Вошел Протц и спросил:
— Готовы, сэр?
— Решил посмотреть на этого туземца, — ответил Доллман. — Очень странно, что на такой Богом забытой планете мы наткнулись на людей, не правда ли? Затерянные колонии, забытые в результате войн или катастроф, излюбленная тема киношников, но я еще не слыхал, чтобы их кто-нибудь встретил в натуре.
— Эта планета слишком далека отовсюду для забытой колонии, — заметил Протц.
— Насчет этого не знаю. Историки считают, что из древних поселений, связанных с первым периодом колонизации, ничего не сохранилось, но ведь какой-нибудь корабль действительно мог сбиться с курса и основать тут свою колонию. Или здесь приземлилась частная экспедиция, а потом не смогла или не захотела вернуться домой. Ее оборудование износилось, корабль разобрали на металл, так как колонисты не нашли залежей железа или забыли, как надо его добывать и плавить. Потомки вполне могли превратиться в настоящих дикарей — вот таких туземцев, как эти. Ты известил Штаб? Тогда пошли поговорим с ним.
Доллман важно прошествовал по трапу и, когда подошел к сооруженному тенту, заметил, что матросы из почетного караула еле удерживаются от смеха. Ему и самому с трудом удавалось сохранять серьезность в сложившейся ситуации. Флотский капитан в полной парадной форме со всеми церемониями встречает дикаря в набедренной повязке — такое несообразное зрелище, что вполне может войти в анналы истории. Палатку соорудили из занавесей, позаимствованных в кают-компании, и расположили в тени деревьев вблизи от корабля. В центре палатки стояли стулья и стол для заседаний, которые выглядели весьма странно в этом лесном окружении, но Доллман надеялся, что на туземца это произведет приятное впечатление и будет способствовать созданию добрососедских чувств.
Почетный караул взял винтовки на плечо, как только Доллман приблизился к тенту. Туземец стоял совершенно спокойно, окруженный радостно улыбающимися офицерами. Доллман бросил на них суровый взгляд, и их улыбки тут же слиняли.
Туземец сделал шаг вперед, чтобы приветствовать капитана.
— Приветствую вас. Мое имя Форнри.
— Капитан Доллман, — ответил офицер. Он вытянулся в струнку и отдал честь по всей форме. Затем отступил в сторону и сделал рукой приглашающий жест. Один из офицеров открыл дверь, ведущую в палатку. Форнри прошел внутрь и повернулся лицом к следовавшим за ним Доллману и Протцу.
Он не обратил внимания на предложенный ему стул и, продолжая стоять, обратился к Доллману с изысканным достоинством.
— Моя печальная обязанность заключается в том, чтобы объявить вам, что вы и вся команда вашего корабля арестованы, — заявил он.
Доллман тяжело опустился в кресло. Пустым взглядом он окинул Протца, который подмигнул ему и улыбнулся. Туземец говорил спокойно и твердо, но офицеры, стоявшие у входа, так и зашлись от хохота.
Полуголый дикарь, у которого, кроме тупого копья, ничего нет, заявляется сюда и объявляет «Риргу» арестованной! Шуточка, которую они будут пересказывать десятки раз, если, конечно, найдется кто-либо, кто в нее поверит!
Доллман рявкнул сердито:
— Отставить! Дело серьезное! — Хохот смолк. Доллман взглянул на Форнри. — И по каким же обвинениям?
Туземец стал спокойно перечислять:
— Вы совершили посадку вне специального иммиграционного пункта, не получив на то официального разрешения. Посадка совершена в закрытой зоне. Нарушены таможенные и карантинные правила. Вы подозреваетесь в контрабанде. Далее, вы носите оружие, не имея разрешения на то соответствующих властей. Будьте добры следовать за мной к месту вашего заключения.
Доллман снова обратился к своим офицерам.
— Будьте добры прекратить свое идиотское хихиканье! — рявкнул он. Ухмылки тут же исчезли.
