— Танцевать! — крикнул кто-то. — Давайте танцевать! Музыканты принялись играть традиционный свадебный танец.
Казалось, мир вмиг утратил реальные черты. Клэр поднялась, решив вести себя как ни в чем не бывало. Правда, вот с фатой и венком придется расстаться, чтобы не обронить во время танца.
Клэр направилась на середину зала, подав знак девушкам следовать за собой.
Музыка тем временем звала в пляс.
Клэр любила танцевать, но никогда прежде не делала этого для своего мужчины. Она приближалась к нему, приподнимая юбку, бросала на него призывные взгляды, и что-то странное происходило в ее сердце. И находило отражение в таящих опасность темных глазах Ренальда.
Откинувшись на спинку кресла, он лениво вертел в руках кубок, но глаза его были прикованы к Клэр. В них чувствовались напряжение и страсть. От его взгляда ее бросало в жар, танцевальные движения становились резче, в них появилась необузданность.
Круто развернувшись, Клэр поймала на себе еще один мужской взгляд. Это был Ламберт из Вэйна, молодой и красивый рыцарь, который, подавшись вперед, пожирал ее жадными глазами.
Клэр стала танцевать для него, плавно поводя бедрами.
Когда она снова обернулась к своему жениху, то заметила в глазах у него тревогу, а его рука сжимала кубок так сильно, что на ней вздулись вены. Клэр совсем не испугала перемена в его настроении, скорее, наоборот, разожгла ее.
Интересно, что он сделает, если она всерьез начнет флиртовать с другим? По какой-то необъяснимой причине ей захотелось начать эту опасную игру.
А еще хорошо бы иметь длинные волосы, чтобы свести с ума Ренальда окончательно!
Когда музыка стихла, Клэр обступили подруги. Они радостно смеялись, восторгаясь танцем. Но вот к ней подошел Ренальд и привлек к себе. Клэр почувствовала себя спокойно и надежно в его объятиях.
— Вы очень соблазнительная женщина, Клэр, — прошептал он, целуя ее в шею, а напоследок нежно укусил ее.
Клэр притворно вскрикнула и поймала себя на мысли, что уже ждет наступления первой брачной ночи.
— Если вы будете так же прекрасно танцевать на супружеском ложе, как делали это сейчас, я буду считать себя счастливейшим из мужчин.
— Разве это не мужское дело — танцевать в постели?
— Я со своей стороны постараюсь сделать все от меня зависящее. — Он лукаво улыбнулся. — А теперь присядьте, пришло мое время танцевать для вас.
Ренальд заказал музыкантам танец с мечами, и многие молодые люди присоединились к нему, чтобы покрасоваться перед женщинами.
Говорят, в прежние времена мужчины использовали в танце оружие. А теперь, изображая бой, они сходились с длинными палками в руках и двигались в ритме, заданном музыкой.
Увлеченность танцем не мешала им тем не менее ни на минуту не выпускать из виду своих женщин. Взгляд Ренальда был прикован к Клэр.
Раньше она считала этот танец вульгарным и не любила за то, что он создавал атмосферу насилия, но теперь смотрела во все глаза, восхищаясь пластикой жениха, чувствуя в ней проявление силы и животной красоты.
Он был великолепен! Клэр стала хлопать в ладоши в такт музыке по примеру других женщин, но аплодировала только Ренальду.
В очередной фигуре танца Ренальд сошелся с Ламбертом. То ли увлекшись игрой, то ли принимая вызов местных рыцарей, Ренальд ринулся вперед.
Его движения стали менее ритмичными и более агрессивными. Аплодисменты женщин постепенно стихли. Остальные танцоры обступили сражавшихся кругом и стали стучать в пол палками, подбадривая их.
Бойцы старались придерживаться ритма танца, но дрались при этом всерьез. Причем Ламберт уступал Ренальду: бой не был его профессией. Такому рыцарю никогда не стать лучшим королевским бойцом.
