятежных рядах.

Чем ближе они подходили к первому острову, тем большее количество птиц мелькало в воздухе и на поверхности моря. Они стремительно проносились мимо, оседлав воздушные потоки, ныряли за рыбами или спокойно раскачивались на волнах, похожие на подсадных уток. Воздух был до предела насыщен птичьим многоголосием. У одних голос был резким и визгливым, у других – мягким и мелодичным, у третьих – глухим и утробным. И все эти голоса сливались в один мощный хор!

Тем временем катер подрулил к самому острову. Оцепенев от изумления, ребята молча взирали на могучую скалу, вздымавшуюся из шипящей, покрытой белой пеной воды. Всю ее сверху донизу облепили бесчисленные стаи птиц.

Джек с Филиппом не могли оторваться от биноклей. Птицы, птицы, птицы! Тысячи птиц стояли и сидели на выступах скал. Тут были и северные олуши, и кайры, и множество других птиц, которых они были не в состоянии распознать. Не только мальчики, но и Билл с девочками были захвачены поразительным зрелищем. Вся эта безумная нескончаемая суета! Каждую секунду на карнизах приземлялись все новые птицы. И каждую секунду сотни птиц взлетали со своих мест и устремлялись по неотложным делам в разных направлениях. Гомон стоял умопомрачительный.

– Они совершенно не следят за своими яйцами! – возмущенно воскликнула Люси, взглянув на скалы в бинокль Филиппа. Она ужаснулась при виде того, как беспечно обходятся птицы со своими драгоценными яйцами. Взлетающие птицы то и дело неосторожно задевали яйца, которые падали вниз и разбивались об уступы скал.

– Они еще снесут, – утешил ее Филипп. – Дай-ка мне бинокль! Ох, это потрясающе! Сегодня вечером нужно будет все это обязательно записать в дневник.

Билл осторожно направил катер в обход скал. Теперь ему было не до птиц, он должен был внимательно следить за дном, чтобы, не дай Бог, не посадить катер на камни. Постепенно берег становился более пологим. Билл напряженно всматривался в береговую полосу в поисках подходящего места для высадки и вскоре обнаружил очень подходящую, маленькую бухту, закрытую со всех сторон от ветра. Он повернул катер в нее.

Судно со скрипом врезалось в песок, и Билл спрыгнул на берег. С помощью мальчиков он закрепил якорь на берегу.

Дина огляделась по сторонам.

– Ну что – устроим здесь свою штаб-квартиру?

– Нет! – тотчас возразил Джек. – Нужно найти остров, на котором обитают тупики. Лучше всего устроиться где-то посреди Птичьих островов, чтобы, когда захочется, спокойно переезжать с одного на другой. А вот переночевать сегодня можно было бы и здесь.

День выдался великолепным! Вначале все отправились к крутым скалам, которые они заметили на подходе к острову. Над скалами с криком кружились тысячи птиц, очевидно, не испытывавших перед ними ни малейшего страха. Не только в небе, но и на земле все кишело от птиц, и ребятам приходилось быть предельно осторожными, чтобы случайно не наступить на гнездо или открыто лежащие яйца. Некоторые птицы угрожающе тянулись клювами к ногам ребят, но не трогали их. Это было просто предостережение.

Втянув голову, Кики молча сидел на плече у Джека. Он выглядел довольно напуганным. Но Джек знал, что вскоре он освоится в новой обстановке. Пройдет совсем немного времени, и он начнет разговаривать с птицами, призывая их вытирать ноги и вообще вести себя цивилизованно.

Взобравшись на верхушку скалы, Билл и ребята были оглушены царящим там шумом. Тысячи крыльев со свистом рассекали воздух, тысячи птиц вертикально взмывали в небо или круто падали вниз, выделывая попутно в воздухе головоломные фигуры высшего пилотажа.

– Удивительно, но факт – они почему-то никогда не сталкиваются друг с другом, – заметила Люси. – Я не видела ни одной аварии.