— Этот человек представляет местные власти, — продолжал капитан. — Если отсутствуют особые причины, военный персонал подчиняется гражданским властям. — Обращаясь к туземцу, капитан спросил: — У вас есть центральное правительство?
— Есть, — ответил тот.
— Команды разведывательных судов вы тоже держите в заключении?
— Разумеется.
— Могу ли я получить разрешение связаться с моим начальством и сообщить ему об этих обвинениях?
— На двух условиях. Все оружие, которое вынесено с корабля, будет сдано и конфисковано. Никому, кроме вас лично, не разрешается вход на корабль.
— Могу ли я рассчитывать на немедленное судебное разбирательство?
— Разумеется.
Доллман повернулся к Протцу:
— Прикажите людям сложить оружие там, где укажет этот человек.
— Вы шутите! — вскричал Протц, и в его голосе прозвучали отчетливые истерические нотки. — Что нам мешает вернуться на корабль и улететь?
— Может, и ничего, — ответил Доллман, — но несколько сот независимых миров впадут в бешенство, когда узнают об этом. Обязательства Федерации по отношению к любому независимому миру зафиксированы во множестве документов.
Доллман открыл дверь в ограждении и вышел. Обернулся к Протцу и повторил:
— Прикажите людям сдать оружие там, где укажет этот человек.
Судебное заседание состоялось на живописном склоне холма, спускавшемся к морю. На склоне толпилось множество туземцев, причем по их виду можно было заключить, что никто из них не понимает, что такое тут происходит. Внизу, за чем-то, что подозрительно напоминало огромную продолговатую тыкву, сидели судьи — девушка и двое мужчин. Кресла, предоставленные защите и обвинению, были тоже сделаны из тыкв. Доллман нашел свое кресло столь удобным, что решил постараться купить его после заседания.
Вердикт, конечно, был предрешен. Не только это, но и вся медленно разворачивающаяся сцена суда производила впечатление плохой пьесы, разыгранной очень плохими актерами-любителями под руководством спятившего режиссера. Нелепые перепутанные реплики. От защиты, видимо, вообще ждали, что она будет глухо молчать, так как любой ее вопрос или замечание вызывали полное недоумение со стороны суда и обвинения. Туземец Форнри — офицер, производивший арест, — сейчас фигурировал в качестве главного обвинителя. К юной девице — главному судье — он то обращался со словами «Ваша Светлость», то, вероятно, позабыв об этом, звал ее просто Даллой. Помощник Форнри — Бану — проспал все время заседания, но когда обвинение или суд начинали путаться в судебной процедуре, Форнри пихал его в бок, шепотом задавал вопрос и после долгого раздумья шепотом же получал ответ.
Чуть в стороне и немного за спиной судей сидел туземец по имени Ларно. Рядом с ним висел кусок плетенки, обильно покрытый влажной глиной. Когда Доллман увидел это приспособление, он толкнул своего защитника — юного корабельного юриста, лейтенанта Дарнсела — и шутливо сказал: «Вот и секретарь суда». Капитан лишь слегка ошибся: функции Ларно состояли в том, чтобы подсчитывать сумму наложенных штрафов.
Лейтенант Дарнсел не питал особых иллюзий в отношении приговора, равно как и капитан Доллман, но поскольку он все равно должен был присутствовать на заседании, то постарался извлечь из него как можно больше удовольствия. Он проявил глубокое понимание сути театрального искусства и талант импровизатора, о чем Доллман раньше не подозревал. Наигранное возмущение, с которым он вскакивал с места, крича «Возражаю!», представляло собой в высшей степени драматическое зрелище.
Туземцы в этом случае обнаруживали признаки явного испуга, чего Доллман никак не мог понять. Ведь до сих пор они с легкостью отбивали все доводы лейтенанта Дарнсела.