Клэр наблюдала за Ренальдом и вспоминала его слова о том, что настоящий воин всегда контролирует битву. Теперь она имела возможность воочию убедиться в справедливости его утверждения. Ренальд блокировал движения противника и легко справлялся с его редкими атаками, словно предвидел их заранее. Он полностью владел инициативой, поэтому исход боя был предрешен.
И вдруг холодок пробежал по спине Клэр, когда она представила себе отца, который мог бы оказаться лицом к лицу с таким человеком. В этом случае у отца не было бы ни малейшего шанса победить.
Клэр сделала глоток вина, моля Бога, чтобы этот танец смерти поскорее закончился. Конечно, отец погиб не в таком страшном поединке. Без сомнения, он нашел свою погибель в бою, где все смешалось, а значит, нельзя было понять, чей меч пронзает тебе грудь.
«Перестань играть с ним, как кошка с мышкой, — в отчаянии думала Клэр. — Убей его!»
В голове у нее помутилось, ей показалось, что она сходит с ума. Ведь мужчины дрались на палках. Никто из них не может быть убит или ранен. Это просто танец.
Танец!
Она поймала на себе взгляд Ренальда, который вдруг нахмурился и поджал губы. Уже через мгновение он снова стал двигаться под музыку, не сбиваясь с ритма. Постепенно их поединок с Ламбертом снова стал походить на игру, ритуал, сопровождаемый барабанным боем. Ренальд совершенно успокоился, но его противник все еще не мог справиться с дыханием, по лбу у него струился пот. Вне зависимости оттого, кто из них превратил игру в настоящий бой, Ламберт был рад, что это испытание закончилось.
В танец вступили остальные мужчины и с честью завершили его под бурные аплодисменты дам.
Все были довольны. И Клэр была вынуждена это признать. Однако находиться дольше в зале она не могла и поспешила на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.
Солнце давно село, на землю опустились сумерки, и в душе Клэр воцарился покой.
Она услышала за спиной шорох, и в следующий миг на плечи ей легли чьи-то тяжелые руки. Клэр обернулась. Граф Солсбери!
— Милорд?
— Клэр, тебе не кажется странным видеть эти военные упражнения в Саммербурне? — спросил он.
Граф был невысок и худощав, но в руках его чувствовалась недюжинная сила.
— Это всего лишь танец, милорд.
— Конечно. Танец смерти.
— Никто из них не подвергался опасности, — возразила Клэр, которой вдруг очень захотелось уйти.
— Де Лисл, безусловно, не подвергался.
— Они дрались на палках.
— Такие, как де Лисл, могут убить человека и палкой. Или даже голыми руками, — возразил он.
Что ему нужно? Если он хочет уговорить ее отказаться от этого брака, то он опоздал.
Граф внимательно вглядывался ей в лицо, словно хотел найти ответ на какой-то мучивший его вопрос.
— Ты слишком радуешься, едва похоронив отца.
— У меня нет выбора, милорд. Я просто стараюсь сделать так, чтобы моя семья не пострадала.
— Ты проявляешь большое усердие.
И вдруг Клэр все поняла. Граф просто отказывался верить своим глазам. То, как она держалась, ее готовность уже завтра выйти замуж за Ренальда убедили графа в ее легкомысленности. Он был поражен тем, что у Кларенса оказалась такая бесчувственная дочь. Клэр сделала попытку вернуться в зал, но он удержал ее:
— Твой отец не признавал права Генри Боклерка на трон. И ты все же спешишь выйти замуж за фаворита короля?
— А что мне остается делать, милорд? Король передал лорду Ренальду Саммербурн во владение и приказал жениться на мне. Если мы станем противиться, будет еще хуже. Или вы хотели бы, чтобы я плакала в день собственного бракосочетания? — Клэр вспыхнула от смущения.
— Вот именно. Когда я увидел, как вы поцеловали меч…
— Ах, меч! Меч, который вы испачкали в крови, милорд?
— Я? — удивился граф. — Почему вы обвиняете меня?
— Потому что именно вы настаивали, чтобы его принесли за стол.
