Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Темный победитель - Решительная невеста

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Беверли Джо / Решительная невеста - Чтение (стр. 4)
Автор: Беверли Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Темный победитель

 

 


«В конце концов, он твой муж», — напомнил ей внутренний голос.

«Думаю, это он предпочел забыть».

«А может быть, нет. Никто не принуждал его. Возможно, он в самом деле захочет на мне жениться».

«И признать чужого ребенка своим сыном? А дочь торговца своей женой?»

«Тогда, возможно, он приедет и скажет, что ты нужна ему».

«Кто его знает».

Когда Чарльз Эдвард Стюарт высадился в Шотландии, пытаясь поднять народ в поддержку Стюартов, претендовавших на трон, Кейт поняла, что она больше не может не читать газеты. Все говорили только о мятеже.

В газетах писали об отзыве войск с континента в связи с этой новой угрозой. Этому была посвящена большая часть статей. Но о Баффсах почти ничего не писали.

Как-то Кейт наткнулась на фамилию Теннант. Она была в списке офицеров, которые подали в отставку. О Чарльзе было написано:

«Майор Чарльз Теннант…»

Значит, его повысили в звании?

«… подал в отставку, чтобы морально поддержать и помочь своему пожилому дяде, лорду Джерральду, у которого ужасное горе: его сын и наследник Томас Теннант был жестоко убит разбойником Джимом Суффолком. Преступник наказан. Майор Теннант унаследует титул виконта».

Ну и дела…

«И теперь майор вернулся в Англию».

Кейт немножко оживилась, но тут же сникла, ведь он до сих пор не написал ей.

Молчание Чарльза плюс то, что теперь он унаследует титул лорда, должно все упростить. Она будет молчать ради него.

Однако это терзало ее душу. Кейт ходила сама не своя.

Мать заметила ее состояние. Однажды она усадила Кейт в кресло в гостиной и спросила:

— Доченька, что случилось?

Кейт устала лгать, устала скрывать. И в этот раз она не выдержала. Со слезами на глазах она рассказала матери все.

— Ну! — возмущенно произнесла мать. — Если бы Деннис был жив, он бы пожелал умереть!

Кейт рассмеялась:

— Именно это сказал капитан Теннант.

— Из твоих слов можно заключить, что Теннант отдает себе отчет в своих поступках. Итак, Кейт, что ты собираешься делать?

Мать Кейт была милой, мягкой на вид женщиной. Но если дело касалось нравственных принципов, она была непреклонна. Занимать выжидательную позицию в вопросах морали было для нее неприемлемо.

— Что, ты думаешь, я должна делать?

— ты сама должна решить, дорогая, но ты не можешь от этого прятаться. Твой капитан женат и, значит, не может снова жениться. Но, возможно, ему нужен будет наследник.

— У него есть брат…

Мать сверлила Кейт взглядом.

— Но ты ведь не можешь обречь его на жизнь в незаконном браке!

«Почему бы и нет, — подумала Кейт, — в армии все так и делают. Однако Теннант сам говорил, что собирается жениться».

— Но если мы объявим о нашем браке, Стивен будет его законным сыном.

— Должен быть какой-то способ избежать этого.

— Возможно, но тогда разразится ужасный скандал. Меня станут называть распутницей, а Стивена — бастардом. Неужели я действительно должна так поступить?

Мать побледнела.

— Бедный малыш. Если бы только мы могли найти тех пьяниц, которые были на твоем венчании с Деннисом. Все было бы намного проще.

— Как ты думаешь, это возможно?

— Это все равно, что искать иголку в стоге сена. О Кейт, бедная Кейт.

— Но что мне делать, мама?

— Я думаю, ты должна поехать к майору Теннату и поговорить с ним. Возможно, он придумает что-нибудь.

— Он мог бы сам меня найти, если бы хотел поговорить об этом.

— Наверное, он думает, что ты не хочешь вспоминать о той ночи. Ну, ну, успокойся. Ты ведь ничего не теряешь. А разговор делу не помешает.