— Обоснуйте ваше возражение, — наконец сказала главный судья.
— Мы не признаем ни одного из ваших обвинений. Ни намеренного нарушения правил посадки, ни уклонения от уплаты пошлин, ни посадки на запретной территории, поскольку вы не информировали суда, готовившиеся к приземлению, о том, каковы у вас правила на этот счет.
Обвинение и суд слушали лейтенанта с все возрастающим беспокойством.
А Дарнсел продолжал:
— Вы обязаны информировать корабли, идущие на посадку, а раз это не было сделано, значит, вы виновны в халатности, в связи с чем вся ответственность перекладывается на ваши плечи.
Суд обменялся растерянными взглядами.
— Есть ли у знаменитейшего адвоката этой планеты какие-либо комментарии по этому поводу? — спросила главный судья.
Форнри опять бросился к спящему Бану, который, по прошествии некоторого времени, что-то прошептал ему. Форнри кивнул, встал и смерил лейтенанта взглядом с головы до ног.
— Будьте добры поведать суду о том, какие шаги предприняли вы, чтобы получить нужные вам сведения о наших правилах, предъявляемых кораблям, идущим на посадку.
— Мы воспользовались СКК — Стандартным Коммуникационным Каналом, как то требуется от всех кораблей, подходящих к планете. Согласно этим правилам, таковая планета должна передать по радио свои правила на общем для всех планет галактическом языке и сообщить по тому же СКК, как должен поступить корабль, чтобы получить разрешение на посадку. Вы этого не сделали, а следовательно, проявили небрежность, заслуживающую серьезного наказания.
Форнри снова проконсультировался с Бану и спросил:
— А где сформулированы правила, о которых идет речь? Где они записаны? Мы суверенный мир. Кто может от нас чего-то требовать?
— Они содержатся во всех международных договорах и во всех соглашениях по вопросам торговли и коммуникаций, — ответил Дарнсел.
— Но мы не участвуем ни в подобных договорах, ни в подобных соглашениях.
Дарнсел задумался, устало пожал плечами и буркнул под нос «Touche» [задет (фр.)]. Сделав несколько шагов к своему стулу, он остановился и снова обратился к Форнри:
— Вы не возражаете, если я проконсультируюсь с вашим Сводом Законов?
На лице Форнри отразилось полное непонимание происходящего, но он вежливо ответил:
— Ни в малейшей степени.
Дарнсел подошел к Бану, и они обменялись шепотом несколькими фразами. Все это время суд с удивлением следил за их действиями. Дарнсел, закончив разговор, адресовался к суду:
— Больше вопросов не имею.
Первый судья сказала:
— Не угодно ли секретарю суда подсчитать общую сумму штрафов?
— Разумеется, Ваша Светлость, — отозвался Ларно. — Пять случаев приземления вне Иммиграционного пункта и без официального разрешения. — Он обернулся к Доллману и Дарнселу и сказал извиняющимся тоном: — Имеется в виду по одному случаю на каждый корабль.
Все внимательно следили за тем, как он пишет на «доске», а когда он кончил, Дарнсел с воплем разочарования вскочил на ноги. Теперь он уже не играл.
— Сто двадцать пять тысяч кредитов! — возопил он.
— Следующее обвинение, — сказала судья.
Дарнсел застыл с жалобно протянутыми руками. Форнри не обращал на него ни малейшего внимания.
— Следующее обвинение, Ваша Светлость, это «Умышленное уклонение от уплаты таможенных пошлин и карантинных сборов». По этой статье, на которую приходится примерно одна пятая всех наглых и умышленных действий обвиняемых, проходит и нарушение суверенности нашей территории, совершенное боевым космическим кораблем Галактической Федерации Независимых Миров…
Дарнсел все еще разыгрывал свою драматическую пантомиму, но ни суд, ни обвинение не придавали этому ни малейшего внимания. Да и на вынесенный приговор это влияния тоже не оказало.