— У меня были на то основания… — Граф нахмурился и стал мрачнее тучи.
— А что вы скажете по поводу кубка, милорд? Зачем вы посоветовали лорду Ренальду пить из отцовского кубка, хотя знали, что это вызовет неприятие?
— Я полагал, вы должны знать…
— Клэр…
Она с облегчением бросилась в объятия Ренальда. Тот внимательно посмотрел сначала на графа, потом на Клэр и взял ее за руку.
— В зале душно, не так ли? Вы не откажетесь прогуляться со мной по саду, миледи?
— Конечно! — Клэр сделала книксен графу. — Благодарю вас за совет, милорд.
Солсбери круто повернулся и вошел в дом.
— Что за совет? — спросил Ренальд, когда они отошли от замка на такое расстояние, что шум праздника почти не был слышен.
— Он предполагал, что я буду плакать под венцом.
— Слава Богу, что вы не стали этого делать. — Ренальд поцеловал ей руку, глядя в глаза. — Но мне показалось, что вы все же чем-то расстроены.
— Вы уничтожили Ламберта на глазах у всех гостей, — ответила Клэр.
— Он слишком откровенно восхищался вами!
— Мне бы не хотелось становиться причиной смерти кого бы то ни было.
— Если вы не захотите, я не стану карать слишком жестоко, — улыбнулся он. — Мне достаточно увидеть грусть в ваших глазах, чтобы приговорить человека к смерти.
— Надеюсь, что это не так, милорд, — отозвалась Клэр, хотя в глубине души была польщена таким заявлением.
— Не сомневайтесь. Не сомневайтесь в своей власти надо мной, Клэр, рожденная в раю.
Ренальд взял ее за руку и повел через сад, в тень высоких деревьев. Ей было спокойно и хорошо рядом с ним, она ничего не боялась.
Под грушевым деревом он остановился. Листья и ветви пропускали лунный свет, создавая ощущение тайны. Лорд подвел Клэр к скамейке, утопающей в тени. Она понимала, что он начнет целовать ее, но не противилась этому, а напротив, предвкушала его ласки.
Однако Ренальд совсем не сразу обнял ее.
— Я понимаю, что мой образ жизни расстраивает вас. Я действительно захватчик и турнирный боец. Такова моя природа. Я — воин и должен совершенствоваться в этом искусстве. А также тренировать своих людей.
— В Саммербурне? — испуганно спросила Клэр. — Могу я на это время уезжать куда-нибудь?
— Обещаю, что Саммербурн останется незапятнанным. — Ренальд улыбнулся и огляделся. — Похоже, мы находимся в Эдемском саду. Я никогда не был в таком месте, которое дарило бы столько покоя и умиротворения.
— Рай без коварного змия? А разве такое бывает?
— Если этот рай на земле, то да.
Сад действительно был красив, но ничего мистического она в нем не видела, даже несмотря на то что деревья были залиты лунным светом. На темных возвышенностях белели цветы, засыпанные опавшей листвой. Их с Ренальдом окружали странные запахи и звуки: к хору насекомых подмешивались птичьи трели. Аромат цветов и трав витал в воздухе.
Клэр благодарила Бога за то, что ей не придется покинуть это благословенное место. И все потому, что она влюбилась в этого мужчину. Клэр обернулась к нему и поцеловала его в губы.
— Это за что? — спросил он через мгновение.
— Разве невеста не может поцеловать суженого в губы?
— Может.
Ренальд взял ее за подбородок и поцеловал в ответ.
— Да благословит нас Бог. Только не просите меня снова отведать райского яблока. Я не хочу, чтобы меня опять выбросили из Эдема.
Клэр решила, что Ренальд сейчас поцелует ее, но он огляделся и спросил:
— Это все ваша работа?
— Не совсем. Саду много лет, и он несколько раз переходил от одной хозяйки к другой. — Она смущенно улыбнулась. — К сожалению, я слишком импульсивна, чтобы заниматься садом. Мне трудно планировать на будущее, и я часто забываю поливать только что посаженные растения.