— Разговор может поставить меня в еще более безвыходное положение, — прошептала Кейт, всем сердцем чувствуя, что есть только одна возможность. Что она может быть верной и единственной женой майора Теннанта. И поэтому должна встретиться с ним. Эта мысль заставляла трепетать ее сердце.

После родов Кейт казалось, что она уже никогда не будет желать близости с мужчиной. Однако время стало хорошим лекарем, и теперь иногда ее тело мучительно тосковало о мужчине. Можно было бы думать, что Кейт скучает по Деннису. Он был превосходным любовником. Но чаще Кейт вспоминала о Теннанте, о том, как он обнимал ее, о долгом и волнующем поцелуе, о его больших теплых руках.

— Может быть, мне нужно подождать, — Кейт начала переставлять на полке медные формочки для пудинга.

— Стивену шесть месяцев, и теперь, когда ты больше не кормишь его грудью, он может обойтись без тебя. Он хорошо ест кашку и пьет молоко.

— Едва ли я смогу одна ехать через всю страну.

— Возьми с собой Джесс.

— Мне очень не хочется оставлять вас…

— Не волнуйся, мы справимся.

— Ты так решила, да, мама?

— Да, моя дорогая.

Кейт вздохнула. «Да, мама права. Надо в конце концов все выяснить. Глупо ждать у моря погоды. Надо ехать».

Мать поднялась.

— Хорошо. Я молюсь, чтобы всему этому унижению пришел конец. Не говори только отцу, почему ты уезжаешь. Лучше ему ничего не знать. Мы просто скажем, что ты собираешься навестить подругу.

— Солгать, мама? — поддразнила Кейт.

— Не совсем так. — Но мать покраснела. — Ты знаешь, как он раздражается.

— Так же сильно, как и ты. — Кейт крепко обняла маму. — Вы стараетесь оградить друг друга от неприятностей, защитить друг друга. Это и есть любовь.

Мать взглянула на Кейт проницательным взглядом.

— Любовь? Вот почему ты пытаешься защитить этого Чарльза Теннанта?

Кейт вспыхнула.

— Любовь? Я едва знаю этого человека!

— Я познакомилась с твоим отцом на ярмарке в Михайлов день. Конечно, мы встречались и раньше. Но в этот раз мы впервые по-настоящему обратили внимание друг на друга, если ты понимаешь, что я имею ввиду. Мы провели вместе почти целый день и поняли, что жить порознь не можем. Иногда это бывает именно так, Кейт.

Кейт вздрогнула. Она сама испытывала нечто подобное.

— А что, если это неосуществимо?

Мать погладила ее по щеке.

— В действительности мало что нельзя осуществить, дорогая. Ты поезжай в этот Строуд-Кингсли и поговори с твоим молодым человеком.

От Эйлсбери до Строуд-Кингсли добираться в почтовой карете в два раза дольше, чем до Лондона. Кейт наняла дилижанс. Они с Джесс должны были отправиться в путешествие через всю страну.

Джесс была поражена.

— Очень красиво, — сказала она, усаживаясь на сиденье, обитое красной материей. — Как называется эта телега? Дилижанс? Ни разу в жизни на таких не ездила.

Когда экипаж выехал со двора гостиницы на дорогу, Кейт спросила:

— Ты ведь с самого начала знала о майоре Теннанте и обо мне?

Джесс пожала плечами.

— Слухи дошли до лагеря раньше, чем мы уехали. Это не удивило меня. Я видела, как он иногда смотрел н тебя. — Она вцепилась в сиденье. — Боже, как быстро мы едем!

— Это тебе не почтовая карета. Что значит — как смотрел на меня?

Джесс повернулась к Кейт.

— Все мужчины смотрели на тебя, и это правда. Но капитан… у него было что-то во взгляде. Не просто восхищение. Не просто вожделение. Это было нечто большее. Я не знаю. Это когда ты не успеешь и бровью повести, как понимаешь, что мужчина твой.

— Ты ошибаешься! Мы почти никогда не разговаривали.

— Это не важно. Вряд ли у него было на уме заигрывать с женщиной своего однополчанина, не так ли? В лучшие-то времена отношения между ними были не очень сердечными.

— Они ведь не любили друг друга, да?

