Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Слово о полку Игореве

Автор: без автора
Жанр: Древнерусская литература
Аннотация:

«Слово о полку Игореве» — известнейший памятник древней русской литературы — описывает неудачный поход на половцев новгород-северского князя Игоря Святославича в союзе с Всеволодом, Владимиром и Святославом Ольговичем (1185 г.). По времени написания «Слово» относят к 1187-1188 году.

Переводчик Николай Заболоцкий в совершенстве справился со своей задачей, создав один из лучших поэтических переводов «Слова...», который многократно публиковался в различных изданиях этого памятника литературы.

  • Читать книгу на сайте (30 Кб)
  •  

     

     

Слово о полку Игореве, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (84 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Мария комментирует книгу «Маг полуночи» (Емец Дмитрий):

    Ваш коментарий, Александра, очень точно отражает мои мысли.

    Андрейка комментирует книгу «Охота пуще неволи (Рассказ охотника)» (Толстой Лев Николаевич):

    Тот кто говорит что етот рассказ полная х.....ня тот сам такой А КНИГА ЕТА ХОРОШАЯ

    Евгений комментирует книгу «Обет молчания» (Ильин Андрей):

    Обет молчания и киллер из шкафа Ильина.лучшего не читал в этом жанре.нравится стиль написания и чувство юмора

    Екатерина комментирует книгу «Темные аллеи» (Бунин Иван Алексеевич):

    Поностью согласна с вами Солнце, что может быть лучше этой фразы из произведения - " Всё проходит, да не всё забывается"

    Полина комментирует книгу «Сумерки» (Майер Стефани):

    Книги мне не понравились. Смысл во всех частях просто отсутствует. Бред...

    TRAUDI комментирует книгу «Жизнь взаймы» (Ремарк Эрих Мария):

    Книга на русском языке очень отличается от оригинала, в отличии от Трех Товарищей, она частично просто переписана. Ремарк считал ее своим лучшим произведением, в оригинале Небо Не знает Снисхождения (Der Himmel kannst keine Gunstlinge)

    demis комментирует книгу «Луна жестко стелет» (Хайнлайн Роберт Энсон):

    Купилась на фразу "Один из лучших переводов". И совершенно не смогла читать. Обидно стало за русский язык - зачем портить его тюремным и не знаю еще каким жаргоном, когда половина слов просто не понятна. Другой перевод гораздо съедобнее!


    Информация для правообладателей