— Об этом я мог бы и догадаться, — прищурился он. — Но в натуре импульсивной мечтательницы есть своя прелесть.
С ближайшего дерева к ним под ноги слетела малиновка и радостно защебетала. Затем отпрыгнула и поскакала по тропинке. Вскоре она нашла червяка, схватила его и взвилась вместе со своей добычей в небо.
— Еще одна смерть! — вздохнула Клэр. — Интересно, почему нас не волнует судьба дождевых червяков?
— Наверное, потому, что именно они едят нас в могиле.
Ренальд тут же испуганно замолк и напрягся, осознав, что его слова могли резануть слух Клэр. Она прикоснулась к его руке.
— Мы не можем игнорировать материальные последствия своей смерти, милорд.
— Вы — бесценное сокровище, миледи! Могу я обратиться к вам с просьбой?
— Конечно, — отозвалась она поспешно.
— Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня по имени.
— Хорошо, Ренальд, — с улыбкой согласилась она.
Он заключил Клэр в объятия и склонил голову, чтобы поцеловать ее в губы — сначала нежно, затем все с большей и большей страстью. Положив горячую ладонь ей на затылок, Ренальд прижал ее к себе сильнее.
Чувства обострились в ней до предела, ей нравилось необычное ощущение колючей щетины на коже. Ренальд был огромным, необъятным в плечах. Торс его казался отлитым из металла, но от него веяло жаром, как от нагретых солнцем камней…
Восхитительно!
Ей, которая и не представляла себе, что может влюбиться в воина, было приятно ощущать себя маленькой и хрупкой в его сильных объятиях.
Ренальд выпустил ее, но Клэр еще долго ощущала его сильное тело, и ее дыхание не сразу стало размеренным. Странное видение предстало перед ее внутренним взором: она увидела его обнаженным, ожидающим ее прикосновения.
Ренальд, словно угадав ее мысли, рывком привлек ее к себе, прижал к груди и уткнулся ей в волосы. Клэр ощущала себя спокойно и надежно и казалась самой себе ребенком, попавшим в сказочную страну, где смерть — всего лишь сказка, а солнце светит день и ночь.
Она поймала себя на том, что старается впитать его аромат, как вдыхает запах свежеиспеченного хлеба в пекарне. Клэр готова была отдаться во власть собственным эмоциям, но что-то мешало ей сделать это.
Что?
Слова графа: «Я полагал, вы должны знать».
А еще слова Фелиции у ворот монастыря: «Подожди, пройдет время, и ты узнаешь…»
Но что они оба могли знать такого, что не было известно никому в Саммербурне?
Ренальд пристально посмотрел на нее:
— Что вас беспокоит, Клэр? Это из-за разговора с Солсбери?
— Нет, не совсем… — Клэр решила сначала избавиться от излишнего волнения. — Мать Уинифред сказала, что вы убийца. Кого вы убили?
— Я воин. — Он приблизился к ней и пристально посмотрел ей в глаза.
— Я имею в виду, помимо битв.
— Да, я убивал. Во время набегов я убил двоих, и то по чистой случайности. Мы старались никого не убивать. — Ренальд по-прежнему изучал ее лицо, словно пытался разгадать какую-то загадку. — Однажды я расправился даже с разбойниками и жуликами.
Это напоминало, скорее, справедливое наказание. Даже и для матери Уинифред. Но меч!
— Почему король наградил вас мечом?
— За честную службу. Готов поклясться в этом бессмертием своей души.
Ренальд избежал прямого ответа на этот вопрос, и Клэр насторожилась:
— Ваш меч черный. Я никогда не видела черных мечей.
— Цвет не имеет значения, Клэр. Это всего лишь способ обработки металла. Не волнуйтесь. — Он провел рукой по ее спине, и она едва не лишилась чувств.
— Граф… — вымолвила она, понимая, что основной источник беспокойства так и не перестал существовать.
— Ему не дает покоя провал восстания. — Он коснулся кончиками пальцев ее губ. — Он не может радоваться нашему браку. И не позволяйте ему расстраивать себя.