— Да, это так. А уж когда лейтенант вернулся с тобой, стало еще хуже. Но он был хорошим воином, этот лейтенант. А в сражениях они все крепко держатся друг за друга. Капитан ни в жизнь не стал бы портить все из-за женщины.

Кейт грустно улыбнулась:

— Мне отвели именно то место, которого я заслуживаю.

Джесс покачала головой.

— Эх вы, господа! Все у вас имеет свое место. Разве мы беспокоимся о чувствах мужчин, когда должен родиться ребенок?

— Меня это, безусловно, не волновало.

— Надеюсь, что так. Да и брак. Я понимаю, ты была расстроена, что лейтенант не женился на тебе. Но что хорошего в этих так называемых священных обетах? Разве священник подходит к мужчине и говорит, что тот должен почитать свою жену и отдавать ей все свои земные сокровища? Вот еще. Но он будет проповедовать то, как женщина должна слушаться своего мужа. Я не вижу смысла в браке.

— Благодаря браку женщина находится под защитой закона, а ее дети считаются законнорожденными.

— А кто делает жизнь трудной для бедных незаконнорожденных малюток? — Джесс распалялась. — Церковь и люди, которые издают эти законы, вот кто! А защита? Ерунда! Несколько слов не сделают человека почтительным или верным. Что имеет значение — так это как мужчины к тебе относятся. Если плохо, ты их бросаешь. Если ты не замужем, ничто не может тебя остановить.

Кейт рассмеялась.

— О Джесс! Как верно! Однако в Эйлсбери так нельзя.

Джесс широко улыбнулась.

— Я так и поняла. Когда у тебя все утрясется, я вернусь в полк. Там все гораздо проще.

Кейт уже выяснила, что в Строуд-Кингсли есть небольшая гостиница «Джерральд армз», и написала туда с просьбой предоставить ей и ее служанке комнату на несколько дней. Хозяин встретил их любезно. Кейт заметила его любопытство, но не стала объяснять цель своего приезда.

Деревня оказалась маленькой. Кейт думала, что здесь она в любой момент может встретить майора Теннанта. Вечером она сидела у окна и внимательно разглядывала прохожих. Какая глупость. Почему, собственно говоря, он должен проходить именно по этой улице и именно этим вечером?

Кейт боялась, что не узнает Чарльза. Она вряд ли смогла бы нарисовать его, хотя у нее и были способности к рисованию. А ее воспоминания о той безумной ночи в доме на ферме были довольно смутными. Только его походку Кейт не спутала бы ни с какой другой. Да, его походку. Для высокого человека он двигался слишком грациозно. И в то же время походка его была твердой. Она будто говорила, что человек знает, зачем пришел в этот мир, что он уверен в своих поступках.

Кейт узнает его по походке.

Молодой женщине не терпелось увидеть Чарльза. Если бы ее поведение не посчитали скандальным, она немедленно помчалась бы в Грейлингс и потребовала бы встречи с Теннантом. Но нужно было ждать. Сначала отправить сообщение о себе, а потом снова ждать. Приглашения. Если оно будет.

У Кейт кусок застревал в горле. А Джесс в отличие от нее уплетала обед за обе щеки. Какое-то время Кейт ходила взад и вперед по комнате, затем решила прогуляться.

Джесс неохотно поднялась с места, но Кейт остановила ее:

— Я просто пойду немного подышу свежим воздухом. Хочу побыть одна. В такой маленькой деревушке трудно заблудиться.

Кейт накинула плащ, спустилась по лестнице, прошла через бар. Она чувствовала на себе любопытные взгляды хозяина гостиницы и его постоянных посетителей. Сюда редко заглядывали посторонние, и любое новое лицо вызывало интерес.

У дверей она чуть не столкнулась с мужчиной, входящим в бар.

Она подняла голову.

— Кейт?

— Не может быть! — Кейт отвернулась, закрыв лицо рукой, и, смутившись, снова прошептала — Не может быть!

Чарльз схватил ее за руку и повернул к себе лицом.

— Если вы сейчас скажете, что эта встреча совершенно случайная, я вам не поверю!