Когда они шли с судебного заседания в сопровождении толпы туземцев, державшихся на почтительном расстоянии, Дарнсел сказал:
— Мне приходилось слышать о пиратах, сэр! Да и в делах о шантаже у меня есть кое-какой опыт. Но это! Полмиллиона кредитов в виде штрафов! Слов у меня нет, чтобы обозвать такую проделку!
Доллман философски ответил:
— Они сбросили тридцать тысяч, чтобы «округлить» цифру, спасибо и за это.
— Правительство не заплатит столько. Мы тут сгнием, сэр.
— Заплатит, — сказал Доллман уверенно. — Придется, чтобы избежать международных осложнений.
— Да где они возьмут такие деньги, сэр? Из нашей зарплаты за все будущее столетие?
— Вряд ли. Нам отдали приказ сесть немедленно, и мы его выполнили. Если оплата произойдет из чьих-то карманов, то это будут не наши. А о чем вы говорили с мальчишкой, который играл роль Свода Законов?
— Я спросил его, в каком возрасте происходит возмужание подростков в этом мире. Все судьи показались мне подозрительно юными… Я даже подумал, не послужит ли это основанием для отмены приговора.
— И что же вы выяснили?
— Мне было очень трудно заставить его понять, о чем я спрашиваю, но потом он объяснил мне, что все зависит от индивидуального решения: каждый сам решает, когда он становится взрослым. Дальше я расспрашивать не стал. А что будете теперь делать вы?
— Свяжусь со Штабом и запрошу инструкций, — сказал Доллман, криво улыбаясь. — Да, такое может случиться только в раю.
5
Потребовалось восемь суток непрерывных лихорадочных переговоров со Штабом, прежде чем Доллман наконец уладил взаимоотношения с туземцами. Перед началом последней конференции он получил разрешение встретиться с членами команды «Рирги» и с командами разведывательных кораблей, находящихся под арестом. Форнри повел его в долгое путешествие по извилистым лесным тропам. Еще вопрос, была ли это прогулка или пробежка. Он уже почти убедил себя, что концентрационный лагерь находится в самом центре континента, когда внезапно они оказались снова на морском берегу. Насколько мог судить Доллман, они находились всего лишь в паре километров от той точки, откуда начался их поход. Поездка на лодке заняла бы буквально несколько минут.
«Они не доверяют мне, — подумал капитан. — Да и не с чего».
На спускающейся к морю лужайке была построена крошечная деревушка, находившаяся от пляжа всего в нескольких метрах. Доллман еще ни разу не подходил так близко к туземным жилищам, и постройки удивили его своими яркими, разноцветными, тщательно отделанными крышами, которые выглядели так, будто они отлиты из пластмассы.
Деревня была пуста, ибо все ее население высыпало на пляж, чтобы порезвиться в море или поваляться на песочке. Кое-кто из пленников плавал, другие неподвижно разлеглись на солнце, третьи играли в какие-то игры с местными ребятишками. Юноша-туземец обучал кого-то искусству жонглирования, подбрасывая в воздух странные шары, которые цветом и рисунком походили на крыши в деревеньке. В воде, чуть подальше от берега, другой юноша — постарше — учил заключенных охотиться с острогой на морскую живность. Кто-то из команды «Рирги» замахнулся было острогой, но юноша закричал: «Нет! Нет!» Потом он нанес удар собственной короткой острогой и вытащил наружу какой-то морской кошмар — чудовище примерно в метр длиной. Еще дальше от берега солдаты с «Рирги» соревновались в гребле с местными мальчишками. Мальчишки хохотали до судорог и, далеко обогнав лодку вояк, с трудом поддерживали в них надежду на победу. Космонавты гребли изо всех сил, но результаты получались неважные. Впрочем, все были довольны и визжали от восторга.