Остатки сомнений все еще бередили ей душу, но она поспешила прогнать их прочь. Довольно! Она уже достаточно хорошо знает Ренальда.
— Скажите, теперь вы перестанете убивать? — Она с надеждой взглянула на него и увидела каменную маску на его лице.
— Я рыцарь и присягал на верность королю. Я должен сражаться, если он прикажет.
— Я понимаю. А как будет с набегами?
— Король может призвать меня отстаивать свои интересы в набегах. — Он поиграл ее локоном. — Но это в любом случае будет за пределами Англии. Генри — разумный король, он не станет отнимать жизни у своих же подданных.
— Значит, так, как раньше, вы не станете больше убивать? Я очень рада, — улыбнулась Клэр.
— Мне очень жаль, Клэр, но я люблю свое дело, — сказал Ренальд, погладив ее по голове.
— Вы любите убивать?! — отшатнулась она.
— В набегах мы грабили и убивали, чтобы разбогатеть. Но убийство не составляло основу нашего плана. — Он пожал плечами. — И то, что приходилось убивать, сильно омрачало радость победы.
— Как вы можете с такой легкостью говорить об этом?
Ренальд вовсе не собирался шутить и был предельно серьезен.
— Теперь, когда я владею поместьем, — отозвался он, — я возьмусь за оружие только в том случае, если кто-то станет угрожать нам. Я даже не стану марать руки о разбойников на подступах к нашему поместью. Впрочем, я надеюсь, вы не станете возражать, если я время от времени буду прибегать к услугам своих солдат?
— Мне бы хотелось, чтобы вы обошлись без этого, — сказала Клэр.
— Я чувствую себя змием, изгнанным из рая, — сказал он и нежно приоткрыл ей своим пальцем рот. — Но поверьте, мне хотелось бы сохранить в Саммербурне мир и покой.
Клэр верила ему, и его прикосновения не вызывали в ней протеста.
Завтра.
При мысли о том, что произойдет завтра, она прикусила его палец и поймала на себе его помутневший взгляд.
Ренальд снова приник к ее губам и прижался к ней всем телом, слегка расставив при этом ноги. Клэр выгнулась ему навстречу и почувствовала между ног его вздыбившуюся плоть.
Теперь ясно, почему некоторые неразумные девушки делают это, не дожидаясь…
Наконец Ренальд отстранился, тяжело и сбивчиво дыша, а затем вдохнул аромат ее волос.
— От вас снова пахнет специями, очаровательная леди.
— Неужели вы все еще голодны?
— Я не просто голоден, — я умираю от голода. — Он слегка прикусил ей плечо.
Клэр вскрикнула и дернулась в сторону, а он рассмеялся. Впервые за все время их знакомства.
Он сразу стал моложе, по-мальчишески задиристым и необычайно привлекательным. Увидев, что нравится Клэр, он красовался перед нею.
На глаза ей попалась бадья с водой. Не раздумывая, она схватила ее и плеснула и в следующий же миг пустилась бежать.
Ренальд отчаянно отфыркивался и часто моргал, но успел-таки схватить Клэр за подол. Стараясь вырваться, она упала на скамейку. Ей удалось в последний момент выставить руку, чтобы смягчить удар, но увы… Она невольно вскрикнула.
Ренальд поднял ее и поставил на ноги. Она вдруг вся как-то напряглась. Откинув со лба мокрые волосы, он наконец понял, что привлекло ее внимание. За каменной скамьей на земле лежал человек, завернутый в саван.
Без сомнения, он был мертв.
— Тихо, любовь моя, — стал успокаивать ее Ренальд. Клэр перестала дрожать и повторять слова, которые бессознательно слетали с ее губ:
— Он похож… он похож на моего… отца!
— Может быть, это ваш родственник? — Он крепче прижал ее к себе.
— Это покойник, — отрицательно покачав головой, вымолвила Клэр.
— Не волнуйтесь, любовь моя. Он не причинит вам зла.