Кейт прекрасно понимала, что терять ей больше нечего, и страх прошел.

— Знаете, сэр, это такая симпатичная гостиница, тем более она одна в этой деревушке. Поэтому неудивительно, что здесь останавливаются все приезжие.

— Да? Странно. А я думал, сюда приходят только местные жители. Как вы поживаете, Кейт? — Чарльз все еще держал ее за руку.

Кейт вдруг стало весело.

— Очень хорошо, капитан. Я здесь со служанкой. Она сейчас наверху.

Кейт стало еще смешнее. Мало того, что она все на свете перепутала — назвала майора капитаном, так еще и о служанке сразу проболталась. А служанкой-то была Джесс.

Все получилось не так, как Кейт представляла.

Она нервно рассмеялась.

У Чарльза тоже слегка дрогнули губы.

— Я чувствую, что мне нужно выйти и снова зайти, чтобы у вас было время успокоиться.

Кейт глубоко вздохнула и постаралась стать серьезной.

— Я приехала, чтобы поговорить с вами. Я собиралась сообщить вам об этом завтра утром.

— Теперь, думаю, этого делать не стоит. Почему бы нам не прогуляться? Кажется, вы именно это и собирались сделать? — Чарльз протянул руку, и Кейт оперлась на нее. Она бросила взгляд на посетителей. Те делали вид, что, кроме кружек с пивом, их ничто не интересует. Но теперь они знали, кто эта таинственная незнакомка!

— Как вы поживаете, Кейт? — снова спросил Чарльз, когда они направились вниз по небольшому переулку. Значит, он решил снова начать разговор?

— Очень хорошо. А вы?

— Превосходно. Как малыш?

Кейт улыбнулась.

— Красивый и здоровый. Он уже сидит.

— Вы счастливы?

— Он растет слишком быстро.

— Вы стали превосходной, гордой матерью, Кейт. И вы хорошо выглядите. Где вы сейчас живете?

— Дома. — Кейт почувствовала, что краснеет. — Все думают… Я всех убедила, что мой брак — я имею ввиду с Деннисом — настоящий. Что я вдова.

— Вы правильно сделали.

Кейт показалось, что в его голосе послышались печальные нотки.

— Да. Но я все время думала о вас. — Они прошли мимо последнего дома, свернули и по дороге вышли в поле, позолоченное заходящим солнцем.

Чарльз остановился.

— Обо мне? Почему?

Кейт объяснила:

— Как только мы вернулись в Англию, я услышала о вашем кузене. Это так все усложняет. Я не была уверена, что было бы разумно…

— Объявить, что мы женаты? Почему же нет?

Да, в его голосе слышалась печаль. Отчего?

— Вряд ли вы хотите, чтобы сын Денниса был наследником титула вашего дядюшки.

Чарльз отошел от Кейт на несколько шагов, потом резко повернулся к ней. Его темный силуэт четко обрисовался на фоне красного заката. Кейт вспомнила, как он сидел при свете огня в фермерском доме, и ее охватило волнение.

— Вы жалеете, что обвенчались со мной?

— Нет, конечно, нет! Я очень благодарна…

— Благодарна… Я так хотел вас увидеть!

— Вот как? Если вы хотели, капитан… то есть майор, почему не приехали?

— Я бы приехал. Но не знал, где вас искать. Вы можете себе представить, сколько в Англии торговцев книгами?

Кейт приложила руку к груди.

— Вы меня искали?

— Хороший офицер не теряет свою жену.

— На самом деле я не являюсь вашей женой.

— Я знаю.

У Кейт перехватило дыхание.

— Не может быть, чтобы вы хотели…

Чарльз подошел к ней вплотную.

— Я вижу, даже мысль эта вам неприятна. Мы больше не будем об этом говорить. — И он отвернулся, чтобы уйти.

— Погодите! — Кейт загородила ему дорогу. — Я совсем не это хотела сказать.

Чарльз, нахмурившись, посмотрел на Кейт.

Собрав все мужество, она положила руку ему на грудь.

— Я даже думать себе не позволяла, что смогу быть вашей женой, капитан. Майор, черт возьми!

— Почему вы не называете меня Чарльзом?