Форнри улыбнулся, жестом показал, что капитан может делать, что ему заблагорассудится, а сам уселся на опушке леса и приготовился ждать. Доллман спустился на пляж и остановился возле одного из своих людей, лежавшего среди загоравших. Сначала тот даже не заметил своего командира, потом в испуге попытался вскочить на ноги, но Доллман успокоил его.
Флотский глуповато усмехнулся.
— Я чуть ли не с огорчением вижу вас, сэр. Думаю, наш отпуск кончился?
— Как с вами обращались?
— Отлично. Прекрасней обращения не придумаешь. Дивная шамовка. Напиток у них есть такой, что лучше во всей галактике не найдешь. Хижины, что они нам построили, очень удобны, у каждого есть свой гамак. Нам сказали, что можно ходить куда захочешь, делать что вздумается, и оставили нас в покое. Мы их никого больше и не видали. Ребятишки ходят, приносят еду, все время вертятся среди нас. Поглядите… — И он показал на лодочную гонку. — Вон ведь какое веселье.
— И по две бабы на каждого, полагаю, — сухо сказал капитан.
— Да нет. Женщины и близко к нам не подходят. Если б не это, так при выборе имени для планеты лучше, нежели «Рай», ничего не придумаешь.
Люди из команд разведчиков подтвердили наблюдения парня с «Рирги».
— Вас не обижали? — спросил Доллман.
— Нет, сэр. Напали они на нас неожиданно, но силу использовали только при разоружении. Один человек из команды Уэмблинга умер от отравленного шипа, который воткнулся ему в ногу, когда тот чего-то исследовал или что… Но туземцы тут не виноваты.
В конце концов Доллман обнаружил коммодора Протца, и оба уселись в сторонке, чтобы немного поболтать.
Протц воскликнул:
— Полмиллиона кредитов! Правительство никогда столько не даст.
— Деньги уже переведены. А что ты узнал новенького об этом типе?
— Уэмблинге? Больше, чем ему хотелось бы. Видимо, он Очень Важный Крутой Бизнесмен с огромной политической поддержкой.
— И что он тут делает?
— И он, и его команда предпочитают об этом помалкивать. Из отдельных случайных высказываний я понял, что Уэмблинг специализируется на обанкротившихся горнодобывающих корпорациях. А если находит потом на планете новые источники сырья, то гребет миллиардные барыши. Вот он и болтается по неисследованным мирам, глядит, как бы найти такой, чтобы пограбить. Иными словами, темный парень.
— Еще какой темный, — согласился Доллман. — Фактически противозаконная работенка.
— Очень Важный Крутой Бизнесмен с политической поддержкой не утруждает себя мыслями о законности. У Уэмблинга есть правая рука по имени Хайрус Эйнс — еще тот ловкач, — эксперт по грязным махинациям. Такого редко встретишь. Предложил в два года произвести меня в адмиралы за некие услуги. Думаю, он говорил совершенно серьезно. Законы Уэмблинг обошел, получив хартию на проведение комплексных научных исследований, но при этом все его сотрудники, за одним-единственным исключением, — геологи и минералоги.
— Это исключение — зернышко истины, которое послужит ему оправданием, если он попадется? Жаль, что я об этом узнал только сейчас. Дело в том, что мне поручено вести переговоры о соглашении, по которому эта планета будет признана суверенной. И попробуй догадаться, кого губернатор сектора назначил сюда послом?
Протц изумленно уставился на него.
— Неужто… Уэмблинга?
— Мне жаль туземцев, которые кажутся мне чертовски славными людьми, но у меня приказ. — Доллман встал. — Надо поговорить с Уэмблингом и поскорее покончить с этими делами.
Доллман нашел Уэмблинга и человека по имени Эйнс на камне у самого уреза воды. Начавшийся разговор был прерван гребцами, вернувшимися с лодочных гонок. Лодки прошли у самого берега, и Уэмблинг повернулся к ним с выражением свирепой злобы, которое сошло только после того, как суета прекратилась. Не поверив своим ушам, он переспросил:
— Как вы сказали? Посол?