— Простите. Я, должно быть, веду себя по-детски. Но…
— Я понимаю, просто неожиданно… — Он погладил ее по спине. — Это напомнило вам о гибели отца. Позвольте, я провожу вас обратно в зал.
— Нет, — собралась с духом Клэр. — Я уже не боюсь. Мне этот человек показался незнакомым, однако скорее всего это кто-то из наших слуг.
— Или слуга кого-то из гостей.
— Нужно посмотреть поближе. И потом, нельзя же оставлять его здесь!
— Хорошо, — согласился Ренальд, пристально вглядевшись ей в лицо.
Поддерживая се под руку, он двинулся к скамье. Затем оба присели на корточки и рассмотрели человека как следует. В тени деревьев было совсем темно, но лоб мертвеца оказался не прикрытым саваном и отливал синевой при свете луны. Клэр, стиснув зубы, открыла ему лицо.
— Боже… это Ульрих! — шепотом воскликнула она. — Оруженосец моего отца!
Ренальд с силой сжал ей запястье.
— Я не могла понять, куда он делся. Почему не вернулся с… с телом отца… Он всегда следовал за отцом повсюду. — Она взглянула в серьезные глаза Ренальда. — Ульрих погиб в том же сражении, что и отец?
Ренальд нагнулся и осмотрел труп.
— Нет, он умер совсем недавно, — задумчиво протянул он, поднося ладони к лицу.
— Кровь? — прошептала Клэр, чуть дыша от страха.
— Кровь.
Клэр вспомнила бурый след на мече, и сердце у нее похолодело от ужаса. Она невольно отшатнулась от своего спутника.
— Клэр, поверьте, я не имею к этому никакого отношения!
Она молча смотрела на него, стараясь справиться с охватившей ее паникой.
— Его убили незадолго до того, как мы пришли в сад, — проговорил Ренальд. — Гораздо позднее, чем вы видели кровь на моем мече.
Похоже, он говорил правду. Клэр закрыла лицо руками.
— Извините, милорд. И потом, зачем вам было убивать бедного Ульриха?
— Интересно, зачем и кому это вообще понадобилось?
— А может быть, несчастный случай? — Клэр с надеждой взглянула ему в глаза.
— Трудно представить, — ответил он, выпрямляясь и вытирая руки о колени. — Он умер мгновенно, насколько я могу судить. Нет, Клэр, в этом раю есть свой змий. Сегодня здесь произошло убийство.
Ренальд выглядел не менее озабоченным, чем Клэр, и было из-за чего. Коварный змий покусился на хрупкий мир, едва успевший установиться в Саммербурне.
— Мы не сможем завтра пожениться, — с трудом вымолвила она. Чутье подсказало ей, что так будет правильно.
— Из-за смерти слуги? — нахмурился он. — Клэр, мы уже объявили о нашей свадьбе.
— Ничего, гости нас поймут.
— Правда? Я вот не понимаю. Мы с радостью вступаем в брак едва ли не сразу после смерти вашего отца, а гибель его оруженосца рушит наши планы. Какой в этом смысл?
— Но ведь убийство произошло здесь, в Саммербурне! — воскликнула Клэр, не находя никакого другого разумного объяснения.
— Я понимаю, что это досадное обстоятельство огорчает вас, — сказал Ренальд, беря ее руки в свои. — Но мы узнаем, чьих рук это дело. Не исключено, кстати, что произошла самая обычная склока между слугами.
— Но ведь Ульриха не было здесь все это время! Никто знать не знал о том, что он здесь! Когда он приехал? Где был до сих пор?
— Успокойтесь. — Он погладил ее по голове. — Мы все выясним, и вы увидите, что здесь нет никакой мистики. Я не допущу, чтобы это недоразумение помешало нашей свадьбе! — Ренальд приподнял ее голову за подбородок. — Простите меня, Клэр, но я не хочу ждать.
Он сказал это таким тоном, что прежнее ощущение рая снова вернулось к Клэр, и она почувствовала, что тоже не хочет ждать. Испытывать такое желание рядом с распростертым на земле телом Ульриха, конечно, кощунственно, но Клэр хотела стать женой Ренальда уже завтра.