Кейт облизнула сухие губы.

— В таком случае, Чарльз.

— Спасибо. Теперь как насчет того, чтобы стать на самом деле моей женой?

У Чарльза в глазах пылало пламя. От его взгляда Кейт стало жарко. Что ответить?

— Это не… не совсем исключено, — прошептала Кейт.

Чарльз взял ее руку, поднес к губам. Кейт хорошо помнила прикосновение его рук — больших, сильных, мозолистых.

— Я думал об этом. Господи, как много я думал об этом! Вы нужны мне, Кейт!

— Как жена?

Он с удивлением взглянул на нее.

— Вы ведь уже моя жена.

— Но все это так сложно!

— Разве? Мне это кажется совсем простым. — Чарльз взял Кейт за подбородок и поцеловал в губы. Кейт не сопротивлялась. Тогда Чарльз подался вперед и заключил ее в объятия.

Они уже целовались раньше, ночью, эти два чужих друг другу человека, которых так близко свел случай. Кейт казалось, что Теннант целует ее впервые. И она заново знакомилась с Чарльзом, с его губами, с его языком. Как он отличался от Денниса, поцелуи которого были жадными, требовательными!

Чарльз же целовал, как бы исследуя, смакуя то, что нашел. Он крепко прижимал ее к себе. У нее не возникло желания вырваться, наоборот, она прильнула к нему, обвила руками его шею.

Дыхание Чарльза стало хриплым. Такого желания обладать ею Кейт никогда не встречала. Даже сквозь одежду она ощущала его силу.

Когда он оторвался от ее распухших, дрожащих губ, на Кейт нашло какое-то оцепенение.

Теннант покрывал поцелуями лицо Кейт: лоб, щеки, глаза, подбородок.

— Я не хочу заманивать вас в ловушку, Кейт. Но мы женаты. — Он дышал так, как будто только что пробежал милю.

— Вы действительно хотите, чтобы я стала вашей женой?

Чарльз засмеялся и снова прижал Кейт к себе. И она опять почувствовала его трепещущую силу.

— Вашей женой, — повторила она, внимательно рассматривая его лицо. — На всю жизнь. Пока смерть не разлучит нас. Я дочь лавочника, Чарльз.

— А я «паршивая овца». Я уверен, моя семья думает, что у меня будет плохая жена, а вы вовсе не плохая.

— И у вас возникнут сложности из-за ребенка. Не будучи вашим сыном по крови, он по закону станет вашим наследником.

— И что же вы предлагаете? — Чарльз так сильно стиснул Кейт, что ей стало трудно дышать. — Мы скроем наш брак и оба беспечно станем искать нового союза?

Кейт передернуло.

— Я не знаю. Поэтому я и приехала.

Внезапно Чарльз отпустил ее и сделал шаг назад.

— Ясно. Вы ищете выход?

Голос его был ледяным. У Кейт мурашки по спине побежали.

— Для вас.

— Но я не хочу никакого выхода. Я хочу вас. На всю жизнь, Кейт. Пока смерть не разлучит нас. Я хотел вас почти все время, пока вы были с Деннисом. Я смотрел, как вы ходите. Я слушал, как вы поете. Каждую минуту я ощущал ваше присутствие. Я видел, с какой добротой вы относитесь ко всем солдатам. Я хотел, чтобы меня ранили только для того, чтобы вы ухаживали за мной. Я видел, как вы плакали, когда один солдат умер… Я люблю вас, Кейт.

Она отвернулась.

— Не надо!

— Вы отказываете мне? Вы меня не любите?

Уловив боль в голосе Чарльза, Кейт обернулась к нему.

— Нет! Я только не хочу, чтобы вы так же сильно страдали, как я. Ничего не выйдет, Чарльз. С каждым днем Стивен все больше становится похожим на Денниса. Он будет точной его копией, когда станет взрослым. Мы не сможем притворяться, что он наш сын!

Чарльз положил руки ей на плечи.

— Кейт, я смело смотрел в лицо врагу с расстояния в тридцать футов и не отступил. Я не позволю обстоятельствам погубить наши жизни. Будьте со мной. Будьте моей женой. И мы победим.