— Губернатор сектора хочет назначить вас немедленно, чтобы не позорить себя еще раз новыми потерями кораблей.
Уэмблинг хмыкнул.
— Чушь собачья! Это он вам сказал, но я-то этого старого жулика изучил досконально. Просто хочет сэкономить на транспортных издержках. Я тут, но пусть шлет кого-нибудь другого. Скажите ему, что у меня сейчас нет времени развлекаться игрой в посланников.
— Он велел передать вам, что, по его мнению, у вас денег уже больше, чем вы можете истратить, но что если вы поработаете послом хоть временно, вы потом всю жизнь сможете именоваться Его Превосходительством Х.Харлоу Уэмблингом.
Уэмблинг расхохотался от всего сердца:
— Как вам это понравится? Его Превосходительство Х.Харлоу Уэмблинг! Не так уж плохо для сына мойщика реактивных моторов, которому пришлось бросить школу, чтобы прокормить семью! Отлично! Но у меня нет времени…
Нога Эйнса продвинулась на два сантиметра вперед и ткнула Уэмблинга в коленку. Тот обернулся и увидел, что голова Эйнса сделала почти незаметное движение сначала на два миллиметра вниз, а потом на два — вверх.
— Ладно, я еще подумаю об этом, пожалуй, — сказал магнат.
— У вас есть еще полчаса. Если согласитесь, то мне приказано передать вам несколько сборных домиков, оборудование для Центра Связи и продовольствие, которого хватит до прихода курьерского корабля. Если хотите оставить себе кого-то из состава экспедиции, то губернатор готов дать им в пределах возможного дипломатический статус. Сообщите мне, как решите.
Ограждение и палатка со стоявшим посередине столом для переговоров и стульями все еще находились в тени купы деревьев рядом с «Риргой». Там-то снова встретились Доллман, Протц и Форнри. С Форнри была девушка Далла — бывшая главным судьей, и юноша Бану — недавний юридический советник Форнри. Офицеры приветствовали туземцев, которые ответили поднятием рук. Затем все уселись по разные стороны стола.
— Я получил окончательные инструкции, — объявил Доллман. — Мне приказано без всяких предварительных условий принять ваш список штрафов и судебных издержек. Полмиллиона кредитов будут положены на счет вашего правительства в Галактическом Банке, как только мое правительство будет извещено о благополучном завершении переговоров. В обмен вы соглашаетесь вернуть все конфискованное оборудование и оружие, а также вернуть свободу нашему задержанному персоналу и дать разрешение на вылет наших кораблей.
Он выложил на стол платежку на полмиллиона кредитов. Туземцы поглядели на нее без всякого интереса. Доллман удивился — это было целое состояние для любой цивилизованной планеты, а на этой — ему не придавали никакого значения.
— Статус вашей планеты как суверенного мира будет признан, — продолжал Доллман. — Его законы будут уважаться Галактической Федерацией и учитываться в судах Федерации, когда интересы граждан Федерации столкнутся с интересами жителей вашей планеты. Мое правительство будет содержать здесь своего представителя в ранге посла, а при посольстве будет создан Центр Связи для поддержания контакта с правительством и кораблями, желающими получить разрешение на посадку.
— Это приемлемо, — сказал Форнри, — если, конечно, все данные условия получат письменное подтверждение.
— Разумеется. — Доллман немного замешкался, прежде чем перейти к следующему пункту. — Вы понимаете, конечно, что вам надлежит вернуть все конфискованное вами оружие, и не только «Рирге», но и поисковым кораблям.
— Это понятно, — улыбнулся Форнри. — Мы народ миролюбивый, оружие нам не требуется.
Доллман почему-то ждал, что из-за этого пункта переговоры могут прерваться. Он помолчал, перевел дух и сказал:
— Отлично. Тогда мы подготовим письменный текст для подписи.