— Хорошо.
— Давайте вернемся и передадим это дело в руки вашего меланхоличного шерифа, — произнес он, поцеловав ее в знак благодарности. — Заниматься трупами пристало не новобрачным, а блюстителю закона.
Эйдо с готовностью взялся за расследование. Он с радостью покинул праздничный стол, присутствовать за которым ему было в тягость. Граф решил составить ему компанию, вероятно, из тех же соображений.
— Убийство!.. — в ужасе прошептала Маргарет. — Впрочем, было бы странно предполагать, что твоя свадьба пройдет без сюрпризов.
— По крайней мере трудно себе представить что-либо страшнее! — сокрушенно вздохнула Клэр.
Ренальд наблюдал за тем, как его невеста разговаривает с подругой, жалея, что не может подойти поближе и послушать, о чем они беседуют. Впрочем, леди Маргарет ему не страшна. Из присутствующих только граф знал правду, но он не осмелится проговориться, опасаясь мести короля.
Перед началом праздника Ренальд предупредил графа, что король будет недоволен, если их свадьба по какой бы то ни было причине расстроится. Ренальд держался корректно, хотя граф раздражал его, и прежде всего тем, что слишком ух сильно опекал Клэр.
Теперь Клэр у него в руках, и нужно подождать лишь до завтра. После обряда и брачной ночи они будут связаны навсегда.
Слава Богу, что Ульрих не успел поговорить с Клэр!
Глава 12
На следующее утро Клэр проснулась в нервозном состоянии, что, впрочем, естественно для невесты в день бракосочетания. К тому времени, когда накануне она отправилась спать, ничего о странной смерти Ульриха выяснить еще не удалось.
Что ж, со временем все прояснится, преступник будет найден и наказан. Эйдо предполагал, что Ульрих прибыл в замок посреди праздника и пробрался в зал, чтобы перекусить. Правда, никто не помнил, где он сидел и с кем разговаривал. И кому могла быть нужна его смерть?
Эйдо, впрочем, сомневался, что это убийство вообще возможно раскрыть.
Клэр огляделась и поняла, что спит в своей кровати не одна. При таком стечении гостей занимать огромную кровать в одиночестве было недопустимой роскошью. Посередине лежала Маргарет, раскинув руки в стороны; с другой стороны тихонько посапывала леди Хьюгуэтта.
Впрочем, Клэр чувствовала себя вполне комфортно: она привыкла спать рядом с двумя своими тетками.
Однако следующая ночь обещает быть непохожей на все предыдущие.
Она будет в постели вдвоем с Ренальдом.
Обнаженная и беззащитная.
Тут Клэр услышала шум за окном: крики, конский топот и ржание. Ей показалось сначала, что кто-то из гостей покидает замок. Но она тут же успокоилась, догадавшись, что это мужчины собираются на охоту.
Чудесно! Свежий воздух и возможность размять кости пойдут им на пользу. К тому же они привезут свежатину, которая совсем не помешает за праздничным столом.
— О, леди, вы уже встали? — проснувшись, удивилась Присси.
Она тут же поднялась, чтобы помочь госпоже одеться. Вскоре весь замок пробудился, и день начался. Сегодня Клэр могла свободно ходить повсюду, приглядывая за слугами, которые готовили очередную праздничную трапезу.
Женщины изъявили желание принять участие в подготовке обеда и собрались на кухне. Они прекрасно проводили время за разговорами и общими хлопотами, дожидаясь возвращения мужчин, чтобы продолжить праздник.
— Ты на удивление спокойна, — сказала Маргарет. — Я в день свадьбы с ума сходила от волнения.
— Да, я помню. Ты носилась по дому и никак не могла решить, что наденешь. И к тому же боялась, что Ален вдруг возьмет и не приедет.
— Тебе по крайней мере на этот счет волноваться нечего.
— Это верно, — согласилась Клэр. Безусловно, Господь хранит ее.