— Некоторые сражения нельзя выиграть… — Но перед ней был Чарльз Храбрый, человек, который умел вдохновлять новобранцев на ратные подвиги и превращать гиблое дело в блестящий успех. Разве могла Кейт сопротивляться?

Чарльз снова поцеловал Кейт, быстро, страстно.

— Все будет хорошо, я обещаю. А сегодня вечером мы сделаем наш брак реальностью. Сегодня я познаю вас со всей страстью, которая так давно сжигает меня, и вы узнаете меня. Уже ничто никогда не сможет разлучить нас до самой смерти. Скажите, что так и будет. Скажите это.

— Это безумие… — Но его сила воли победила ее. Кейт не знала, союзник ли она Чарльзу в данном случае или враг, но он добьется своего.

И Кейт не хотела сопротивляться. Последние шесть месяцев она жила, как во сне, потому что этого человека не было рядом с ней. Она не знала, как сможет прожить без него оставшуюся жизнь.

— Как? — спросила Кейт. — Где?

Чарльз покачал головой.

— Господи, Кейт, мы женаты! Я уже сказал об этом своей семье. И я уже устал выкручиваться, объясняя, почему вы не едете. Между прочим, у вас больной отец.

— Вы сказали им?

— Конечно. Вы не представляете, как они были ошарашены.

Кейт начала злиться.

— Что вы им сказали?

— Что вы — вдова моего однополчанина. И что вы дочь продавца книг. Они согласны вас принять, Кейт.

— Тогда почему «ошарашены»? Потому что мы слишком быстро обвенчались?

— Я не рассказал им обо всех деталях. Просто они уверены, что вы будете несносной, потому что только такую женщину я и мог выбрать. Моя мама и сестры не очень высокого мнения обо мне. Из-за некоторых неблагоразумных поступков, которые я совершил в юности, они всегда ждут неприятностей.

Кейт растрогалась. Единственное, что ей хотелось, это держать его в своих объятиях и утешать.

— Почему мне кажется, что встреча с ними не доставит мне удовольствия?

— Не волнуйтесь, я постараюсь, чтобы вы не общались слишком долго. Я живу с дядей в Марчмонт-Холле. Мы отлично ладим. — Чарльз обнял Кейт и повел ее в гостиницу. — Давайте заберем ваши чемоданы и служанку и перевезем вас туда.

— Служанка — это Джесс, — сказала Кейт. — Рыжая Джесс.

— Я знаю.

— Знаете?

— Когда я вернулся в лагерь, мне сказали. Это был мой единственный луч надежды. Я всегда знал, что Джесс вернется. И тогда она смогла бы мне сказать, где вы.

— Если бы вы вернулись раньше, вы бы застали меня там.

— Я солдат, Кейт. И не всегда делаю что хочу.

— Я умею читать, а вы умеете писать.

Тогда Чарльз посмотрел на нее.

— Я бы написал, если бы знал, что меня задержат надолго. Я много думал обо всем этом, Кейт. Я не был уверен, что вы захотите быть связанной этой поспешной брачной церемонией. Я хотел выяснить, насколько крепко она нас связывает.

— И?

— Очень крепко, если мы не заставим всех моих солдат и мистера Райтуэлла поклясться, что они сохранят это в тайне!

— О Боже!

— Ничего страшного, не надо волноваться.

Чарльз открыл перед Кейт дверь гостиницы, и они вошли.

— Господа, — обратился он к посетителям. — Хочу представить вам мою жену.

У людей, сидевших в прокуренной комнате, от удивления широко раскрылись глаза, и повсюду можно было увидеть изумленные взгляды, которые они бросали на Чарльза и Кейт. Такого, конечно, они не ожидали.

— Поздравляю вас обоих, майор, — сказал хозяин гостиницы.

— Спасибо. Миссис Теннант не была уверена, что я дома. Сейчас она хочет переехать в Холл. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы принесли ее чемоданы и чтобы ее служанка спустилась сюда. И одолжите мне ваш кабриолет.

— Будет исполнено, господин майор!

— Хозяин, поставь всем вина за мой счет!