— А нельзя ли нам получить несколько копий для нашего архива? — спросил Форнри.
Доллман поглядел на него с удивлением, ибо слово «архив» никак не вязалось с этим пышно цветущим девственным миром. Он с трудом удержался от того, чтобы не задать вопрос, где содержатся местные архивы: в плетеных хижинах или в дуплах лесных деревьев.
— Можете получить столько копий, сколько захотите, — ответил он. — Есть еще одна вещь. Для того чтобы подписать Договор, необходимо, чтобы у вашей планеты было официальное название. Как вы ее назовете?
Туземцы явно не ожидали этого.
— Официальное… название? — повторил Форнри.
— До сих пор ваш мир был всего лишь точкой на пересечении координат. У него должно быть имя, и если вы не назовете его сами, то это сделает кто-нибудь другой, чье предложение вам может и не понравиться. Название может быть местным словом, которое означает «мир», или именем вашего легендарного героя, или описанием, словом, все что вам захочется. Желательно, чтобы оно было коротким и выразительным. Так как же вы назовете свою планету?
Форнри явно колебался.
— Пожалуй, нам следует обсудить этот вопрос.
— Разумеется. Это очень важное дело, причем не только для вас самих, но и для ваших отношений с другими мирами. Миры получают имена почти по тем же причинам, по которым их получают люди, — чтобы определяться, чтобы описывать внешность и так далее. Мы даже не смогли положить в Банк на ваш счет те полмиллиона кредитов, так как у вас нет названия, на которое мы открыли бы счет. Еще одно предостережение. Как только вы дадите вашей планете имя, оно будет занесено во множество документов и изменить его будет уже нельзя.
— Я понял.
— Как только вы выберете имя, мы тут же составим Договор.
Туземцы удалились. Доллман откинулся в кресле и налил себе бокал туземного напитка. Он вполне соответствовал тем хвалам, которые возносил ему тот флотский с «Рирги». Равно как и пища, которую ел Доллман на празднике, куда его пригласили вчера вечером. Эту пищу называют колуф — такой деликатес, за который любой член Галактической Лиги Кулинарного Искусства отдал бы полжизни.
К такой дивной природе, да еще эти гастрономические восторги!
— Конечно, «Рай» было бы самым правильным названием для этой планеты, — произнес задумчиво капитан.
Протц поднял свой бокал и сделал щедрый глоток, после чего глубоко вздохнул.
— Согласен. Но пусть уж они сами делают свой выбор. Их представления о рае могут быть совершенно другими. Да и вообще, когда названия даются чужаками, могут возникнуть серьезные неприятности.
Доллман улыбнулся, вспомнив знаменитую историю, когда исследовательский корабль запросил помощь, так как он застрял в топком болоте. «Где вы находитесь?» — запросила база. Разведчик передал координаты, а затем без всякой нужды добавил: «Чертова дыра!» Вот уже несколько сот лет жители этой планеты стараются изменить ее имя, но она так и остается Чертовой Дырой.
Через три часа «Рирга» уже была в космосе, а Доллман и Протц стояли в капитанской рубке, наблюдая за тем, как исчезает яркий кружок, который у них в памяти останется как «Рай».
— Я бы чувствовал себя куда лучше, если бы послом тут был бы кто угодно, но только не Уэмблинг, — сказал Протц.
— Ничего не поделаешь, — ответил Доллман, поглядывая в дальномер. — Какой все же дивный мир! Увидим ли мы его когда-нибудь еще?
— И они назвали его «Лэнгри», — задумчиво произнес Протц. — Как ты думаешь, что это значит?