Издалека вдруг донесся звук охотничьих рожков, и женщины повскакивали с мест и бросились во двор — встретить своих мужей.
Всадники вереницей въехали в ворота, гарцуя перед дамами с видом триумфаторов. У каждого через седло была перекинута мелкая дичь; на вьючной лошади, замыкающей процессию, лежала туша оленя. Взглянув в остекленевшие глаза несчастного животного, Клэр слегка опечалилась. Впрочем, стоит ли предаваться унынию? Она и сама с удовольствием съест кусок жареной оленины.
Ренальд спрыгнул с лошади и широким шагом подошел к Клэр.
— Вы скучали по мне? — спросил он, ласково улыбаясь и заключая ее в объятия.
— Вы же отсутствовали всего несколько часов! — ответила она и вдруг поняла, что с нетерпением ждала его возвращения. — Полагаю, вы часто будете уезжать? Я имею в виду по делам короля.
— Не так уж часто, уверяю вас. Вы помните, что сегодня наша свадьба?
— Да! — Клэр поморщилась. — Но она состоится не раньше, чем вы вымоетесь. К тому времени я буду готова. — С этими словами она призвала горничных и пошла к себе в комнату переодеваться.
Закончив свой туалет, Клэр села перед зеркалом, чтобы служанки привели в порядок ее волосы. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошли тетушки.
Клэр испугалась, что Фелиция явилась требовать Ренальда себе в мужья, но поборола страх и выдавила из себя жалкое подобие улыбки:
— Фелиция! Эмис! Как я рада! Добро пожаловать домой! Надеюсь, вы прекрасно себя чувствуете под родным кровом?
— Конечно, — пожала плечами Фелиция и сбросила плащ на пол. — Теперь мы в безопасности, и ничто не мешает нам поддержать тебя перед свадьбой.
Клэр не сомневалась, что тетки слышали о кровавом мече и убитом слуге и втайне надеялись, что этим не исчерпаются несчастья, сопутствующие свадьбе племянницы. Тем не менее Клэр, по обыкновению, расцеловала обеих.
Они были ей как сестры, и в их присутствии на свадьбе она нуждалась.
— Интересно!.. — хмыкнула Фелиция, приподнимая фату Клэр и просовывая палец в дырку, неизвестно откуда взявшуюся. — Похоже, он уже успел продемонстрировать свой жестокий нрав.
— Вовсе нет, — ответила Клэр.
— Я уверена, что с Клэр никто не сможет обращаться жестоко, — вмешалась Эмис. — Солдаты, правда, рассказывают страшные истории, Клэр. Мы сами слышали. — Она залилась краской смущения. — И не только о его гневе. Но и о похоти.
— О похоти? — Клэр сгорала от любопытства.
— Да. У него бывают две-три женщины за ночь, — кивнула Фелиция.
— И поэтому вы решили вернуться?
— Я вовсе не желаю, чтобы меня в один прекрасный день разорвали на части! — возмущенно заявила Фелиция. — И если такая же участь постигнет еще двух женщин, для меня это будет слабым утешением.
— Разорвали на части?
— Разве ты до сих пор сама все не выяснила? У него же огромный фаллос! Лишь немногие женщины могут принять в себя такой, но его это не волнует.
— О, Клэр! — Эмис смахнула с ресниц слезинки. — Что ты будешь делать?
— Выйду за него замуж, — твердо заявила Клэр. Она испугалась, но не хотела показывать это Фелиции. — Я не верю во всю эту ерунду. А теперь мне хотелось бы побыть одной до церемонии.
— Конечно, — отозвалась Фелиция, но не тронулась с места. — Я думаю, тебе будет интересно узнать новости об Имоген из Кэррисфорда.
— Я знаю. Она вышла замуж за Фитцроджера из Клива.
— За ублюдка Фитцроджера! Печальная судьба для такой благородной и прекрасно воспитанной девушки!
— Фелиция, я не желаю ничего слушать! — воскликнула Клэр и зажала уши руками.
— Он держал ее в заточении.