– Наверное, у них есть своя дорожная полиция, – усмехнулся Билл. – Кто знает, может быть, птицы допускаются в воздух только при наличии под крылом водительского удостоверения.

– Кто о чем, а полицейский… – рассмеялась Люси. – Но вообще они молодцы, что ухитряются в таком столпотворении не врезаться друг в друга. Правда, вопят они просто ужасно! Себя не слышишь.

Когда они подошли к краю скалы, Билл на всякий случай взял Люси за руку. Скала почти отвесно обрывалась в бездну. Ребята улеглись на живот и осторожно заглянули вниз. Глубоко-глубоко под ними лежало море. Тяжело переваливаясь, оно лениво наползало на берег и медленно откатывалось обратно. Шум прибоя доносился сюда невнятно и глухо.

Люси ухватилась за кустик морской гвоздики, торчащий рядом из скалы.

– Мне все кажется, что я могу съехать с этого утеса, – неуверенно рассмеялась она. – И хочется за что-то зацепиться. Такое чувство, будто все вокруг вращается.

Билл обнял ее за плечи. Очевидно, у девочки от высоты закружилась голова, нужно было ее подстраховать. Билл одинаково любил всех ребят, но к маленькой Люси относился с особой нежностью.

Птицы безостановочно носились над их головами. Ребята без устали следили за их полетами. Джек не отрывался от бинокля и не мог нарадоваться, наблюдая, как птицы, поминутно задираясь и отпихивая друг друга, толпятся на узких выступах скал.

– Они прямо как дети малые, – заметил он. – Один говорит другому: пропусти меня, а то врежу. И врезает. Но тому наплевать, что его спихнули. Он просто расправляет крылья и с легкостью взмывает в воздух. Честно скажу вам: я с удовольствием хотел бы побыть морской птицей. Погулять по пляжу, покачаться на волнах, понырять за рыбками или часами планировать над морем в восходящих воздушных потоках, ни разу не взмахнув крыльями. Я с удовольствием хотел бы…

– Что это? – неожиданно перебил его Филипп. Ему внезапно послышался шум, никак не связанный с гомоном морских птиц. – Слышите? Самолет!

Напряженно прислушиваясь, они всматривались в небо. И вот далеко-далеко они заметили в прозрачной голубизне небесного свода маленькую точку, упорно продвигавшуюся вперед. До них все отчетливее стал доноситься далекий рокот моторов.

– Самолет! – изумленно воскликнул Билл. – Вот уж чего не ожидал здесь увидеть!

ОСТРОВ ТУПИКОВ

Ребята никак не могли понять, отчего Билл так удивился, обнаружив самолет вблизи Птичьих островов. Чего здесь особенного?

Билл торопливо выхватил бинокль из рук Джека и замер, вглядываясь в небо. Но самолет уже пропал из виду.

– Гидросамолет или нет? – бормотал он себе под нос. – Да, очень странно!

– А чего здесь такого странного? – спросила Дина. – Самолеты летают повсюду.

Билл ей ничего не ответил. Он возвратил Джеку бинокль и сказал ребятам:

– Нужно перекусить, а потом браться за палатки. Я думаю, лучше всего будет устроиться на ночлег у речушки, которую мы пересекли по дороге сюда. Это недалеко от берега. И если навалимся вместе дружно, перетащим все в мгновенье ока.

Они установили палатки, расстелили непромокаемые подстилки и побросали на них одеяла. Потом, устроившись на пологом склоне с видом на море, принялись за ужин.

– Я считаю, – начала Люси, с удовольствием уплетая галеты со сливочным сыром, – я считаю…

– Стоп! – воскликнул Джек. – Можешь не продолжать. Мы заранее знаем, что ты скажешь, и полностью с тобой согласны.

– Интересно, откуда это вам известно, что я собираюсь сказать! – обиженно вспыхнула Люси.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12