Когда в ответ в маленькой комнате раздались приветственные возгласы, Кейт задрожала. «Итак, все мосты сожжены», — подумала она. Как это похоже на Чарльза Храброго: сделать невозможным отступление для нервного новобранца.

Через несколько мгновений Джесс с грохотом спустилась по лестнице.

— Капитан! Майор, я должна сказать, я очень рада видеть вас. — Она закончила это фамильярное приветствие книксеном.

Чарльз рассмеялся, притянул ее к себе и поцеловал.

— Я тоже рад вас видеть, Джесс. И благодарю за то, что вы так хорошо заботились о моей жене.

При слове «жена» Джесс подмигнула.

— Ну что ж, это было приключением. Хотя и немного скучным, если вы понимаете, что я хочу сказать.

— Понимаю. Пойдемте. Нас ждет кабриолет.

Они сели, и кабриолет покатил по узкой улочке. Солнце было огненно-красным, а на дороге лежали длинные тени от домов и деревьев.

Чарльз указал на массивное здание у дороги.

— Это Грейлингс. Мой дом.

Вскоре они въехали в ворота и по подъездной аллее свернули к другому дому. Это был Марчмонт-Холл. Центральная часть дома, возможно, относилась к эпохе английского короля Якова I. Но два крыла добавили в более позднее время.

Кейт не могла представить, что этот дом теперь ее.

— Я совсем не знаю, как управлять таким большим домом, — сказала она Чарльзу.

— Не стоит думать о пустяках, любовь моя.

«Он прав», — подумала она.

Там, в поле, Чарльз увлек ее своим безумством, и она обо всем забыла. Но теперь Кейт стало страшно. Однако пути назад не было. Чарльз позаботился об этом. Кейт вдруг разозлилась на него.

Неужели новобранцы, когда первый раз идут в бой, начинают ненавидеть своего командира?

Чарльз остановил кабриолет перед дверьми из красного дерева, в которых отражались лучи заходящего солнца. Со стороны дома подбежал конюх. Джесс сама вылезла из кабриолета. Чарльз помог Кейт. У нее дрожали руки, подгибались колени.

— Единственный выход — это прорваться, Кейт. Вы же настоящий боец.

— Вы когда-нибудь проигрывали сражение?

— Да.

— Вы можете проиграть и это.

— Пока мы будем вместе, мы не можем проиграть, Кейт.

— Это просто невероятно. А как же Стивен?

— Он тоже победит. Я обещаю.

— Но как?

— Вы мне доверяете, Кейт?

Черт его побери! Он нашел новое оружие — в его глазах была искренняя мольба. Что Кейт могла сказать, кроме как «Да, я доверяю вам»?

Она вздохнула и пошла к дому?

Это был самый красивый дом, в который она когда-либо заходила. Дверь вела в большой зал. Стены были обшиты темным деревом. Везде висело оружие.

Кейт указала на шпаги и пистолеты.

— Всегда готовы отразить нападение, да?

Чарльз улыбнулся.

— По крайней мере мы готовы к встрече с врагом.

Пока поднимались на второй этаж, говорили о войне. В коридоре Чарльз остановился.

— Я должен представить вас моему дяде.

— А что он думает обо мне?

Чарльз подошел к одной из многочисленных дверей.

— Он все еще скорбит по Тому. Сомневаюсь, что его вообще что-то интересует.

Раздражение, которое испытывала Кейт, исчезло. Каким ужасным, вероятно, было для Чарльза возвращение домой. Его мать и сестры ждут от него самого худшего, а его дядюшка видит в нем жалкую замену своему любимому сыну.

А может быть, то, что он взывает к ней о сочувствии, тоже офицерская хитрость?

Чарльз распахнул дверь и жестом пригласил Кейт в небольшую гостиную, мебель в которой была обита тяжелой темно-коричневой парчой. У камина, сгорбившись, сидел пожилой человек. На вид ему было дать лет семьдесят. Он обернулся, и Кейт увидела усталое, изборожденное морщинами лицо.

— Кто это? — При виде незнакомки он попытался встать.

Чарльз немедленно поспешил к нему и снова усадил в кресло.