6
Юный мистер Йорлон ворковал в интерком курьерского корабля посадочные данные. Талита Варр с легкой улыбкой прислушивалась к этому воркованию, одновременно пытаясь справиться с непослушным локоном. Курлыканье было рассчитано на то, чтобы произвести на нее впечатление, и началось оно с момента появления мисс Варр на борту. Отличие сегодняшнего от того — первого — заключалось в тональности: сегодня оно было исполнено неизбывной печали.
— Мир Лэнгри через пятьдесят секунд, мисс Варр. Температура на поверхности 26 градусов, влажность 51 процент, сила тяжести 94 процента нормальной, содержание кислорода 24 процента… Мир Лэнгри через тридцать секунд…
Мисс Варр с чувством произнесла: «Да пошел ты!» — обошла груду чемоданов, занимавшую середину ее каюты, и плюхнулась в мягкое кресло для перегрузок. Сигнал, предупреждающий о начале процедуры посадки, загорелся у локтя мисс Варр. Приемник играл музыкальную пьесу, которая вполне подходила к настроению мистера Йорлона. Мисс Варр это не нравилось, но она была слишком занята мыслями о том, соответствует ли ее одежда торжественности обстановки.
Снова воркование мистера Йорлона:
— Посадка через десять секунд. Посадка…
Корабль сел на землю с очень слабым толчком, но в приемнике что-то взвизгнуло. Сигнал предупреждения погас. Талита кинулась к своему зеркалу и снова стала колдовать с волосами. Потом она раздвинула зеркало на всю длину и отступила, чтобы видеть себя целиком. Великолепное вечернее платье, тиара в волосах, элегантнейшая прическа… вот только этот чертов клок…
Раздался звук гонга. Снова заработал интерком. Только теперь это был капитан.
— Приготовьтесь к выходу, мисс Варр.
Она снова подошла к зеркалу, чтобы внести в свою прическу еще кое-какие усовершенствования.
— Благодарю вас, капитан. Буду готова через несколько секунд.
Наконец-то удовлетворенная результатом, Талита сложила зеркало, выключила приемник и положила все это к остальному багажу. Потом набросила накидку. Капитан уже ждал ее у дверей каюты. Почему-то вместо приветствия он одарил ее изумленным взглядом широко открытых глаз. На нее это не произвело большого впечатления. Талита привыкла, чтобы мужики смотрели на нее с восторгом.
— Готовы сойти с корабля? — спросил он.
— Да, благодарю вас.
Она подала ему свою накидку, чтобы он помог ей закутаться в изящный мех. Впереди широко растворилась шлюзовая дверь. Два глаза, торчащие из почти лысого черепа, уставились на нее. Воркующий и умирающий от любви мистер Йорлон старался запечатлеть ее образ, дабы поместить его в свой музей надежд и разочарований. Она решила, что достойней будет проигнорировать его, и бросила через плечо:
— Лимузин уже ждет? Я велела мистеру Йорлону известить посольство, чтобы мне его подали к трапу.
— Лимузин? — в недоумении вскричал капитан. — На Лэнгри нет наземных машин. Кроме того, посадочная площадка — фактически задний двор посольства.
— Нет наземных машин? А на чем же они тут передвигаются?
— Преимущественно на лодках.
— Вы хотите сказать, что это… водный мир?
Капитан промолчал. Она подошла к дверям шлюза. Капитан помог ей протиснуться в дверь. Теперь они стояли на самом верху трапа. Она в изумлении огляделась.
— Это… это и есть мир Лэнгри?
Кучка сборных домишек стояла на небольшом холмике там, где кончалась посадочная площадка. Выглядели они так, будто машина устала их таскать и сбросила там, где ей вовсе стало невтерпеж. Домики стояли или плавали в колышущемся море цветов. Гигантские, ярко окрашенные соцветия плюс фантастически пестрая листва деревьев заставляли забывать о необходимости дышать. Даже нищету жалких домишек и то не хотелось замечать.
Талита ничего не понимала, больше того, она не верила своим глазам. Неужели вон те жалкие сборные домики и есть посольство?