— Не беспокойся, дядя. Я просто хотел представить тебе мою жену. Я ее так скоро не ждал, а она, вообрази, неожиданно нагрянула.

Кейт заметила, что глаза у лорда Джерральда были тоже темные. И когда он устремил свой взгляд на Кейт, она подумала, что когда-то в них, возможно, была такая же глубина, что и у его племянника. Кейт сделала книксен.

— Добрый вечер, милорд.

— Наконец-то нашел себе красавицу, а, парень? И она выглядит, как леди!

— Она и есть леди.

Кейт вся напряглась.

— Что касается хороших манер — да, я леди. Но все же я дочь торговца книгами в Эйлсбери, лорд Джерральд. И ничуть этого не стыжусь.

Виконт хмыкнул.

— Думаю, что такому человеку, как ты, нужна именно такая шустрая девушка. А она может рожать детей?

Кейт с изумлением посмотрела на виконта. Но Чарльз только сказал:

— У Кейт есть сын. Мы должны будем выяснить, сможем ли мы повторить это чудо. — Чарльз искоса посмотрел на Кейт. Она похолодела от этих слов.

— Сыновья — это главное. И не забудьте назвать вашего первого сына Томом. Ты обещал.

— Я не забуду, — тихо сказал Чарльз. — А сейчас, дядя, я хочу проводить Кейт в ее комнату.

— Хорошо. Проследи, чтобы у нее было все необходимое. — И виконт вновь погрузился в свои мысли.

Чарльз вывел Кейт из комнаты, и они пошли по коридору.

— Если хотите, вы можете выбрать любую из пяти свободных комнат. Но я предлагаю эту. — Они вошли в красивую спальню с кремовыми занавесками из дамаста и портьерами. — Она соединяется с моей спальней.

Кейт оказалась в его спальне.

Все здесь было чисто и аккуратно. Только хлыст, лежавший на столе, и книга у кровати говорили о том, что здесь кто-то обитает.

— Не люблю зажигать камин летом. Если хотите, я распоряжусь, чтобы его зажгли. Однако могу предложить более хороший способ согреться.

Кейт плотнее завернулась в плащ, как будто ей и вправду было холодно.

— Вы нахальный, сэр.

— Я смелый. Я хочу вас, и я намерен этого добиться, Кейт.

— Независимо от того, хочу я этого или нет?

Чарльз вздрогнул, как будто Кейт его ударила.

— Конечно, нет. А разве вы не хотите того же?

Кейт отвернулась. В его присутствии она теряла голову.

— Я не знаю. Я приехала сюда поговорить с вами.

— Но мы уже поговорили. Все ваши заботы я беру на себя. Разве не так? Единственное, что важно, это любите ли вы меня и хотите ли вы меня.

— Это несерьезный разговор.

Чарльз повернул Кейт к себе лицом. В его взгляде светилась страсть, сила, энергия, способная сокрушать вражеские армии. А Кейт была всего лишь человеком.

— Кейт, это не просто любовь. Как только я увидел вас, я понял. Вы вошли в лагерь с Деннисом. Вы улыбались ему. Это был теплый солнечный день, и на вас было светлое платье. Цвета слоновой кости, украшенное тесьмой. Все останавливались, чтобы посмотреть на вас, и любовались вашей дьявольской красотой. Я увидел вас, и мне стало нехорошо. Я понимал, что вы не будете принадлежать мне. Я понимал, что мне придется видеть вас с другим мужчиной. Видеть, как вы целуете его. Видеть, как по ночам входите в его палатку. — Чарльз стиснул руки Кейт. — Знаете, палатки ведь не заглушают звук.

Кейт знала. Она всегда старалась молчать, но Деннис не любил сдерживать эмоции. Позже Кейт поняла, что он просто любил порисоваться. Это стало ее смущать. Кейт помнила несколько случаев, когда она мельком видела, как капитан Теннант смотрит на них. В такие моменты она чувствовала себя еще более неловко.

У Кейт горели щеки.

— Единственное, что заставит меня сложить оружие и отступить, — это если вы скажете мне, что хотите быть свободной.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5